中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

菩薩蠻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-25 14:43:02 古籍 我要投稿

菩薩蠻原文翻譯及賞析集錦15篇

菩薩蠻原文翻譯及賞析1

  菩薩蠻·翠翹金縷雙鸂鶒

  翠翹金縷雙鸂鶒,水紋細(xì)起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿枝。

  繡衫遮笑靨,煙草粘飛蝶。青瑣對(duì)芳菲,玉關(guān)音信稀。

  翻譯

  一對(duì)鸂鶒鳥兒,身上披拂著燦爛的金色花紋,翹起它們那雙翠綠的尾巴,在春水溶溶、碧綠瀅瀅的池面上,掀起了層層的水紋。岸邊海棠花開,一陣瀟瀟春雨過后,天放晴了,紅花滿枝,滴著清亮的水珠兒,更加艷麗。

  一位美麗的少女,乍出現(xiàn)在一個(gè)心有所悅但卻陌生的男人面前。不由自主地抿嘴一笑,卻露出了那一對(duì)可愛的酒窩兒于是她趕緊用繡衫遮住了,恰如飛蝶迷戀于陽春煙景。華貴之家,芳菲時(shí)節(jié),景物依舊,可是,當(dāng)日春游之人,今已遠(yuǎn)戍邊塞,而且連個(gè)信兒都沒有!

  注釋

  翠翹:翠綠色的尾羽。

  金縷:金色羽毛。

  鸂鶒:水鳥,似鴛鴦而比鴛鴦略大,多紫色,喜雌雄并游,又名紫鴛鴦。

  海棠梨:又名海紅、甘棠,二月開紅花,八月果熟。一說就是海棠花,又一說即棠梨。

  靨:笑時(shí)面頰上的酒窩。

  青瑣:刷青漆且雕鏤有連瑣紋的窗戶,泛指華美的窗戶。此處借指華貴之家。

  芳菲:泛指花草樹木,謂美好時(shí)節(jié)。

  玉關(guān):即玉門關(guān),在今甘肅敦煌西北,隋唐時(shí)的遺址大約在今甘肅安西縣城東50公里處的疏勒河岸雙塔堡附近。

  創(chuàng)作背景

  此詞約作于唐大中(847—860)年間!稑犯o(jì)聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進(jìn)!睋(jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時(shí)當(dāng)在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。

  賞析

  此詞上闋描寫了一個(gè)春色滿園、生意盎然而又充滿著無限幽情的環(huán)境。鸂鶒,是如鴛鴦一樣成雙成對(duì)兒的象征愛情的鳥。有說:“此以鸂鶒之成雙,喻閨人之獨(dú)處!睆娜~看,并非如此。這兩句寫景極其鮮艷,而暗含著歡情,是人眼中之所見。景物本身是令人賞心悅目的。下兩句把滿園春色的景物由動(dòng)物而到植物,由水面而到池上。這兩句的關(guān)鍵在“雨晴紅滿枝”。如絲的春雨飄灑之后,天色初晴,不僅沒有落紅滿地,而是“紅滿枝”。有“春色滿園關(guān)不住”的感覺。如果如蘇東坡所說“能道得眼前真景,便是佳句”(錢泳《履園譚詩》),上闋的四句正是這樣。它由美麗成雙、金縷其身、翠綠其尾的'鸂鶒鳥,而到它們?cè)诖撼刂邢破痿贼运y,兩情歡洽;再由池及岸,樹上棠梨花開,雨后新晴,紅花滿枝;景色幽美,氣象清新。布局有動(dòng)(前二句)有靜(后二句),設(shè)色有濃(一、四句)有淡(二、三句)。陳匪石稱溫詞《菩薩蠻》“語語是景,語語即是情”(《舊時(shí)月色齋詞譚》)。從這四句看,正是用此明媚春光、佳景良辰,來襯托人情的歡愉。因?yàn)椤把郧橹~,必藉景色映托,乃具深宛流美之致”(吳衡照《蓮子居詞話》)。此處的著力寫景為下闋的意味濃醇奠定基礎(chǔ)。

