- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
菩薩蠻翻譯及賞析
菩薩蠻翻譯及賞析1
原文:
菩薩蠻·秋風(fēng)掃盡閑花草
宋代:佚名
秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。
譯文:
秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。
注釋?zhuān)?/strong>
秋風(fēng)掃盡閑花草,黃花不逐(zhú)秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
不逐:猶言不隨。
簪(zān)花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴(shāng),花先著酒香。
瑤觴:泛指美酒。
賞析:
秋日黃花,分外馨香。采菊為婦簪頭,恩情纏綿如見(jiàn)。菊花相傳為益壽之卉,古人嘗謂菊酒可以延年,閨中弄花情深,不飲亦醉,不著香艷語(yǔ)而盡得風(fēng)流。上片“占斷秋”三字極為新巧。
菩薩蠻翻譯及賞析2
菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔
半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無(wú)人喚。疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香。
江山如有待,此意陶潛解。問(wèn)我去何之,君行到自知。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》是北宋詞人黃庭堅(jiān)所作的一首詞。這是一首集句詞,詞的上片描摹了一幅溪橋野漁圖,表現(xiàn)了漁翁與自然交融的微妙樂(lè)趣,下片寫(xiě)江山美景。這首詞效法王安石,巧妙地采用了移花接木的寫(xiě)作手法,通過(guò)細(xì)膩的文筆匯集唐代詩(shī)人杜甫的幾句詩(shī),描寫(xiě)出山川、溪橋等自然美景,表達(dá)了詞人步先哲后塵、隱匿蹤跡的決心。
翻譯/譯文
煙雨迷蒙的溪邊橋畔,有漁翁正醉酒酣睡,四周闃無(wú)聲息,沒(méi)有人驚破他的好夢(mèng)。春風(fēng)送來(lái)花草的芳香,閑適、安逸的生活真是情意綿長(zhǎng)。
美好的江山好像在那兒等著我似的,這種感覺(jué)大概只有陶潛能理解吧。想要問(wèn)我到底去何方,無(wú)可奉告,你隨之而來(lái),自然就知道了。
注釋
1、菩薩蠻:唐教坊曲名,又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。
2、集句:即集句詞,即用前人詩(shī)句雜綴成詞。
3、梢梢:樹(shù)梢。
4、關(guān)情:使人關(guān)情。
5、疏懶:懶散、悠閑,不習(xí)慣于受拘束。
6、有待:有所期待。
7、陶潛(qián):即陶淵明,名潛,東晉詩(shī)人。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于宋元豐七年(1084年)春,時(shí)值黃庭堅(jiān)過(guò)金陵、揚(yáng)州赴德州德平鎮(zhèn)任。王安石曾在宋元豐五年(1082年)營(yíng)居半山園時(shí)作了一首集句詩(shī)《示元渡》。詞人曾批評(píng)王安石的這首詩(shī)是“百家衣”,以為“正堪一笑”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話前集》),后來(lái)自己也效法王安石寫(xiě)了這首集句詞。
賞析/鑒賞
這首詞詞人移花接木,詩(shī)人諳熟前人的詩(shī)句風(fēng)韻,考慮到句式長(zhǎng)短、對(duì)偶聲韻,使這首詞詞情達(dá)意、情思連續(xù),使之如出己口,置身于寬闊寂寥的環(huán)境,突出隱逸的主題,同時(shí)表達(dá)了詞人對(duì)于榮利的摒棄以及對(duì)先哲的崇敬之情。
上片描繪了一幅閑適悠雅的溪橋野漁圖。在一片氤氳迷蒙的山嵐水霧中,是煙是雨,叫人難以分辨,真是空翠濕人衣。在溪邊橋畔,有漁翁正在醉酒酣睡,四周闃無(wú)聲息,沒(méi)有人來(lái)驚破他的好夢(mèng)。“疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香”,這就是杜甫的兩句詩(shī)“無(wú)人覺(jué)來(lái)往,疏懶意何長(zhǎng)”(《西郊》)、“遲日江山麗,春風(fēng)花草香”(《絕句二首》)的十分熨帖的表現(xiàn),而且從原作的意境看,也與上片情相合,更重要的是通過(guò)這詩(shī)句的媒介,使讀者感受到杜甫的詩(shī)境,這些詩(shī)境又反過(guò)來(lái)豐富了這首詞本身的意蘊(yùn)。從“春風(fēng)花草香”會(huì)使人聯(lián)想到“遲日江山麗”以至整首杜甫絕句。由聯(lián)想再回到詞意,在“春風(fēng)花草香”后面,不單是春風(fēng)花草的幽香,而且是“遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”,美麗的景致讓詞人沉浸其中,如癡如醉,一幅風(fēng)光明媚生機(jī)勃勃的春天畫(huà)面。
下片寫(xiě)江山形勝,四時(shí)的美景吸引自古至今著無(wú)數(shù)的隱人逸士。“江山如有待”是杜甫《后游》中的詩(shī)句,作者向往大自然的美好,卻推開(kāi)自己不說(shuō),而從對(duì)面著筆,將自己熱烈的`感情移植到無(wú)生命的江山自然上,通過(guò)擬人化的描寫(xiě),表現(xiàn)“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我應(yīng)如是”那種人與自然交流相親、物我不分的情感意緒,黃庭堅(jiān)巧妙地移植了這一詩(shī)意,將前面“疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香”詞意發(fā)展為對(duì)自然生活的向往與追求。這時(shí)候,作者自然地想到了開(kāi)隱逸風(fēng)氣的陶靖節(jié)先生,又隨手拈來(lái)了杜甫的另一句詩(shī)“此意陶潛解”(《可惜》),使讀者想到陶潛返樸歸真退居田園的隱逸事跡,將自己對(duì)山川自然的企慕之意,又落實(shí)到對(duì)這位拋棄榮利的田園先哲的景仰上,從而挑出了全詞隱逸的主題。“此意陶潛解,吾生后汝期”(杜甫《可惜》),杜甫感嘆生不逢時(shí),恨不能與陶淵明同歸田園。這首詞的最后二句“問(wèn)我去何之,君行到自知”,是接住杜甫詩(shī)意,表明自己的態(tài)度,他不學(xué)杜甫的感慨而是步先哲的后塵。詞人決心歸隱,但到底去何方,是山野,是林莽,是田園,卻無(wú)可奉告,不過(guò)如隨之而去,一定會(huì)明白他的蹤跡。這二句詩(shī)句在這首詞里,貫串下面的情志意趣,結(jié)束得非常工穩(wěn),飄逸而含蓄。
整首詞雖連綴前人詩(shī)句而成,但是主題集中,聯(lián)系緊密。上下相承有序、言近而旨遠(yuǎn),憑著自己的詩(shī)才學(xué)力,通過(guò)精心的構(gòu)思安排,卻創(chuàng)造出比原句更高的美學(xué)價(jià)值。這篇詞是集句詞的代表詞作。
菩薩蠻翻譯及賞析3
「原文」
玉纖彈處珍珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝華,秋波浸晚霞。
風(fēng)流心上物,本為風(fēng)流出。看取薄情人,羅衣無(wú)此痕。
「前言」
《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》是唐代詩(shī)人、詞人溫庭筠創(chuàng)作的一首詞。
「注釋」
、儆窭w:纖纖玉手
②真珠:珍珠,喻眼淚
、坫U華:化妝品,搽臉的'粉。
、艽郝叮号拥难蹨I
、輿牛簼(rùn)濕。
、耷锊ǎ号拥难凵。
「翻譯」
纖纖玉手彈開(kāi)處,美人之眼淚零落,淚多多濡濕臉上薄薄的鉛華粉。淚如春露潤(rùn)濕早晨的花兒,眼如秋波浸潤(rùn)晚霞。風(fēng)流是心上的寶物,眼淚本為風(fēng)流而灑?茨切┍∏楣蚜x之人,他們的羅衣上絕無(wú)淚痕。
「賞析」
《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》此詞約作于唐大中(847—860)年間。五代孫光憲《北夢(mèng)瑣言》卷四載:“宣宗愛(ài)唱《菩薩蠻》詞。令狐相國(guó)(綯)假其(溫庭筠)新撰密進(jìn)之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之。”溫亦有言曰:“中書(shū)堂內(nèi)坐將軍!弊I相國(guó)無(wú)學(xué)也!稑(lè)府紀(jì)聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進(jìn)。”據(jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時(shí)當(dāng)在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。
