- 燕昭王原文翻譯及賞析 推薦度:
- 燕昭王原文翻譯及賞析 推薦度:
- 燕昭王_陳子昂的詩原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
燕昭王原文翻譯及賞析
燕昭王原文翻譯及賞析1
原文:
南登碣石館,遙望黃金臺。
丘陵盡喬木,昭王安在哉?霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來。
譯文
從南面登上碣石宮,望向遠(yuǎn)處的黃金臺。
丘陵上已滿是喬木,燕昭王到哪里去了?
宏圖霸業(yè)今已不再,我也只好騎馬歸營。
注釋
燕昭王:戰(zhàn)國時期燕國有名的賢明君主,善于納士,使原來國勢衰敗的燕國逐漸強(qiáng)大起來,并且打敗了當(dāng)時的強(qiáng)國——齊國。
碣(jié)石館:即碣石宮。燕昭王時,梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石親師事之。碣石,指墓碑。碣,齊胸高的石塊。
黃金臺:位于碣石坂附近。相傳燕昭王置金于臺上,在此延請?zhí)煜缕媸。未幾,召來了樂毅等賢豪之士,昭王親為推轂,國勢驟盛。
盡:全。
安在哉:賓語前置句,“在安哉”的倒裝,在哪里之意。
霸圖:宏圖霸業(yè)。
已矣:結(jié)束了。已,停止,完結(jié)。矣,語氣詞,加強(qiáng)語勢。
驅(qū):驅(qū)使。
復(fù):又,還。
賞析:
《燕昭王》是一首懷古詩,借古諷今,感情深沉,詞句樸質(zhì),有較強(qiáng)的感人力量。當(dāng)時作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,這首詩表達(dá)了懷才不遇,報國無門的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
“南登碣石館,遙望黃金臺”。詩的開篇兩句,首先點出憑吊的地點碣石山頂和憑吊的事物黃金臺,由此引發(fā)出抒懷之情,集中表現(xiàn)出燕昭王求賢若渴的風(fēng)度,也寫出了詩人對明君的盼望,為后四句作鋪墊。詩人寫兩處古跡,集中地表現(xiàn)了燕昭王求賢若渴禮賢下士的'明主風(fēng)度。從“登”和“望”兩個動作中,可知詩人對古人的向往。這里并不是單純地發(fā)思古之幽情,詩人強(qiáng)烈地推崇古人,是因為深深地感到現(xiàn)今世路的坎坷,其中有著深沉的自我感慨。
次二句:“丘陵盡喬木,昭王安在哉?”接下二句緊承詩意,以深沉的感情,凄涼的筆調(diào),描繪了眼前喬木叢生,蒼;臎龅木吧删耙r情,寓情于景,發(fā)出“昭王安在哉”的慨嘆,表達(dá)對燕昭王仰慕懷念的深情,抒發(fā)了世事滄桑的感喟。詩人借古以諷今,對古代圣王的懷念,正是反映對現(xiàn)實君王的抨擊,是說現(xiàn)實社會缺少燕昭王這樣求賢若渴的圣明君主。表面上全是實景描寫,但卻寄托著詩人對現(xiàn)實的不滿。為什么樂毅事魏,未見奇功,在燕國卻做出了驚天動地的業(yè)績,其中的道理很簡單,是因為燕昭王知人善任。因此,這兩句明謂不見“昭王”,實是詩人以樂毅自比而發(fā)的牢騷,也是感慨自己生不逢時,英雄無用武之地。作品雖為武攸宜“輕無將略”而發(fā),但詩中卻將其置于不屑一顧的地位,從而更顯示了詩人的豪氣雄風(fēng)。