  “繡衫遮笑靨,煙草粘飛蝶”。至此,才出現(xiàn)了人物。她紅潤的兩腮上,有一對(duì)酒窩兒。寫一個(gè)少女的嬌羞,既有形,又有神;既有動(dòng)作,又有對(duì)動(dòng)作的掩飾;既有乍見時(shí)的內(nèi)心歡悅,又有猛然引起的內(nèi)心慌亂,這五個(gè)字形神兼?zhèn)涞貙懗隽松倥穷w歡悅卻又不平靜的心。沈祥龍《論詞隨筆》提出:“詞有三要,曰情,曰韻,曰氣。情欲其纏綿,其失也靡。韻欲其飄逸,其失也輕。氣欲其動(dòng)宕,其失也放。”這句表現(xiàn)情,確很“纏綿”,但是不“靡”;表現(xiàn)韻(味),確很飄逸,但是不“輕”(。槐憩F(xiàn)氣(聲氣),確很“動(dòng)宕”,但是不“放”(蕩)。從詞的結(jié)構(gòu)說,這句是全首的關(guān)鍵。

  接下來的一句又很警策:“煙草粘飛蝶!盁煵荨保偲饋碚f是陽春煙景,即上闋那綠波蕩漾的春水,那綴滿枝頭的棠梨。在“煙草”與“飛蝶”之間,用了一個(gè)“粘”字,可見“飛蝶”之于“煙草”十分迷戀。五、六句聯(lián)起來看,上句深情無限,下句景色如畫。但下句是比托襯映上句的,這“繡衫遮笑靨”的人的深情遠(yuǎn)韻,恰如飛蝶戀戀于煙草。正是“情以景幽”,“景以情妍”。

  俞平伯釋首句為少女的妝飾,因而說“繡衫”句“乃承上‘翠翹’句”(見《讀詞偶得》)。也有人認(rèn)為“繡衫”兩句不過寫女人的衣飾精致華麗而已。而艾治平認(rèn)為“繡衫”兩句仍緊承上闋,繼續(xù)寫人情之歡愉,所不同的是:上闋情隱景中,下闋首二句,人則從后臺(tái)走到了前臺(tái)來,而以真實(shí)的描繪直寫她的歡愉之情。上下闋之間,“意脈不斷”,六句全是寫她昔時(shí)兩情初遇那令人難忘的良辰美景和自己的情意綿綿。可是此時(shí)都如過眼煙云,雖可追懷卻不可復(fù)得了。

  “青瑣對(duì)芳菲,玉關(guān)音信稀”。這句是說,富貴之家,芳菲時(shí)節(jié),景物依舊,可是,“玉關(guān)音信稀”,當(dāng)日春游之人,此時(shí)已遠(yuǎn)戍邊塞,而且連個(gè)信兒都沒有。

  這首閨情詞,藝術(shù)手法頗有獨(dú)到之處,而且“神理超越,不復(fù)可以跡象求矣;然細(xì)繹之,正字字有脈絡(luò)”(周濟(jì)《介存齋論詞雜著》)。針縷細(xì)密,間不容發(fā),其“昔歡今悲”之感,如“杳靄流玉,悠悠花香”(司空?qǐng)D《詩品·委曲》)透人心脾。

菩薩蠻原文翻譯及賞析2

  菩薩蠻·木棉花映叢祠小

  木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。

  客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無限愁。

  注釋

  木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開花,深紅色。

  叢祠:荒祠野廟。

  祈:求。

  茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

  墻:一本作“檣”,桅桿。

  極浦:遠(yuǎn)水。

  注釋

  木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開花,深紅色。高士奇《天祿識(shí)余》卷上:“南中木棉,樹大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚。“

  叢祠:荒祠野廟。

  越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥。“李時(shí)珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護(hù)!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥啼。“越”“粵”“古字通。

  祈:求。

  茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。

  墻:一本作“檣“,桅桿。

  這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩詞寫法不同。

  極浦:遠(yuǎn)水!冻o·湘君》:“望涔陽兮極浦“,李善注”極,遠(yuǎn)也。浦,涯水也。

  賞析

  木棉花開,春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見一帆,飄然而來,船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動(dòng)逼真地描繪出南國風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。

菩薩蠻原文翻譯及賞析3

  原文:

  菩薩蠻·七夕

  [宋代]蘇軾

  風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墜星河轉(zhuǎn)。枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零。

  相逢雖草草,長共天難老。終不羨人間,人間日似年。

  譯文及注釋:

  譯文

  黑夜即將過去,太陽即將出現(xiàn)。五更天時(shí)銀河斜轉(zhuǎn)月落大地。牛郎織女從夢(mèng)魂中驚醒過來,淚涕縱橫,天上落下了細(xì)小的雨點(diǎn)。

  牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠(yuǎn)和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,日子難過。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。

  仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車而來,意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。