菩薩蠻翻譯及賞析4
原文:
菩薩蠻·七夕
[宋代]蘇軾
風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墜星河轉(zhuǎn)。枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零。
相逢雖草草,長(zhǎng)共天難老。終不羨人間,人間日似年。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
黑夜即將過(guò)去,太陽(yáng)即將出現(xiàn)。五更天時(shí)銀河斜轉(zhuǎn)月落大地。牛郎織女從夢(mèng)魂中驚醒過(guò)來(lái),淚涕縱橫,天上落下了細(xì)小的雨點(diǎn)。
牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠(yuǎn)和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,日子難過(guò)。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。
仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車(chē)而來(lái),意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。
云開(kāi)扇:作為扇翣掩障太陽(yáng)的云移開(kāi)了。
更闌:更殘,五更天。闌,所剩無(wú)幾。
星河轉(zhuǎn):謂銀河斜轉(zhuǎn),表示夜深。
驚:驚醒,醒過(guò)來(lái)。
草草:匆忙。
長(zhǎng)共天難老:永遠(yuǎn)和天一同存在,不會(huì)老死。
人間日似年:人世間的日子難過(guò),這是說(shuō)明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。
賞析:
這首詞寫(xiě)的時(shí)令為“更闌月墮星河轉(zhuǎn)”的拂曉時(shí)刻。此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。
此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。
“風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墮星河轉(zhuǎn)!变秩玖伺@煽椗藭r(shí)趨人散的時(shí)空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車(chē)奔,扇云開(kāi),面臨蒼涼環(huán)境;時(shí)過(guò)五更,月落大地,星河轉(zhuǎn)移,逼近分手時(shí)光。
“枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零”,細(xì)膩描繪了牛郎織女如夢(mèng)初醒、夢(mèng)魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)!皦(mèng)”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的`難言倜儻。
下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。
“相逢雖草草,長(zhǎng)共天難老!背猩弦晦D(zhuǎn),妙筆生靈?v然一夕相逢,來(lái)去匆匆,相會(huì)短暫,但是共天久長(zhǎng)的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長(zhǎng),豈在朝朝暮暮。生命是永恒的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。
“終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個(gè)頂真手法,透過(guò)一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內(nèi)心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會(huì)時(shí)間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,度過(guò)一天好像熬過(guò)一年那樣長(zhǎng)久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深?yuàn)W哲理,令人回味。
自古以來(lái),多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫(xiě)特寫(xiě)諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結(jié)為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說(shuō),把天界寫(xiě)得“長(zhǎng)共天難老”那么美好,把人間寫(xiě)得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。
菩薩蠻翻譯及賞析5
菩薩蠻·回文冬閨怨
雪花飛暖融香頰。頰香融暖飛花雪。欺雪任單衣。衣單任雪欺。
別時(shí)梅子結(jié)。結(jié)子梅時(shí)別。歸不恨開(kāi)遲。遲開(kāi)恨不歸。
翻譯
雪花飛暖融了少婦的香臉。香氣的臉上融化了飛花似的雪。在鋪天蓋地的雪面前,我憑著單衣抵擋。盡管我衣服單薄,靠著它就不怕雪欺壓。
離別時(shí)梅的果子已經(jīng)結(jié)了結(jié)子的.梅熟時(shí),我們離別。只要他歸來(lái)的話,我不恨梅花開(kāi)得太晚。梅花遲開(kāi)了,我愁恨的是他還不歸。
注釋
香頰:少婦的香臉。
欺:壓,蓋。
任:憑靠。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐三年(1080)十月。蘇軾被貶黃州,“杜門(mén)謝客”,冬至后又去天慶觀養(yǎng)煉。在無(wú)所收獲之后,作該詞以解脫。
賞析
上片,用烘托的筆法,寫(xiě)少婦暮冬時(shí)節(jié)站在雪地里,忍著嚴(yán)寒的威脅,盼望郎君歸來(lái)的情景。將阻礙愛(ài)情的原因歸怨于一種客觀事物的表達(dá)手法,人們稱(chēng)之為“移恨于物”。“雪花飛暖融香頰,頰香融暖飛花雪”,點(diǎn)明盼望郎君的時(shí)令、氣氛與環(huán)境。漫天飛雪撲面來(lái),反覺(jué)雪暖了臉,臉融了雪。冷就是冷,雪就是雪。冷、雪不可變暖,這純屬于一種心理變化。雪有人情,人有真理,物隨人變!捌垩┤螁我拢聠稳窝┢邸,直議少婦穿著單衣,冒著嚴(yán)寒而不動(dòng)搖的堅(jiān)貞如一的精神。一“欺”,一“任”,辯證地烘托了少婦錚錚貞骨的愛(ài)情。
下片,以回憶與推進(jìn)相結(jié)合的手法,深一層地展示少婦思念郎君、盼望郎君而未愿的心態(tài)!皠e時(shí)梅子結(jié),結(jié)子梅時(shí)別”,憶起甜蜜的歲月,美好的離別!懊纷印辈粌H表明少婦與郎君離別的時(shí)令,更重要的象征著他們高潔的愛(ài)情與青春!皻w不恨開(kāi)遲,遲開(kāi)恨不歸”,再透過(guò)一層,道出了少婦此時(shí)此地難言之隱痛。只要你歸,我不嫌梅花開(kāi)晚了我最大的愁恨則是梅花開(kāi)了,果子結(jié)了,你還是不回到我的身邊!昂蕖敝酗柡瑤追终媲,“恨”中平添幾分情趣?芍^牽腸掛肚,刻骨銘心,“恨”思綿綿無(wú)盡期。
全詞,通過(guò)現(xiàn)實(shí)與回憶、景物與人情、回環(huán)與強(qiáng)化、直寫(xiě)與烘托等相結(jié)合的手法,將一位癡心的少婦思念郎君又不能如愿從而產(chǎn)生的愁“恨”推向了高潮。
菩薩蠻翻譯及賞析6
原文
晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無(wú)語(yǔ)問(wèn)添衣,桐陰月已西。
西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。
譯文
白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問(wèn)候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無(wú)辦法;月掛西天,梧桐的樹(shù)陰已經(jīng)拉得很長(zhǎng)。
西風(fēng)起,蟋蟀聲聲?shū)Q響;不讓?xiě)n愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對(duì)秋景,淚水總想流上我的臉龐?