作品最后以吊古傷今作結(jié):“霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來。”結(jié)尾二句以畫龍點睛之筆,以婉轉(zhuǎn)哀怨的情調(diào),表面上是寫昭王之不可見,霸圖之不可求,國士的抱負(fù)之不得實現(xiàn),只得掛冠歸還,實際是詩人抒發(fā)自己報國無門的感嘆。詩人作此詩的前一年,契丹攻陷營州,并威脅檀州諸郡,而朝廷派來征戰(zhàn)的將領(lǐng)卻如此昏庸,這叫人為國運而深深擔(dān)憂。因而詩人只好感慨“霸圖”難再,國事日非了。同時,面對危局,詩人的安邦經(jīng)世之策又不被納用,反遭武攸宜的壓抑,更使人感到前路茫茫!耙岩印倍郑锌辽。這“驅(qū)馬歸來”,表面是寫覽古歸營,實際上也暗示了歸隱之意。神功元年(697年),唐結(jié)束了對契丹的戰(zhàn)爭,此后不久,詩人也就解官歸里了。
這篇覽古之詩,一無藻飾詞語,頗富英豪被抑之氣,讀來令人喟然生慨。杜甫說:“國朝盛文章,子昂始高蹈!焙鷳(yīng)麟《詩藪》說:“唐初承襲梁隋,陳子昂獨開古雅之源。”陳子昂的這類詩歌,有“獨開古雅”之功,有“始高蹈”的特殊地位。
燕昭王原文翻譯及賞析2
燕昭王原文:
南登碣石館,遙望黃金臺。
丘陵盡喬木,昭王安在哉?
霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來。
譯文
從南面登上碣石宮,望向遠(yuǎn)處的黃金臺。丘陵上已滿是喬木,燕昭王到哪里去了?宏圖霸業(yè)今已不再,我也只好騎馬歸營。
注釋
。1)碣石館,即碣石宮。燕昭王時,梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石親師事之。(2)“黃金臺”也是燕昭王所筑。昭王置金于臺上,在此延請?zhí)煜缕媸。未幾,召來了樂毅等賢豪之士,昭王親為推轂,國勢驟盛。以后,樂毅麾軍伐齊,連克齊城七十余座,使齊幾乎滅亡。(3)選自《薊丘覽古贈盧舉止藏用七首》之二。
燕昭王賞析
這首五言古詩同《登幽州臺歌》一樣,是作者隨武攸宜東征契丹時所作。當(dāng)時作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,表達(dá)了懷才不遇,報國無門的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
詩的開篇兩句,首先點出憑吊的地點碣石山頂和憑吊的事物黃金臺,由此引發(fā)出抒懷之情,集中表現(xiàn)出燕昭王求賢若渴的風(fēng)度,也寫出了詩人對明君的盼望,為后四句作鋪墊。接下二句緊承詩意,以深沉的感情,凄涼的'筆調(diào),描繪了眼前喬木叢生,蒼;臎龅木吧,由景襯情,寓情于景,發(fā)出“昭王安在哉”的慨嘆,表達(dá)對燕昭王仰慕懷念的深情。詩人借古以諷今,對古代圣王的懷念,正是反映對現(xiàn)實君王的抨擊,是說現(xiàn)實社會缺少燕昭王這樣求賢若渴的圣明君主。結(jié)尾二句以畫龍點睛之筆,以婉轉(zhuǎn)哀怨的情調(diào),表面上是寫昭王之不可見,霸圖之不可求,國士的抱負(fù)之不得實現(xiàn),只得掛冠歸還,實際是詩人抒發(fā)自己報國無門的感嘆。
這首懷古詩借古諷今,感情深沉,詞句樸質(zhì),有較強(qiáng)的感人力量。
【燕昭王原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
燕昭王原文翻譯及賞析02-15
《燕昭王》原文賞析06-12
燕昭王原文及賞析02-15
燕昭王_陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03
燕昭王原文翻譯及賞析2篇07-23
燕昭王求賢的原文翻譯06-11
燕昭王求賢原文及翻譯04-11
燕昭王求士原文及翻譯06-11
《燕昭王求士》原文及翻譯03-22