  云開扇:作為扇翣掩障太陽的云移開了。

  更闌:更殘,五更天。闌,所剩無幾。

  星河轉(zhuǎn):謂銀河斜轉(zhuǎn),表示夜深。

  驚:驚醒,醒過來。

  草草:匆忙。

  長共天難老:永遠(yuǎn)和天一同存在,不會(huì)老死。

  人間日似年:人世間的日子難過,這是說明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。

  賞析:

  這首詞寫的時(shí)令為“更闌月墮星河轉(zhuǎn)”的拂曉時(shí)刻。此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。

  此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。

  “風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墮星河轉(zhuǎn)。”渲染了牛郎織女此時(shí)趨人散的時(shí)空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車奔,扇云開,面臨蒼涼環(huán)境;時(shí)過五更,月落大地,星河轉(zhuǎn)移,逼近分手時(shí)光。

  “枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零”,細(xì)膩描繪了牛郎織女如夢(mèng)初醒、夢(mèng)魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)!皦(mèng)”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的難言倜儻。

  下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。

  “相逢雖草草,長共天難老!背猩弦晦D(zhuǎn),妙筆生靈。縱然一夕相逢,來去匆匆,相會(huì)短暫,但是共天久長的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長,豈在朝朝暮暮。生命是永恒的`,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。

  “終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個(gè)頂真手法,透過一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內(nèi)心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會(huì)時(shí)間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,度過一天好像熬過一年那樣長久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深?yuàn)W哲理,令人回味。

  自古以來,多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫特寫諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結(jié)為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說,把天界寫得“長共天難老”那么美好,把人間寫得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。

菩薩蠻原文翻譯及賞析4

  菩薩蠻·黃云紫塞三千里

  黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。落日萬山寒,蕭蕭獵馬還。

  笳聲聽不得,入夜空城黑。秋夢(mèng)不歸家,殘燈落碎花。

  翻譯

  莽莽幾千里的邊塞,女墻一路延綿。黃昏之時(shí),無數(shù)烏鴉的啼音滴落在城墻西畔。夕陽收攏最后一絲光熱,落入西山。遠(yuǎn)處的群山被暮色清寒籠罩,天光暗沉下來。此時(shí)可見獵隊(duì)回歸,馬鳴蕭蕭響徹耳際。

  入夜時(shí)分,便有人吹響胡笳。秋夜瑟瑟,笳聲凄凄切切不堪聽。不堪聽,還生愁。他是身處異鄉(xiāng)的人。愁緒會(huì)帶來無端的空寂之感,遁入無盡的黑暗后又重新和著夜色將他包裹。夢(mèng)里不歸家,離別有多苦,這一夜,他怕是又要徹夜不眠。一盞殘燈相伴幽懷,燈花淚水兩簌簌。

  注釋

  黃云:指邊塞之云。

  紫塞:原指長城,此泛指邊塞。

  女墻:城墻上呈凹凸?fàn)畹亩虊Α?/p>

  蕭蕭:馬嘶聲。

  茄:胡笳。

  落碎花:燈花掉落。

  賞析

  上片描繪邊塞黃昏蒼涼的秋色。首二句以如椽之筆寫景,不勝開闊,直追盛唐邊塞詩。單看之,無絲毫狹小局促、落落寡歡之感,謂詞人被邊塞特有的秋景深深吸引,亦無不可。接下是“落日萬山寒,蕭蕭獵馬還”,豪壯大氣不改,初添蕭索蒼茫之感。上片四句,連而讀之,自是一幅流動(dòng)的畫面:近有城墻兩邊的“啼烏”,遠(yuǎn)則是落日與群山,在紅紅的落日與蒼莽的群山的襯托中,又有獵馬飛馳而來。詞中的景,有聲、有色、有動(dòng)、有靜,把邊塞景色的特點(diǎn),完全體現(xiàn)出來了。