注釋
“晶簾”:水晶簾。傷心,極言之辭。傷心白即極白。李白詞:“寒山一帶傷心碧”,皆類(lèi)于此。此句謂在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。云鬟香霧”句:語(yǔ)出杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”,這是杜甫寫(xiě)給妻子的.詩(shī),容若用此亦代妻子。此句謂頭發(fā)烏黑如云,香氣似霧濃,以此代指所愛(ài)所思的女子。“無(wú)語(yǔ)”句,承上句,謂所思的人不再身邊,即使天氣寒冷,也無(wú)法問(wèn)她要不要加衣裳,照應(yīng)了前句的“成遙隔”!疤硪隆眱勺郑降钋!巴╆帯保何嗤(shù)陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。“絡(luò)緯”:蟋蟀
“桐陰”:梧桐樹(shù)陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是習(xí)以為常,總覺(jué)得天長(zhǎng)日久,手中好光陰無(wú)從消磨。你我似陌上戲春的孩童,看見(jiàn)花開(kāi)花謝都惘然歡喜心無(wú)凄傷。只是今日,你離開(kāi)我以后,再?zèng)]有人為我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顧疼惜你的機(jī)會(huì)?吹靡(jiàn)嗎?是一樣的秋色。秋風(fēng)月夜,我佇立在桐陰之下。仍似去年秋,你知我為何淚欲流?生死相隔,我如此地?zé)o能為力。
“絡(luò)緯”:蟋蟀。一說(shuō)紡織娘。
“只是”句:謂秋色和去年秋天相同。
去年秋時(shí)人尚在,今年秋時(shí),風(fēng)景不改,人已不在。這闋小令所截取的,不過(guò)是生活中“添衣”這么一個(gè)細(xì)小的事。除卻“云鬟香霧”的指代,言語(yǔ)極平實(shí),上下闋折轉(zhuǎn)之間也是從容淡定,然而于小處極見(jiàn)真情,凄婉動(dòng)人之處,似是眼前梨花飛舞,細(xì)碎地散落一地,讓人心意黯然。此詞當(dāng)是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的經(jīng)典之作。“只是去年秋,如何淚欲流!钡摹坝弊指怯玫那〉购锰帲坝笔菍⒊鑫闯,想流不能流,容若將那種哀極無(wú)淚的情狀寫(xiě)地極精準(zhǔn)。一說(shuō)紡織娘!爸皇恰本洌褐^秋色和去年秋天相同。
賞析
李白《菩薩蠻》詞有“寒山一帶傷心碧”,指日暮之時(shí),山色轉(zhuǎn)深。傷心是極言之辭。傷心碧即山色深碧,傷心白即極白。后人之詞多類(lèi)于此。在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。水晶簾內(nèi)端坐的美人已然不在。全詞除卻“云鬟香霧”的指代略露艷色之外,言語(yǔ)極平實(shí)。如果知曉這指代是化自杜甫《月夜》,明白杜甫藏在“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”后面的相思凄苦,恐怕只有艷麗之后掩飾的惘然。
細(xì)讀“只是去年秋,如何淚欲流。”“欲”字更是用的恰到好處,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無(wú)淚的情狀寫(xiě)地極精準(zhǔn)。
年年秋日,看時(shí)光流轉(zhuǎn),如習(xí)以為常,總覺(jué)得日久天長(zhǎng),看見(jiàn)花謝都心無(wú)凄傷。待得一日光陰流盡,才醒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。秋風(fēng)蟲(chóng)鳴月色深濃,仍似去年秋,你知為飄渺孤鴻?感情的付出是相互映襯的。
菩薩蠻翻譯及賞析7
菩薩蠻·梨花滿院飄香雪
梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。
小窗燈影背,燕語(yǔ)驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。
翻譯
滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來(lái)夢(mèng)中也難相會(huì)。
小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續(xù)續(xù)的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。
注釋
香雪:喻梨花。
風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱(chēng)“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。
和夢(mèng)稀:連夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。
斷香:陣陣的香氣。
行云:喻遠(yuǎn)行的情人。
賞析
周密《齊東野語(yǔ)》稱(chēng)毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見(jiàn)地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫(xiě)閨中人靜夜獨(dú)居、憶念離人的情狀,運(yùn)筆纖回,含思縹緲。于篇終見(jiàn)意,曲盡掩抑難言的境況。詢?yōu)槲宕~中高格!镀兴_蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專(zhuān)美于前。
“梨花”二句,寫(xiě)高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽(tīng)到風(fēng)吹檐鐵的`陣陣聲響。二句寫(xiě)景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫(xiě)春光已逝,時(shí)不待人。“高樓”句,寫(xiě)夜靜聞聲,極無(wú)聊之狀?膳c李商隱《燕臺(tái)詩(shī)》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看!靶痹抡蘸熱,憶君和夢(mèng)稀!鄙暇鋵(xiě)月光照在薄薄的帷幕上,亦古詩(shī)中常見(jiàn)的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語(yǔ)化出,以表現(xiàn)閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做”數(shù)句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語(yǔ)。
下片寫(xiě)室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)!靶〈啊倍洌\(yùn)思甚奇。她背著小窗前的燈光,是為了不讓照見(jiàn)臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語(yǔ),仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語(yǔ)從側(cè)面描寫(xiě),一“驚”字尤為入妙。一結(jié)兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見(jiàn)到薰?fàn)t中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來(lái)。山就是指屏風(fēng)繪畫(huà)的山巒,詞中語(yǔ)意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠(yuǎn)方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語(yǔ)。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。
菩薩蠻翻譯及賞析8
《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘?jiān)票獭吩?/strong>
年代: 宋 作者: 李清照
歸鴻聲斷殘?jiān)票蹋?/p>
背窗雪落爐煙直。
燭底鳳釵明,
釵頭人勝輕。
角聲催曉漏,
曙色回牛斗。
春意看花難,
西風(fēng)留舊寒。
注釋
⑴菩薩蠻:詞牌名。
、茪w鴻:這里指春天北歸的大雁。碧:青綠色。
、潜炒埃荷砗蟮拇白。
⑷鳳釵:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。人勝:剪成人形的首飾!肚G楚歲時(shí)記》:“正月七日為人日。以七種菜為羹,剪彩為人,或鏤金。ú槿,以貼屏風(fēng),亦戴之頭鬢。”人、勝:皆古人于人日所戴飾物,始于晉唐。
、式牵汗糯娭械囊环N樂(lè)器。此處含有敵兵南逼之意。曉漏:拂曉時(shí)的滴漏。漏:古代滴水計(jì)時(shí)的器具。
⑺牛斗:與斗、牛同。兩個(gè)星宿名。
原文翻譯
大雁南歸,聲聲?shū)Q叫,使人斷腸的鳴聲消失在布著絲絲殘?jiān)频谋炭罩小4巴怙h下了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪花,室內(nèi)垂直地升起了一縷爐煙。在微微燭光的映照下她頭上插戴著明亮的鳳釵,鳳釵上所裝飾的人勝首飾那么輕巧。
一夜凄凄角聲把曉色催來(lái),看曉漏已是黎明時(shí)分,斗轉(zhuǎn)星橫,天將破曉。轉(zhuǎn)眼天光大亮,報(bào)春的花兒想是開(kāi)放了吧。但是時(shí)在早春,西風(fēng)還余威陣陣,花兒仍然受到料峭春寒的威脅,那有心思出來(lái)爭(zhēng)春!
