- 相關(guān)推薦
送客之江寧原文及賞析
送客之江寧
春流送客不應(yīng)賒,南入徐州見柳花。
朱雀橋邊看淮水,烏衣巷里問王家。
千閭?cè)f井無多事,辟戶開門向山翠。
楚云朝下石頭城,江燕雙飛瓦棺寺。
吳士風(fēng)流甚可親,相逢嘉賞日應(yīng)新。
從來此地夸羊酪,自有莼羹定卻人。
譯文
春江流水,你載著友人的小舟遠去赴任,你不要遲滯;友人你乘舟南下,途經(jīng)徐州,你可觀賞到那里漫天飛揚的柳絮。
江寧城中,朱雀橋畔,你可以靜看那千年流淌的秦淮河水;悠悠烏衣巷中,你可以探訪舊時王謝大家。
城里鄉(xiāng)下皆無多少事,老百姓安居樂業(yè),一片悠閑;打開門窗,就可看見對面蒼翠的青山。
江寧城中,朝霞紅艷滿天;瓦棺寺旁,江上燕子雙飛,一派恬然。
吳地才子,風(fēng)流倜儻,平易近人,與之相遇,自是高談闊論,相見恨晚,歲月也因之日日變新。
從來北方夸贊羊酪味美,其實江南的莼羹才更加可人。
注釋
之:前往。江寧:縣名,治所在今南京市,秦淮河貫穿全境。
春流:即春天的水流。賒:延緩。
徐州:此指古南徐州,與江寧同屬潤州。
朱雀橋:橫跨秦淮河上,東晉時王導(dǎo)謝安等豪門巨宅多在其附近;此核,其縱貫今南京市部分稱秦淮河。
烏衣巷:在今南京市秦淮河南。東晉時王謝等望族亦居此。王家:即王導(dǎo)家。
閭:原指里巷里的門,此處代指城市。井:田地,此處代指鄉(xiāng)下。
石頭城:古城名,故城在今南京市清涼山。城負山面江,南臨秦淮河。六朝時為建康軍事重鎮(zhèn)。
瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵鳳凰臺。寺有瓦官閣,高二十五丈。
吳士:江寧古屬吳國,故稱當?shù)刈x書人為吳士。風(fēng)流:即灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑。
此:一作“北”。羊酪:用羊乳制成的一種食品。
莼(chún)羹(gēng):用莼菜烹制的羹。定卻人:一作“味可人”。
賞析:
這是一首送別之作,詩人所送之人,已不可考。
此詩開篇先點明送別時節(jié)及客人南下所經(jīng)之地。古人有折柳送別的習(xí)俗,故詩人特意寫到了柳花,切題之送客。春流送客,可以想見友人赴任,春風(fēng)得意之狀。朱雀橋、烏衣巷,皆江寧之名勝,騷人墨客多有詠之。此處詩人寫此名勝古跡,乃點題“之江寧”赴任。言其在此“看淮水”“問王家”,寫出了客人的悠閑、得意之狀。
中間四句敘寫江寧之山川景色。城里鄉(xiāng)里皆無事,可見江寧百姓安居樂業(yè),正好與上文“看淮水”“問王家”意相聯(lián)。江寧百姓門對青山,這里用了一個復(fù)數(shù),言“閉門開戶”皆對青山,可見青山之多,無處不在。復(fù)著一“翠”字,更見青山之翠。江寧朝霞滿天,一個“下”字,滿天紅霞呼之欲出。而燕子雙飛,鶯歌燕舞,一派大好風(fēng)景,烘托著江寧百姓生活的怡然自得。
最后四句寫友人交往之人的高雅,表明友人的雅潔!叭諔(yīng)新”,既是言與吳士相逢嘉賞的愜意,同時也暗喻了友人到任后,吳地日日變新,贊其政績清明。友人南下赴任,因而詩人結(jié)尾處又勸慰其不要擔心水土不服,江寧之莼羹比中原之羊酪味更可人,友人只管放心前去。
全詩洋洋灑灑,語言繁富。高仲武《中興間氣集》評韓翃的詩:“興致繁富,一篇一詠,朝士珍之!庇终f:“比興深于劉長卿,筋節(jié)成于皇甫冉!边@是說韓翃的詩意較為深隱,風(fēng)格較為矯健。這個評語對此詩也還合適。然而此詩內(nèi)容較為空疏,流于形式,缺乏真情實感,乃應(yīng)酬之作。
【送客之江寧原文及賞析】相關(guān)文章:
送客之江寧原文及賞析07-16
《送客之江西》原文及賞析08-18
送客之江西原文及賞析09-30
惜黃花慢·送客吳皋原文及賞析07-16
麟之趾原文及賞析08-16
《黔之驢》原文及賞析08-20
《東門之楊》原文及賞析08-20
東門之枌原文及賞析09-23
苕之華原文及賞析08-16