  下片是描繪入夜之景和抒發(fā)思鄉(xiāng)之情。塞上本來就多悲涼之意,與詞人的遠(yuǎn)戍之苦、思家之心,融合在一起,當(dāng)胡笳吹起時(shí),那嗚嗚的.聲音,使邊地的開闊謄和詞人的驚異感頓然消失,充溢著的是一片悲涼的情調(diào),詞人的心情也隨之沉重起來。所以詞人說“笳聲聽不得”,因此整片詞的詞情在微微的灰白之后,忽然黯淡起來。而“空城黑”三字,又為詞境增加了些許荒漠凄涼之意。這兩句在肅殺中寓悲涼,展現(xiàn)出詞人已經(jīng)蓄滿的感情,直至引出末二句。“秋夢(mèng)不歸家”是抒情,是感嘆,道出了深蘊(yùn)的悲愴孤獨(dú)的思鄉(xiāng)之情。“殘燈落碎花”是寫眼前實(shí)景,詩人“歸家”而不得,希冀于夢(mèng)中,又不能入睡,就只能在“殘燈”獨(dú)坐了。末二句將詞人的思鄉(xiāng)夢(mèng)不成與眼前的殘燈結(jié)合,簌簌而落的燈花又何嘗不是詞人心碎的隱喻,一個(gè)“落”字而境界全出。

  從全詞看,除“秋夢(mèng)不歸家”一句外,余皆景語。荒漠凄涼,肅煞蕭索,烘托出思鄉(xiāng)的悲愴孤獨(dú)的心情。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作于妻子盧氏病故后,詞人秋天隨康熙帝巡近邊時(shí)。詞人離家來到邊塞,千里之隔,使他生出思鄉(xiāng)之情。身處千里之外,這深秋的夢(mèng)也不能帶他回到家鄉(xiāng),孤寂與脆弱袒露無疑,于是創(chuàng)作了這首詞抒發(fā)滿心愁緒。

菩薩蠻原文翻譯及賞析5

  原文:

  赤泥亭子沙頭小,青青絲柳輕陰罩。亭下響流澌,衣波雙鷺鶿。

  田田初出水,菡萏念嬌蕊。添個(gè)浣衣人。紅潮較淺深。

  注釋:

  赤泥亭子沙頭小,青青絲柳輕陰罩。亭下響流澌(sī),衣波雙鷺(lù)鶿(cí)。

  澌:解凍時(shí)流動(dòng)的水。澌,通嘶。流澌:流水聲。鷺鶿:水鳥。

  田田初出水,菡(hàn)萏(dàn)念嬌蕊。添個(gè)浣衣人。紅潮較淺深。

  菡萏:荷花。

  賞析:

  這首題畫詞寫得生動(dòng)逼真。上片寫畫中美景。青青柳絲,赤泥小亭,亭下流水,鷺鶿對(duì)浴。下片寫荷花與人交相輝映。

  把物與人融為一體,為全畫增添無限情韻。全詞意境幽美,工麗新巧。

菩薩蠻原文翻譯及賞析6

  玉皇宮殿高無極,東西龍虎更番值。天上事偏多,仙人鬢亦皤。

  麻姑空一笑,偶自舒長爪。掐破碧桃花,花光照萬家。

  翻譯

  玉皇大帝的宮殿高聳無邊,威龍猛虎輪流坐鎮(zhèn)東西邊。天上事物繁雜,連逍遙自在的仙人都愁白了頭發(fā)。

  麻姑粲然一笑,輕舒長爪,掐破碧桃花,讓美艷的花光照遍千家萬戶。

  注釋

  玉皇宮殿:暗指當(dāng)時(shí)朝廷。

  無極:無窮盡,無邊際。

  皤:白色。

  麻姑:又稱壽仙娘娘、虛寂沖應(yīng)真人,中國民間信仰的女神,自謂“已見東海三次變?yōu)樯L铩薄K氖种咐w細(xì)似鳥爪,有人想讓她來搔背癢,結(jié)果吃了苦頭。

  賞析

  古代詩歌中,向有“游仙”一體,常借描述神仙境界,以寄托作者的思想感情。亦有借以表現(xiàn)男婦愛情或政治生活的。遠(yuǎn)自晉 郭璞的《游仙詩》,近到龔自珍的《小游仙詞》,都是此體的代表作品。南朝梁鐘嶸《詩品》評(píng)郭璞云:“《游仙》之作,詞多慷慨,乖遠(yuǎn)玄宗!耸强矇霸亼,非列仙之趣也!焙笕艘捕家詾槠浯_系“有托而言”。至于龔的《小游仙詞》,論者更以為是“既談?wù)乒剩从嘘P(guān)清朝軍機(jī)處的遺聞?shì)W事),也抒感慨(即龔氏幾次考軍機(jī)章京均告落選的憤懣之情)”(參見近人劉逸生《龔自珍詩選》)。洪亮吉這首詞,雖然未標(biāo)“游仙”之題,但從內(nèi)容看,也屬此體,而且也是借天宮生活,仙人舉止來表達(dá)某種政治寄托。