作品賞析
這首詞作于作者南渡以后的'最初幾年,以尋常詞語(yǔ)抒發(fā)作者曲折多致的心緒變換,是一首寫(xiě)鄉(xiāng)愁的作品。
“歸鴻聲斷殘?jiān)票,背窗雪落爐煙直 ”,一寫(xiě)外景,一寫(xiě)內(nèi)景,外景遼闊高遠(yuǎn),在我們面前展示了廣袤無(wú)垠的空間;內(nèi)景狹小偪窄,在我們面前呈現(xiàn)了靜謐岑寂的境界 。“歸鴻聲斷”,是寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“殘?jiān)票獭笔菍?xiě)視覺(jué),短短一句以聲音與顏色渲染了一個(gè)凄清冷落的環(huán)境氣氛。那嘹嘹亮亮的雁聲漸漸消失了,詞人想尋覓它的蹤影,可是天空中只有幾朵碧云。聽(tīng)歸鴻,望碧云,在古詩(shī)詞中往往寄托著旅愁;望歸鴻而思故里,見(jiàn)碧云而起鄉(xiāng)愁,似乎已成定規(guī)。詞人在這里借歸鴻碧云抒發(fā)的就是自己悵然若失的情緒。稍頃,窗外飄下了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪花,室內(nèi)升起了一縷爐煙。雪花與香煙內(nèi)外映襯 ,給人以靜而美的印象。“ 爐煙”下著一“直”字,形象更為鮮明,似乎室內(nèi)空氣完全靜止了,香煙垂直上升,紋絲不動(dòng)。此處以窗外的雪花作室內(nèi)香煙的背景,匠心獨(dú)運(yùn),活寫(xiě)氣氛之靜與王維名句“大漠孤煙直”有異曲同工之妙。
“燭底鳳釵明,釵頭人勝輕 ”,描寫(xiě)作者形容服飾,只見(jiàn)在燭光的映照下她頭上插戴著鳳釵,以及鳳釵上所裝飾的用彩綢或金箔剪成的人勝或花勝 !叭藙佟薄ⅰ盎▌佟倍际枪糯鷭D女于人日(正月初七)所戴飾物 。而詞人的一腔哀怨,卻通過(guò)它們傳遞給讀者。
一個(gè)“明”字和一個(gè)“輕”字,看似愉快,卻給人以哀愁的感覺(jué) 。在雁斷云殘、雪落煙升的凄清氣氛中,人物的情緒自然不會(huì)歡暢;而燭底的鳳釵即使明,也只能是閃爍著微光;鳳釵上的人勝即使輕,也只能是顫巍巍的晃動(dòng)。
從“殘?jiān)票獭钡健傍P釵明”再到“曙色回牛斗”,既表明空間從寥廓的天宇到狹小的居室以至枕邊,也說(shuō)明時(shí)間從薄暮到深夜,以至天明。角聲是指軍中的號(hào)角 ,漏是指古代的計(jì)時(shí)器銅壺滴漏,引申為時(shí)刻、時(shí)間;著一“催”字 ,似乎是一夜角聲把曉色催來(lái),反映了詞人徹夜不眠的苦況。這里詞人通過(guò)客觀景物的色彩、聲響和動(dòng)態(tài),表現(xiàn)主人公通宵不寐的神態(tài)。
轉(zhuǎn)眼已到了白天,陽(yáng)光明媚春意盎然,報(bào)春的梅花想是開(kāi)放了。詞人不禁產(chǎn)生一股游興。然而此念方生,即已縮回!按阂饪椿y ”,何以難呢 ?因?yàn)闀r(shí)在早春,西風(fēng)還留有余威,外出看花,仍然受到料峭春寒的威脅,所以詞人說(shuō)“西風(fēng)留舊寒”詞人如今人既憔悴,心亦凄涼,不欲看花,其原因何止畏寒一端這“舊寒”不只是天寒,而且是心寒。既想賞花,又怕春寒這是曲筆,表現(xiàn)了婉約詞特有的情致,增強(qiáng)了抒情力度。
這首詞運(yùn)用曲筆,以淺淡之語(yǔ)寫(xiě)深摯之情,意味雋永,值得用心玩賞。
菩薩蠻翻譯及賞析9
菩薩蠻·木棉花映叢祠小
木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。
客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無(wú)限愁。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。
叢祠:荒祠野廟。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣”,桅桿。
極浦:遠(yuǎn)水。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。高士奇《天祿識(shí)余》卷上:“南中木棉,樹(shù)大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚!
