中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

臨行與故游夜別原文及賞析

時間:2024-06-28 17:36:11 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

臨行與故游夜別原文及賞析

  原文:

  歷稔共追隨,一旦辭群匹。

  復(fù)如東注水,未有西歸日。

  夜雨滴空階,曉燈暗離室。

  相悲各罷酒,何時同促膝?

  譯文

  多年來,我們一起共事,情好誼篤,如今即將與你們分別了,讓晚怎能不感傷。

  我這一去猶如東流的江水,不知何時才能回歸。

  夜晚濕冷的雨滴,淅瀝落在空曠的臺階上,室內(nèi)三杯兩盞淡酒,促膝話別,徹夜不眠,不知不覺間曙色已躍上窗頭。

  膝好放下各自手中的杯盞,何時咱們還能像現(xiàn)在這樣把酒盡歡。

  注釋

  歷稔(rěn):歷年。稔:谷熟,谷一熟為一年。

  群匹:群朋, 即詩題中的“故游”。

  注:瀉。

  空階:沒有行晚,沒有行晚的夜,可知已是夜深晚靜。曉燈:破曉時室內(nèi)顯得暗淡的光。

  促膝:古晚采用跪坐的姿勢,對 * 談時,彼此的能部相接近,叫“促膝”。

  賞析:

  此篇《藝文類聚》卷二十九、《文苑英華》卷二百八十六均題作《從鎮(zhèn)江州與游故別》,余冠英選注《漢魏六朝詩選》、朱東潤主編《中國歷代文學(xué)作品選》、北京大學(xué)中國文學(xué)史教研室選注《魏晉南北朝文學(xué)史參考資料》等,均誤作《從政江州與故游別》。

  考何遜從鎮(zhèn)江州,共有兩次:第一次在公元510年(天監(jiān)九年)舊歷六月,建安王蕭偉出為都督江州諸軍事、鎮(zhèn)南將軍、江州(今江西九江)刺史,何遜仍從掌書記。第二次在公元517年(天監(jiān)十六年)舊歷六月,廬陵王蕭續(xù)出為江州剌史,何遜以記室復(fù)隨府江州。不久即去世。

  據(jù)詩意推測,此詩當(dāng)作于第一次從鎮(zhèn)江州時。全詩極力渲染與朋友離別時依戀難舍的情景,深婉動人。

  建安王蕭偉禮賢下士,“由是四方游士、當(dāng)世知名者,莫不畢至!眰ビ执╄張@林,窮極雕麗,“每與賓客游其中”(《梁書·蕭偉傳》)。公元507年(天監(jiān)六年),何遜遷建安王水曹行參軍,兼任記室,深得蕭偉信任,日與游宴。今從鎮(zhèn)江州,將與故游離別,自然無限惆悵。故開頭兩句便說:“歷稔共追隨,一旦辭群匹。”“歷稔”,多年也!叭浩ァ,即指故游諸人。共事多年,追隨左右,情好誼篤,不忍遽別。

  時蕭偉任揚州刺史(治所在今南京),何遜亦在刺史幕中。南京瀕臨長江。長江之水西天來,奔流到海不復(fù)回。正如古樂府《長歌行》所吟詠的那樣:“百川東到海,何時復(fù)西歸。”詩人不禁睹物起興,發(fā)出深沉的喟嘆:“復(fù)如東注水,未有西歸日”。這尚是虛擬。

  而眼前實景更是傷人懷抱:室外夜色深沉,雨聲淅瀝?釤岬南囊梗绻麃硪魂囦桡┯,帶來些許涼意,或許可以沖刷掉離人的愁思,減輕一點人們的痛苦。卻偏偏不是!這 * 夜雨,點點滴滴,打在人蹤寂寥的空階之上,“這次第,怎一個愁字了得!”一個“空”字,增加了無限凄涼。而室內(nèi)燈光朦朧,離筵草草,三杯兩盞淡酒,怎抵它離恨別愁!促膝話別,徹夜不眠,完全忘記了時間,曙光暗淡了燈光,方知東方之既白。

  一個“曉”字,潛藏著無限離別深情。葉矯然說:“何仲言體物寫景,造微入妙,佳句實開唐人三昧!保ā洱埿蕴迷娫挕烦跫┒耙褂辍眱删,正是這樣的佳句。茫茫夜色,點點細(xì)雨,淡淡燈光,給這故游夜別的場面籠罩上一片濃重的感傷色彩。難怪陸時雍評此二句曰:“慘甚!閑閑兩語,景色自成!庇衷唬骸啊置軕羯躁,草滋苔欲暗’,細(xì)寫得幽;‘薄云巖際出,殘月波中上’,輕寫得妙;‘解纜及朝風(fēng),落帆依暝浦’,平寫得帖;‘夜雨滴空階,曉燈暗離室’,深寫得苦。此皆直繪物情,不煩妝點!保ā豆旁婄R》卷二十二)故游不堪離恨苦,更何況酒入愁腸化作相思淚。離別在即,于是面面相覷,悲不自勝,不禁為之罷席。

  “相悲各罷酒,何時同促膝?”“同”字照應(yīng)首句的“共”字, * 悱惻。而以設(shè)問作結(jié),進(jìn)一步抒發(fā)了“盛會難再”的深沉感慨,使人產(chǎn)生無限遐想。

  何遜的詩,題材比較狹窄,多為贈答酬唱、送別傷離之作。而他的可貴之處,是很少無病呻吟。像這首詩寫離別,將尋常情事,眼前景物,信手拈來,自然清新,且情景交融,頗為動人,前后照應(yīng),耐人尋味。特別是“夜雨”兩句,更是膾炙人口。唐人鄭谷《文昌寓直》詩云:“何遜空階夜雨平,朝來交直雨新晴!庇诖丝梢娖溆绊懼。

【臨行與故游夜別原文及賞析】相關(guān)文章:

與胡興安夜別原文及賞析12-18

《夜別韋司士》原文及賞析02-28

《夜別韋司士》原文翻譯及賞析07-24

送沈記室夜別原文及賞析02-17

南浦別原文及賞析[精選]08-27

南浦別原文及賞析03-03

別詩原文及賞析05-26

恨別原文及賞析02-10

別老母原文及賞析10-16