  這首詞收在《更生齋詩余·冰天雪窖詞》中。詞集自序云:“歲戊午(清嘉慶三年,1782)自京邸乞假回,東箱無事,輒填至數(shù)十闕。及自塞外回里,亦時(shí)時(shí)作之。遂滿一卷,名曰《冰天雪窖》”,從其后言之也。從集中的編次看,此詞排在“時(shí)欲乞假南回”的幾首詞之間,可以推斷,它作于洪氏寫出“力陳內(nèi)外弊政”的奏疏前不久。當(dāng)時(shí),詞人五十三歲,已任翰林院編修,又出任貴州學(xué)政,期滿返京,充咸安宮總裁,在上書房行走。此時(shí)他似乎頗為春風(fēng)得意,但又屢有歸志。據(jù)惲敬《前翰林院編修洪君遺事述》:“君初第時(shí),大臣掌翰林院者網(wǎng)羅人才以傾動(dòng)聲譽(yù)。君知其無成,欲早自異,遂于御試《征邪教疏》內(nèi)力陳中外弊政,發(fā)其所忌!边@也許只是個(gè)表面現(xiàn)象,而關(guān)鍵在于洪亮吉是個(gè)有見識(shí)、有抱負(fù)、有責(zé)任感、正義感的知識(shí)分子,他目擊當(dāng)時(shí)官僚制度的腐敗、經(jīng)濟(jì)的危機(jī)以及苗民、白蓮教民的起義,不肯默爾而息,當(dāng)“立仗馬”,所以早就醞釀著要冒風(fēng)險(xiǎn)出來說話,寧可丟官回老家。應(yīng)考作疏,不過是適逢其全罷了。因其疏中慷慨陳辭,無所忌諱,被“抑置三等”。這就是此詞的創(chuàng)作背景,或者說是“本事”。

  現(xiàn)在我們具體來談詞的正文!坝窕蕦m殿”分明是指當(dāng)時(shí)朝廷;“無極”者,“天高皇帝遠(yuǎn)”也。“東龍西虎”,猙獰可怕。這是皇帝左右的權(quán)貴、親信;“更番值”,無疑是把持朝政、輪流坐鎮(zhèn)了。“天上事偏多”二句點(diǎn)出了朝中矛盾重重,危機(jī)四伏,連逍遙自在的“仙人”也要愁白了頭發(fā)!跋扇恕敝刚l?可以是泛指朝中的有識(shí)之士,也不妨看作詞人的自喻。他供職翰林院,屬于“詞臣”和“閑官”,仿佛是天上的“散仙”。他雖無言事之責(zé),決策之權(quán),但由于憂國傷時(shí),不禁愁思滿懷,大有“區(qū)區(qū)之心,不能自已”(見洪我以后所作的《極言時(shí)政啟》)之慨。上片全寫天上情事,頗有點(diǎn)戲劇性和幽默感。

  下片由前面泛說的“仙人”具體到了“麻姑”。她是有名的仙女,曾多次看到滄海桑田的`變化,她的手指纖細(xì)似鳥爪,有人想讓她來搔背癢,結(jié)果吃了苦頭。這里說她粲然一笑,輕舒長爪,掐破碧桃花,讓美艷的花光照遍千家萬戶。假如我們對(duì)上片的理解可以成立的話,那么這里應(yīng)是表明作者不能再保持沉默,無所作為了。他將傲然一笑,無所顧忌地去揭一揭時(shí)弊,捅一捅“馬蜂窩”。事情未必有成,所以用個(gè)“空”字;不在其位不謀其政,所以用個(gè)“偶”字。但不管怎樣,總能引起點(diǎn)轟動(dòng),沖破“萬馬齊喑”的沉悶空氣。所以結(jié)拍以樂觀自豪的調(diào)子唱出“掐破碧桃花,花光照萬家”。下片集中寫麻姑,設(shè)想甚奇,可稱“神來之筆”。

  由于此詞采用的是游仙詩的形式,因此詞中的情事都比較朦朧,在理解上不宜過分落實(shí)。但結(jié)合其創(chuàng)作背景看,說詞中有作者自己在,有一定“本事”在,該不是牽強(qiáng)附會(huì)。從藝術(shù)角度說,它形象生動(dòng),構(gòu)想神奇,充滿浪漫主義的情調(diào),堪稱古代游仙詩詞中的佳作。