叢祠:荒祠野廟。
越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥(niǎo)!袄顣r(shí)珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護(hù)!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥(niǎo)啼。“越”“粵”“古字通。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣“,桅桿。
這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰(shuí)家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩(shī)詞寫(xiě)法不同。
極浦:遠(yuǎn)水。《楚辭·湘君》:“望涔陽(yáng)兮極浦“,李善注”極,遠(yuǎn)也。浦,涯水也。
賞析
木棉花開(kāi),春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見(jiàn)一帆,飄然而來(lái),船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動(dòng)逼真地描繪出南國(guó)風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。
菩薩蠻翻譯及賞析10
菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪
朔風(fēng)吹散三更雪,倩魂猶戀桃花月。夢(mèng)好莫催醒,由他好處行。
無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄。塞馬一聲嘶,殘星拂大旗。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的文學(xué)作品。這首詞寫(xiě)駐留塞外的征夫在風(fēng)雪之夜對(duì)妻子的思念。上片首先描寫(xiě)塞外之夜風(fēng)雪交加的典型物候特征,接著寫(xiě)夢(mèng)中的情形。夢(mèng)境的溫馨綺麗和現(xiàn)實(shí)的苦寒荒涼形成了強(qiáng)烈的反差,突出了詞人內(nèi)心的悲苦。“三更雪”和“桃花月”,一實(shí)一虛,哀樂(lè)畢現(xiàn),自然而然地引出三四兩句對(duì)虛幻幸福的渴望。下片緊承上片,繼續(xù)寫(xiě)夢(mèng),但卻跌宕曲折,生出新意。即使是夢(mèng)境也不能久長(zhǎng),令人心煩的畫(huà)角聲無(wú)端地驚醒了好夢(mèng)。淚流成冰,既形象地寫(xiě)出了詞人對(duì)妻子的思念之深,同時(shí)也進(jìn)一步渲染了塞外的苦寒。最后以景語(yǔ)作結(jié),塞馬嘶鳴,殘星大旗,和朔風(fēng)飛雪首尾相應(yīng),為痛苦低沉的詞境注入了蒼涼壯闊的質(zhì)素,具有一種特殊的美感。
翻譯/譯文
凜冽的北風(fēng),將三更天還在飄落的大雪吹得四散飛揚(yáng)。在夢(mèng)中,相思之人還在迷戀開(kāi)滿桃花的明月之夜。夢(mèng)是那么美好,不要催醒他,讓他在美好的夢(mèng)境中多轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)吧。
沒(méi)有任何征兆,夢(mèng)中突然聽(tīng)見(jiàn)了畫(huà)角聲,醒來(lái)時(shí),淚水已經(jīng)在枕邊結(jié)成了薄薄的一層紅冰。耳中聽(tīng)到的是塞馬的嘶鳴,眼中看到的是斜掛著殘星的軍中大旗,好一派凄冷而又壯闊的景象。
注釋
1、朔風(fēng):邊塞外凜冽的北風(fēng)。
2、倩魂:少女的夢(mèng)魂,典出唐人小說(shuō)《離魂記》。此處指作者自己的夢(mèng)魂。
3、桃花月:即桃月,農(nóng)歷二月桃花盛開(kāi),故稱(chēng)。此處代指美好的時(shí)光。
4、由他:任他,聽(tīng)?wèi){他。
5、好處:指美夢(mèng)中的景象。
6、無(wú)端:平白無(wú)故。
7、畫(huà)角:古代樂(lè)器,外加彩繪,故稱(chēng)畫(huà)角,古時(shí)軍中多用以警昏曉。
8、紅冰:淚水結(jié)成的冰,形容感懷之深。《開(kāi)元天寶遺事》:“貴妃初承恩召,泣涕登車(chē),時(shí)天寒,淚結(jié)為紅冰!
9、塞馬:邊塞的戰(zhàn)馬。
10、大旗:軍中的旗幟。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙二十一年(1682)秋作者奉旨執(zhí)行軍事偵察任務(wù)的途中。是一首以紀(jì)夢(mèng)的藝術(shù)手法,表達(dá)離情別恨的詞。
賞析/鑒賞
文本賞析
第一句描寫(xiě)呼嘯的朔風(fēng)吹起了滿地的落雪,雪雖然停住了,但繼之而來(lái)的狂風(fēng)卷起了滿地雪花,這風(fēng)如刀似割,它比下雪更冷十倍,它的來(lái)臨使寒冬落雪的氣溫更加凄冷;“三更雪”點(diǎn)明是在夜里下的雪,塞外苦寒,風(fēng)雪之夜,思念故鄉(xiāng)的軍旅之人這時(shí)還不能人睡。
第二句“倩魂猶戀桃花月”,“倩魂”意思是帶著笑意的夢(mèng)魂。這一句寫(xiě)軍旅征夫進(jìn)入夢(mèng)境,外面呼嘯的寒風(fēng)還在凄緊地吹著,一直思念故鄉(xiāng)的人終于帶著微笑進(jìn)入了夢(mèng)境;他仿佛看到,窗下月色溶溶,窗外桃花耀眼,閨中旖旎溫馨的氛圍與風(fēng)光叫人無(wú)限依戀。夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)是如此懸殊,作者以“三更雪”與“桃花月”對(duì)舉,把風(fēng)雪交加的塞外寒夜與閨中的溫情作了鮮明的`對(duì)比!蔼q戀”兩字承接上句的“朔風(fēng)吹”,表明盡管強(qiáng)勁的朔風(fēng)吹散了滿地的雪花,但吹不散軍旅征夫的思鄉(xiāng)之念,在寒風(fēng)刺骨的深夜,思念之情更加強(qiáng)烈。
下片,第三、四句,以“夢(mèng)好”承“桃花月”而發(fā),訴說(shuō)了遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的思家之人,每天鞍馬勞頓,巡邊守地,只有在深夜里才能靜靜地思念故鄉(xiāng)的親人,但寒夜中的夢(mèng),有惡夢(mèng),也有好夢(mèng),今夜正做著好夢(mèng),就讓他做下去吧。讓他在夢(mèng)中多得到一些歡聚的幸福和快樂(lè)。詩(shī)人在這里用了兩句非常流暢易懂的句子,但投入的感情卻是真切深刻的,充滿了對(duì)軍旅征夫的無(wú)限同情。希望他多享受好夢(mèng)的幸福,誰(shuí)也不要打斷他的夢(mèng),這與唐代金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼刪驚妾夢(mèng),不得到遼西”的寫(xiě)法十分相近。金昌緒寫(xiě)了思婦夢(mèng)往邊地,納蘭性德寫(xiě)征夫夢(mèng)回故里,他們難相見(jiàn),就讓他們?cè)趬?mèng)中多相會(huì)吧!為了這,鳥(niǎo)兒不要啼叫,更不要去相催。
第五、六句,又接出了“無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄”。然而,好夢(mèng)不長(zhǎng),畫(huà)角一聲把征夫從歡聚團(tuán)圓的夢(mèng)境中拽回到現(xiàn)實(shí)。本來(lái),衛(wèi)戍邊地的軍人,對(duì)軍旅中的畫(huà)角聲聲習(xí)以贊常,但這時(shí)對(duì)夢(mèng)回故里,沉醉入幸福歡樂(lè)的夢(mèng)中人來(lái)說(shuō),這畫(huà)角吹稠太“無(wú)端”,“無(wú)端”兩字透出了征夫?qū)@畫(huà)角的惱恨,對(duì)軍營(yíng)生活的惱恨,也隱隱譴責(zé)了制造這悲歡離合的封建統(tǒng)治階級(jí)。一聲畫(huà)角斷送了他一場(chǎng)幸福夢(mèng),他長(zhǎng)久地盼望著回到故鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚,但卻很難實(shí)現(xiàn)。終于,在夢(mèng)中他回到了故里和親人中間,征夫禁不住流淌下幸福的淚水,待到畫(huà)角一聲夢(mèng)醒回時(shí),歡聚時(shí)的幸福淚水已在枕邊凝結(jié)成為一層薄薄的冰。方千里詩(shī)曾道:“情淚滴如冰”!罢砼霞t冰薄”中的“紅冰”兩字,這里指凝成為冰。詩(shī)人以“夢(mèng)好”,“畫(huà)角”人手,點(diǎn)出最后的一個(gè)“冰”字,把夢(mèng)境中幸福纏綿情景與現(xiàn)實(shí)中的塞外苦寒生活做了鮮明的對(duì)比,強(qiáng)烈地抒發(fā)出這無(wú)聲之慟。
最后的兩句詞,“塞馬一聲嘶,殘星照大旗”,繼之畫(huà)角,這塞馬一聲嘶,又一次打破了周遭的沉寂,把仍然沉浸于夢(mèng)境的征夫夢(mèng)徹底打碎了,從迷惘中醒來(lái)的征夫,雖然還留戀著剛才的夢(mèng)境,但睜眼抬頭時(shí),殘星欲曙,曉風(fēng)吹拂著軍旗,迎來(lái)了塞外冰冷的空曠的黎明,使征夫完全回到冰冷的現(xiàn)實(shí)生活里。
這首詞中詩(shī)人以自己的親身體驗(yàn),把邊地軍旅生活的勞苦艱辛和征夫們對(duì)妻室故園的魂?duì)繅?mèng)繞的思念之情表達(dá)得淋漓盡致,強(qiáng)烈地抒發(fā)出對(duì)衛(wèi)戍邊地的征夫們無(wú)限同情。在寫(xiě)夢(mèng)醒時(shí),連同畫(huà)角、塞馬、殘星、大旗,把塞外寒夜中軍旅生活描繪得格外悲涼寂寞,與詞的上片寫(xiě)夢(mèng)回故里時(shí)的纏綿格調(diào)形成鮮明的對(duì)比。
名家評(píng)論
黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“北風(fēng)勁吹,寒威凜烈,征人卻做著溫暖的夢(mèng)。夢(mèng)醒了,眼前耳畔呈現(xiàn)的是邊塞的景象!
盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“在寒風(fēng)凜冽的冬夜,一位少婦懷念軍中的丈夫,并為之夢(mèng)魂縈繞,忽而仿佛重現(xiàn)了夫婦在一起時(shí)花好月圓的良辰美景,忽而又恍惚身去邊塞,尋找日夜思念的他……這又是一闋寫(xiě)思婦之情的詞。這類(lèi)題材的作品容易流于纖弱,但容若此作,用‘塞馬一聲嘶,殘星拂大旗’這樣剛勁的句子作結(jié),出人意想,自有其獨(dú)到之處。”
菩薩蠻翻譯及賞析11
原文:
登樓遙望秦宮殿,茫茫只見(jiàn)雙飛燕。
渭水一條流,千山與萬(wàn)丘。
遠(yuǎn)煙籠碧樹(shù),陌上行人去。
安得有英雄,迎歸大內(nèi)中。
譯文
登樓西望皇都宮殿,宮闕顯盛無(wú)邊無(wú)際,只有燕子雙雙飛落其間。渭水滔滔,從西向東奔瀉,仿佛是一根白線,千山萬(wàn)丘連綿起伏,高低參差,零亂錯(cuò)雜。
原野上的云霧煙氣,籠罩著碧綠的樹(shù)木,田間路上行人點(diǎn)點(diǎn),匆匆而去。怎么樣才能夠盼得一個(gè)濟(jì)世戡亂的英雄豪杰,鏟平逆賊,平息叛亂,迎接我們重新回到長(zhǎng)安的皇宮里邊,繼續(xù)我朝之大業(yè)。
注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花溪碧”“晚云烘日”等。另有“菩薩蠻引”“菩薩蠻慢”。也是曲牌名,屬北曲正宮,字句格律與詞牌前半闋同,用在套曲中。
秦宮殿:借喻唐宮殿。
茫茫:宮闕顯盛貌。
渭水:河名,即渭河,黃河最大的支流。
野煙:指原野上的云霧煙氣。
陌上:田間的路上。
行人:出行的人,即行子。
去:往,走。
英雄:指昭宗可依靠的實(shí)力人物。
大內(nèi):指皇帝居住的`宮殿。
賞析:
這首詞上片寫(xiě)登臨極目的所見(jiàn)所感,有景生情,融情于景。下片也寫(xiě)登樓所見(jiàn),從“望”字生出切盼之心,景為情設(shè),情由景生。這首詞上下緊接,一氣呵成,寫(xiě)景處豁人耳目,情真語(yǔ)真,渾樸蒼涼。這首詞不事藻飾,以化虛為實(shí)的手法,真切地袒露出他被逐出宮、行止華州時(shí)的悲苦之情。它從一個(gè)側(cè)面反映了唐末動(dòng)蕩不安的政局。
全詞的思想內(nèi)容雖無(wú)足論,可是藝術(shù)上卻有可取之處,即寫(xiě)景處豁人耳目,言情處動(dòng)人心態(tài)。
“登樓遙望秦宮殿”,起調(diào)寫(xiě)景入手,直筆陡起,因景入情,渲染氣氛。古人登樓,自王粲寫(xiě)作《登樓賦》之后,往往與無(wú)窮的憂愁聯(lián)系在一起。此時(shí)貴為天子的李曄,倉(cāng)皇避難華州,其內(nèi)心憂憤危懼,亟盼返回京師。但京師尚在叛臣控制之中,欲歸不得。因此“登樓遙望”所見(jiàn)何如,作者不好明寫(xiě),也不忍明說(shuō)。而承之以“茫茫只見(jiàn)雙飛燕”,言外之意是說(shuō),長(zhǎng)安宮殿可望而不可及,則能看到似乎是“舊時(shí)堂前”構(gòu)巢停息的“雙飛燕”,也是慰情聊勝于無(wú)了。
以下兩句“渭水一條流,千山與萬(wàn)丘”,融情于景。渭水連接著長(zhǎng)安與華州兩地,相距并不很遠(yuǎn),但“千山萬(wàn)丘”蔽掩阻擋,因而長(zhǎng)安宮殿無(wú)由得見(jiàn)。言“千山萬(wàn)丘”是比況政治上的障礙。
“遠(yuǎn)煙籠碧樹(shù),陌上行人去!边^(guò)片承上接下,從“望”字生出切盼之心,景為情設(shè),情由景生。從字面看,仍然是寫(xiě)登樓所見(jiàn),其實(shí)新意別具。作者由遙望宮殿,轉(zhuǎn)向探尋出路,力圖從無(wú)可奈何的憂憤中掙脫出來(lái)。然而惟見(jiàn)“煙籠碧樹(shù)”“行人去”,徒增空寂無(wú)依之感,“安得有英雄。迎歸大內(nèi)中!苯Y(jié)拍兩句,則是作者從內(nèi)心深處發(fā)出的呼聲,凄楚悲愴。
全詞上下緊接,一氣呵成。愴懷國(guó)事,寄意深沉。看來(lái)這位在政治上一籌莫展的晦氣天子,其詞作的藝術(shù)價(jià)值卻不減唐宋詞名家之作,為后人所稱(chēng)道。
菩薩蠻翻譯及賞析12
原文:
春風(fēng)試手先梅蕊,頩姿冷艷明沙水。不受眾芳知,端須月與期。
清香閑自遠(yuǎn),先向釵頭見(jiàn)。雪后燕瑤池,人間第一枝。
翻譯:
春風(fēng)最先試著讓梅花吐出嫩嫩的花蕊;ㄆ恐械拿坊ㄗ松利,冷韻幽香,伴隨著它的是明沙凈水。它不卑不亢,從容自如,不能被其他花兒理解,應(yīng)當(dāng)與月亮約定日期來(lái)作伴。
它的香氣清幽淡雅,傳得很遠(yuǎn),總是先在女子們的釵頭上出現(xiàn)。大雪過(guò)后。梅花被王母宴請(qǐng)到瑤池,這是人世間報(bào)春的第一枝花。
注釋?zhuān)?/strong>
試手:嘗試身手。
頩姿:美麗的姿色。頩,面目光澤艷美。
明沙水:明凈的沙水。
端須:只該。
期:約定之時(shí)。
釵頭:婦女的頭飾,多為金玉器。
燕:通“宴”,宴會(huì)。這里指舉辦宴會(huì)。
瑤池:神話傳說(shuō)中西王母居住的仙境,有玉樓十二層。
賞析:
詞的起句奇絕。春風(fēng)吹綻百花,這是很普通的比喻修辭,把春風(fēng)之吹拂說(shuō)成春風(fēng)之手的撫摸,這也是很常見(jiàn)的擬人修辭,但是此詞作者把這兩者融合,再加入了他獨(dú)有的體會(huì)之后,一句“春風(fēng)試手先梅蕊”就顯得異常新穎了!霸囀帧倍址路鹗钦f(shuō)春風(fēng)吹綻百花的這門(mén)“技藝”需要先操練一下,而操練的結(jié)果則是使梅花先于百花開(kāi)出了花蕊。冬去春來(lái),春風(fēng)自然要啟開(kāi)冰封的萬(wàn)物,但它卻獨(dú)鐘情于梅花,暗含著對(duì)梅花的贊頌!邦Z姿冷艷明沙水”一句以外在寫(xiě)內(nèi)質(zhì)。“潁姿”是寫(xiě)梅花美麗的姿容,“冷艷”寫(xiě)花色,這都是暗指它清高幽獨(dú)的氣質(zhì)。“明沙水”是它生長(zhǎng)的環(huán)境,這冰清玉潔、一塵不染的環(huán)境,正是為了凸顯梅花的高潔。
三、四句以梅花與百花對(duì)比。陸游《卜算子·詠梅》曾寫(xiě)梅花“無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒”,梅花主動(dòng)地不與百花爭(zhēng)艷卻遭來(lái)百花的妒忌,把梅花寫(xiě)得極為美麗又清高孤絕。而此詞的作者卻說(shuō)“不受眾芳知”,梅花孤高的氣勢(shì)削減了,仿佛還有了一絲落魄的哀傷。然而這只是鋪墊,是作者刻意地壓抑感情,接著”端須”一句就開(kāi)始高揚(yáng)——梅花之清高孤絕唯有月亮能與之相配。這感情和氣勢(shì)已絲毫不讓陸游之詞。這種先抑后揚(yáng)的寫(xiě)法,使全詞結(jié)構(gòu)顯得很精致。
下闋開(kāi)始寫(xiě)梅花與人的互動(dòng)!扒逑汩e自遠(yuǎn)”句寫(xiě)梅花的幽香,已暗含著聞到花香的人。正因?yàn)榛ㄏ闱逖哦倪h(yuǎn),因此女子紛紛把梅花裝飾在頭發(fā)上,一個(gè)“先”字再次強(qiáng)調(diào)了它與“眾芳”的區(qū)別。“雪后燕瑤池”一句想象瑰麗,瑤池已自高遠(yuǎn)華美,更加“雪后”修飾,一種幽冷清空的氣氛更加強(qiáng)烈。而梅花因其高潔的品格和氣質(zhì),被邀請(qǐng)到這樣的.地方赴宴,又榮列人間眾芳之首,這是何等的榮耀。這一想象的目的還是從另一個(gè)角度贊美梅花與眾不同的氣質(zhì)和“仙姿”。
整首詞始終圍繞梅花來(lái)寫(xiě)。無(wú)論是比喻、擬人還是想象,目的都是為了贊譽(yù)梅花的各種品格。趙令疇因與蘇軾交好而入黨籍,一生仕途坎坷,此詞雖表面上只是寫(xiě)梅花的品格.但未嘗不是以梅花自喻,寄托作者深沉的感情。
創(chuàng)作背景:
宋朝是中國(guó)歷史上植梅的繁盛時(shí)期,詠梅的作品也很多。趙令疇的這首《菩薩蠻》同樣是借梅花以寓性情,寄托深遠(yuǎn),非徒然詠梅。詞人性情中的那份孤傲與傲雪的梅花極為相近,于是便借梅花表達(dá)自己的心境。
菩薩蠻翻譯及賞析13
菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕
蟲(chóng)聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨(dú)臥玉肌涼,殘更與恨長(zhǎng)。
陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。
翻譯