菩薩蠻原文翻譯及賞析7

  原文

  西風(fēng)吹散云頭雨,斜陽卻照天邊樹。樹色蕩湖波,波光艷綺羅。

  征鴻何處起,點(diǎn)點(diǎn)殘霞里。月上海門山,山河莽蒼間。

  翻譯

  秋風(fēng)吹來,雨過天晴,斜陽遠(yuǎn)照,可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹林。青青的湖波蕩漾著樹影,粼粼波光閃亮,比那些華貴的衣服還要艷麗。

  漸漸消退的殘霞里,有幾只大雁飛來。月亮從?谀沁叺纳缴仙穑麄(gè)山河都沉浸在沒有邊際的.蒼茫之間。

  注釋

  波:一作“青”。

  綺羅:華貴的絲織品或絲綢衣服。

  征鴻:大雁于秋天南來。

  海門:指江水入海之口。

  賞析

  詞牌“菩薩蠻”下標(biāo)明詞名為“越城晚眺”,按習(xí)慣思維,此詞該是劉基在紹興所作。湘湖有古跡越王城,又叫越王臺(tái),詩詞中為順口押韻等原因,偶亦有稱越城、越臺(tái)的,李白在《送友人尋越中山水》詩中的“西陵繞越臺(tái)”即指此;而作為越國古城,紹興同樣有相同名稱的勝跡。但《誠意伯文集》中收入的這首詞,確實(shí)為劉基在游蕭山湘湖越王城時(shí)所填。

  秋風(fēng)吹來,雨過天晴,大地明凈,斜陽照遠(yuǎn),可以看到遠(yuǎn)處天邊的樹林。青青的湖波蕩漾著樹影,粼粼波光閃亮,比有花紋的綺羅還要艷麗。漸漸消退的殘霞里,有幾點(diǎn)大雁飛來。月亮從?谀沁叺纳缴仙,整個(gè)山河都沉沒在沒有邊際的蒼茫之間。這首小詞寫雨后黃昏到日出的景色變化,生動(dòng)傳神。

菩薩蠻原文翻譯及賞析8

  菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

  朝代:五代

  作者:李煜

  原文:

  花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。

  畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終于見到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來見你一次是多么的'不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛憐。

  注釋

 、虐,一作“黯”;\輕霧:籠罩著薄薄的晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。

  ⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。

 、莿i(chǎn):《全唐詩》及《南唐書》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉!辈剑哼@里作動(dòng)詞用,意為走過。香階:臺(tái)階的美稱,即飄散香氣的臺(tái)階。

 、仁痔幔阂蛔鳌笆?jǐn)y”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋?|,線。

 、僧嬏茫汗糯鷮m中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。

 、室幌颍阂蛔鳌耙簧。”一向,同一晌,即一時(shí),剎時(shí)間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。

  ⑺奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:一作“去來”。

  ⑻教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。

  參考資料:

  1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35

  2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評(píng):中國書局,20xx:36-41

  3、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書出版社,1988:143-144

  賞析:

  作者:佚名

  這首艷情詞素以狎昵真切著稱。

  “花明月黯籠輕霧”,繁花盛開,鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個(gè)“好”字點(diǎn)明這是幽會(huì)的最佳時(shí)刻。“刬襪步香階,手提金縷鞋”!皠i”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。

  下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔(dān)驚受怕之后,美好的愿望終于實(shí)現(xiàn),像迂回曲折的流泉,遇到開闊處,如瀑布般傾瀉出來,“見”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個(gè)字將所有的感觸直截了當(dāng)?shù)仫@現(xiàn)出來,情真景真,毫無偽飾。

  李煜的這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無意于感人,而能動(dòng)人情思,達(dá)到了王國維所說“專作情語而絕妙”的境地。

  《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫詩嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿不在乎,“不之譴”?梢娎铎蠈(duì)這次幽會(huì)是十分眷戀、無心掩飾的,坦率到了極點(diǎn)。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。

  對(duì)于李煜其人其詞,明代詩人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過這樣的感嘆:“天何不使后主現(xiàn)文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨。”而李煜自然而率真的詞風(fēng),確實(shí)似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。

菩薩蠻原文翻譯及賞析9

  原文

  如今卻憶江南樂,當(dāng)時(shí)年少春衫薄。騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招。

  翠屏金屈曲,醉入花叢宿。此度見花枝,白頭誓不歸。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  現(xiàn)在我才回想起江南的好處來,當(dāng)時(shí)年少風(fēng)流,春衫飄舉,風(fēng)度翩翩。我騎著大馬,斜靠小橋,滿樓的女子都被我的英姿所傾倒。