深秋的蟲(chóng)聲好似哭泣聲,驚醒睡夢(mèng)中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來(lái)。每夜獨(dú)自一人冷冷落落,殘更與夢(mèng)一樣長(zhǎng)。
寒風(fēng)呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽(tīng)叫寒冷的井外,傳來(lái)了一聲?shū)f啼。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
羅幃:帷帳。
鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。
玉。褐概袁摑崪貪(rùn)如玉的肌膚。
陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。
翠幔:翠綠色的紗帳。
雨澀:細(xì)雨纏綿不爽,有滯澀之感。
燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。
金井:施有雕欄的井。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個(gè)時(shí)期所寫(xiě)的女性大多獨(dú)守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時(shí)期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為這首詞是秦觀早期作品,可備一說(shuō)。
賞析
這首詞描寫(xiě)的是閨中孤寂情懷。詞一開(kāi)始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動(dòng),繼而寫(xiě)她受秋夜清景之驚后的動(dòng)作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設(shè),為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設(shè)形成對(duì)照,襯出其內(nèi)心的孤獨(dú)、空虛、失落。接下來(lái)兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠(yuǎn)去,她只能獨(dú)守閨房,那羅幃、那繡著象征愛(ài)情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個(gè)徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒(méi)有一絲的暖意,反而只覺(jué)玉肌生涼。這里,詞人不動(dòng)聲色地從環(huán)境過(guò)渡到了心境,刻畫(huà)出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨(dú)”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨!皻埜c恨長(zhǎng)”一句,語(yǔ)短情長(zhǎng),既寫(xiě)出此女長(zhǎng)夜難眠,將那個(gè)“驚”字寫(xiě)滿寫(xiě)足,同時(shí)也把難以名狀的“恨”寫(xiě)得十分直觀可感,動(dòng)人心旌。
下片寫(xiě)閨房外之夜景。陰風(fēng)時(shí)時(shí)襲來(lái),翻動(dòng)她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動(dòng)的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內(nèi)心世界,孤燈殘照之時(shí),室外雨聲又時(shí)時(shí)襲來(lái)。本來(lái),銀燈結(jié)花,是吉祥喜慶的征兆,但對(duì)這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的`夢(mèng)幻顯然早已破滅,所以她只是覺(jué)得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來(lái)濕潤(rùn)的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無(wú)論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設(shè),隨其心境的波動(dòng)而動(dòng)。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結(jié)的外化,雨澀燈暗,全是她彼時(shí)心境暗淡愁苦的象征。“畢竟”二字,透出怨恨之意,緊扣上片結(jié)尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細(xì)密。收煞一句,又回到“蟲(chóng)聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來(lái)回應(yīng)開(kāi)頭的“蟲(chóng)聲泣露”。李白有《長(zhǎng)相思》詩(shī),其中兩句云:“絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒!彪m說(shuō)不能說(shuō)為此句所本,但李詩(shī)秦詞所描寫(xiě)的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當(dāng)更能體會(huì)秦觀此詞所描繪之景象。
從寫(xiě)作手法上分析,詞人先從室外寫(xiě)到室內(nèi),在突出刻畫(huà)獨(dú)處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫(xiě)到室外。以蟲(chóng)聲起,以鴉啼結(jié),中間點(diǎn)出“殘更”、“不成眠”等語(yǔ),將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。同時(shí)也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒(méi)有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側(cè)鋒用筆,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托氣氛,盡情地渲染以達(dá)到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語(yǔ)少情多”了。
另外,這首詞的上下兩片還可以從另一角度欣賞,即將詞的上片理解成閨中人念遠(yuǎn),而把下片理解成行人憶內(nèi)的感情。這樣理解,也并不是完全沒(méi)有道理。從詞的上下兩片所描繪的景象來(lái)看,似乎并不完全是一地之景,“蟲(chóng)聲泣露”是清夜之景,而下片所寫(xiě)“陰風(fēng)”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對(duì)照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。
菩薩蠻翻譯及賞析14
原文:
菩薩蠻·春云吹散湘簾雨
清代:納蘭性德
春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風(fēng)。
柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽(yáng)無(wú)限山。
譯文:
春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨(dú)居在高樓之上,無(wú)人相伴,只能感受到從四面八方吹來(lái)的料峭春風(fēng)。
樓外柳絲已經(jīng)凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂?shù)镍x鴦瓦上。不要再憑欄遠(yuǎn)望,夕陽(yáng)下綿延不盡的遠(yuǎn)山,只能引起內(nèi)心的無(wú)盡傷悲。
注釋?zhuān)?/strong>
春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風(fēng)。
玉樓:指華麗的'樓閣。
柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽(yáng)無(wú)限山。
柳煙:柳樹(shù)枝葉茂密似籠煙霧,故稱(chēng)。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問(wèn)”。闌干:欄桿。
賞析:
上闋,詞人以漸進(jìn)的手法寫(xiě)主人公獨(dú)立小樓所見(jiàn)之景。首二句寫(xiě)主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來(lái),詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風(fēng)”,兩句與樓外之景形成鮮明對(duì)比,主人公在小樓上,只能望著遠(yuǎn)處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來(lái)的涼風(fēng),流露出主人公心中隱隱的傷感。
下闋首二句續(xù)寫(xiě)春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進(jìn)而逼出“休近小闌干,夕陽(yáng)無(wú)限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠(yuǎn)啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見(jiàn)夕陽(yáng)漸漸低沉,落入遠(yuǎn)山,而思念的人更在遠(yuǎn)山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結(jié)尾兩句,與“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。
這首詞以白描手法寫(xiě)主人公在小樓中所見(jiàn)之景,全為景語(yǔ),但景中含情,情景交融,毫無(wú)矯揉造作之氣,令人回味無(wú)窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅!贝嗽~寫(xiě)得十分含蓄,只描寫(xiě)景物而不明確表達(dá)其作詞之意,很類(lèi)似于《花間集》的風(fēng)格。
菩薩蠻翻譯及賞析15
菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水
數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里;ㄊ侨ツ昙t,吹開(kāi)一夜風(fēng)。
梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。
翻譯
幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。
注釋
閑:悠閑,閑適。
窄袖短帽:指便裝衣帽。
梢梢:樹(shù)梢。
新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。
偃:息臥。
關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。
賞析
《菩薩蠻》是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。王安石一生寫(xiě)了不少集句詩(shī),當(dāng)時(shí)人們竟相仿效,成為一種風(fēng)氣。他不僅集句為詩(shī),也集句為詞,這也可以說(shuō)是他的首創(chuàng),同時(shí)的蘇軾、黃庭堅(jiān),后來(lái)的辛棄疾等,皆相效法。集句為詞,除了要諳熟前人作品外,還要考慮句式長(zhǎng)短,對(duì)偶聲韻,但最主要的是在詞意上須安排妥帖,情思連續(xù),使之如出己口,真正為自己表情達(dá)意服務(wù)。只有如此,集句詞才算是一種藝術(shù)創(chuàng)作,否則只是一領(lǐng)破衲衣而已。
王安石卜居半山是他晚年罷相后回到金陵時(shí),此時(shí)王安石所推行的新法遭到廢除,自己也落職出京,政治局面以至自己的身份地位都發(fā)生了極大的變化!皵(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開(kāi)首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫(huà)棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類(lèi)情,貼切自然,不啻如出己口。
接著兩句是寫(xiě)景:“花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)。”一夕春風(fēng)來(lái),吹開(kāi)萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的`原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”(殷益《看牡丹》),不難覺(jué)得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。
這種憂愁和嘆息并不僅僅是關(guān)乎自已個(gè)人寵辱得失,更包含著對(duì)政局國(guó)事的關(guān)切憂慮。因此在看似閑適的生活里,自然界的月色風(fēng)聲,都會(huì)引起這位政治家的敏感與關(guān)注,而被賦予某種象征的意義:“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。”作者醉灑晝寢,再不必隨班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽(tīng)政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書(shū)燕說(shuō)。
但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫(xiě)得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。據(jù)馮贄《云仙雜記》引《高隱外書(shū)》云:“戴頤攜黃柑斗酒,人問(wèn)何之,曰:往聽(tīng)黃鸝聲。此俗耳針砭,濤腸鼓吹,汝知之乎?”可見(jiàn)王安石的寄情黃鸝。不僅要表現(xiàn)在鳥(niǎo)語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。
在安逸澹淡的生活情景中寄寓著政治家的襟懷心志,在閑雅流麗的風(fēng)調(diào)里顯示著改革家的才性骨力。素潔平易而又含蓄深沉是這首詞的基本特色,雖是集句,也體現(xiàn)了王安石詞“一洗五代舊習(xí)”(劉熙載《藝概-詞曲慨》)的創(chuàng)作個(gè)性。
但是,這首詞最值得稱(chēng)道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書(shū)!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬(lái),隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂(lè),變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。這首集句詞的成功更重要的還是作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《菩薩蠻》創(chuàng)作時(shí)間,宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻》(半煙半雨溪橋畔)小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。
【菩薩蠻翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10
菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05
菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01
韋莊菩薩蠻翻譯及賞析04-14
魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析04-17
菩薩蠻·夏閨怨翻譯賞析03-08
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04
菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03