  閨房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花叢之所在。現(xiàn)在要是能再有像當(dāng)年那樣的遇合,我就是到白頭也一定不會(huì)想回來。

  注釋

 、牌兴_蠻:詞牌名。

 、萍t袖:指代少女。梁簡文帝《采蓮賦》:“素腕舉,紅袖長!边@里指青樓中妓女之類。

 、谴淦粒鸿傆恤浯涞钠溜L(fēng)。金屈曲:屏風(fēng)的折疊處反射著金光。一說金屈曲是屏風(fēng)上的金屬環(huán)紐。

 、然▍玻褐复我碧幍钠G麗境界。

  ⑸花枝:比喻所鐘愛的女子。

  賞析:

  作者:佚名

  此詞是對(duì)往事的回顧以及感慨。“如今卻憶江南樂”的“如今”是跟從前做對(duì)比的,意思是說:我現(xiàn)在才反而回想起江南的好處。“卻”是反對(duì)之詞,“如今卻憶”四個(gè)字一筆勾銷了當(dāng)年的“人人盡說江南好”,再次突出他當(dāng)時(shí)并沒有認(rèn)為江南好的意思。當(dāng)時(shí)在江南,他并不以江南為快樂,他的心心意意都在那“紅樓別夜”的中原,都在那“勸我早歸家”的美人,所以對(duì)那風(fēng)景如畫的江南,壚邊似月的酒女都并沒產(chǎn)生絲毫的留戀。但等他離開了江南,反而卻回憶起在江南那段生活的美好了。唐代詩人賈島(據(jù)《全唐詩》四七二卷一作劉皂詩)有詩云:“客合并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑乾水,卻望并州是故鄉(xiāng)!彼f:“我在并州做客已經(jīng)十年了,不分日夜思念的是長安附近的咸陽,如今我渡過桑乾河來到更遠(yuǎn)的地方,回首并州,倒仿佛并州也是我的故鄉(xiāng)了。”韋莊所寫的也是這種心理。他在江南思念著中原,離開江南到更遠(yuǎn)的蜀中,他又覺得在江南的生活也畢竟是快樂的,是值得懷念的了。韋莊多數(shù)的'詞所傳達(dá)的感發(fā)的力量不是靠形象,而是靠敘述的口吻,也就是用賦的筆法?墒撬⒉皇遣挥眯蜗,“當(dāng)時(shí)年少春衫薄”中的“春衫薄”三字就是形象,寫少年的光景之美好和可懷念。李商隱有過兩句詩:“庾郎最年少,芳草妒春袍。”為陪襯庾郎的年少,用了春袍的質(zhì)料的輕快和色澤的鮮明的形象,那使芳草都嫉妒的這樣的明快充滿活力的春袍,正是青年的形象!膀T馬倚斜橋”,更是形象,怎樣描寫男青年的英武瀟灑,西方文學(xué)作品里少女心目中的男青年形象就是所謂的白馬王子,中國也有類似的傳統(tǒng),白居易的詩:“郎騎白馬傍垂楊,妾折青梅倚短墻,墻頭馬上遙相望,一見識(shí)君即斷腸!边@位中國青年騎的也是白馬。韋莊“騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招”,也是寫的這樣的男女之間感情的遇合,一定要重視他們共同所寫的這種遇合的傳統(tǒng),這種遇合都同時(shí)有一種共同的含意,就是要以最好的年華,最出人的才能,最好的面貌去得到這種可貴的遇合。“騎馬倚斜橋”是英武與瀟灑的結(jié)合,“騎馬”是英雄勇武的一面,“倚斜橋”是風(fēng)流瀟灑的一面,“滿樓紅袖招”是說滿樓的女子都為之傾倒。韋莊的這兩句詞是說他當(dāng)年何嘗沒有才華,何嘗沒有遇合,何嘗沒有人賞愛,然而他那時(shí)沒有對(duì)滿樓的紅袖鐘情。因?yàn)樗谝痪渚蛯懙氖恰叭缃駞s憶江南樂”,所以他所說的“滿樓紅袖招”都是反面的陪襯,意思是說:我當(dāng)年有那樣的年華、遇合、賞愛,但我沒有看重這些,而這一切現(xiàn)在都過去了。至此為止,寫的都是對(duì)江南往昔的回憶。

  下半闋“翠屏金屈曲,醉入花叢宿”二句,一則可能仍是寫回憶中的情事,再則也可能是寫今日之情事,有兩種可能,也可以兼指。用“翠”“金”二字,意在寫明環(huán)境之美!盎▍病痹诠湃嗽娫~中,不單是指自然界的花叢,廣義的還指如花的女子,他說:我當(dāng)年面對(duì)“滿樓紅袖招”都沒有鐘情,而現(xiàn)在要能再有像當(dāng)時(shí)那樣的遇合,“此度見花枝”,我便將要“白頭誓不歸”了!笆摹北硎酒鋺B(tài)度之?dāng)嗳粓?jiān)決!鞍最^誓不歸”這句與《菩薩蠻·人人盡說江南好》的“未老莫還鄉(xiāng)”是鮮明的對(duì)比,當(dāng)年是說沒有年老還可以暫時(shí)不回故鄉(xiāng),真正意思是說年老時(shí)一定要回鄉(xiāng)。而如今白發(fā)蒼蒼卻不但不會(huì)還鄉(xiāng),反而說誓不回鄉(xiāng)了。韋莊是京兆杜陵人,而且也在洛陽住過,所以不管是長安也好,洛陽也好,都是他的故園和舊居所在,他現(xiàn)在由“未老莫還鄉(xiāng)”轉(zhuǎn)變成“白頭誓不歸”,是因?yàn)樗麩o家可回,無國可歸了,唐朝已經(jīng)完全滅亡了。韋莊留在蜀中,王建曾一度馳檄四方,欲聯(lián)合討伐朱溫,從而形成兩個(gè)對(duì)立的陣營。對(duì)于唐朝滅亡這樣一件震動(dòng)天下的大事,韋莊不可能沒有受到震動(dòng)。當(dāng)年在江南時(shí)說“未老莫還鄉(xiāng)”,是因?yàn)殚L安還有希望收復(fù),回鄉(xiāng)的希望依然存在,但在他留寓蜀中時(shí),唐朝已經(jīng)徹底滅亡了,回鄉(xiāng)的希望蕩然無存,所以他才決然的說“白頭誓不歸”,口氣極為決斷,含義則極為沉痛。著一“誓”字,無比堅(jiān)決,以斬盡殺絕之語,寫無窮無盡之悲。這正是韋莊詞的特色。

菩薩蠻原文翻譯及賞析10

  菩薩蠻·回文

  嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。

  老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。

  翻譯

  山南的江水淺處紅梅開出小花,淺紅色小朵梅花,開放在江南山嶺上。紅梅探看我倚靠著稀疏的籬笆,紅梅從籬笆的縫里朝我望著。

  南極老人星行將到來,老人星到時(shí),就是進(jìn)入暮年時(shí)。離別時(shí)我們叮囑要珍惜余年,紅梅枯謝了,我們會(huì)依戀別離時(shí)的情誼。

  注釋

  江南:代指黃州。

  疏籬:稀疏的籬笆。

  籬疏:籬笆之間的縫隙。

  老人:老人星,又叫壽星,暗指時(shí)光流逝很快。行人,代指趙晦之。

  老:暮年。

  殘枝:殘敗的梅花樹枝,這里代指余年。

  惜:依戀。

  創(chuàng)作背景

  蘇軾貶居黃州后寫了不少詠梅詩詞。宋神宗元豐五年(1082年)元月,時(shí)值梅花盛開,蘇軾作該詞歌頌紅梅高潔的品格,贈(zèng)給在藤州(今廣西藤縣)任知州的好友趙晦之。

  賞析

  上片,以擬人的手法,寫梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格!皪辖瓬\紅梅小,小梅紅淺江南嶠!遍_頭兩句用回環(huán)句式特寫了細(xì)弱的“小梅”開在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活!案Q我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細(xì)弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過籬縫傳話慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的獨(dú)立性格。上片,既描寫了景物梅的形象,又體現(xiàn)出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗(yàn),引起讀者的共鳴。

  下片,從時(shí)空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時(shí)光,珍重自己,愛惜余年!袄先诵屑吹剑郊葱腥死!狈磸(fù)進(jìn)言,以“老人”點(diǎn)明雙方生存的'時(shí)間,以“行人”點(diǎn)明雙方生存的空間。時(shí)空交錯(cuò),造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感!半x別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點(diǎn)明了該詞“紅梅贈(zèng)別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應(yīng)珍惜。說不定來年一到,“春風(fēng)吹又生”,新枝發(fā)新芽了,暗示著蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的美愿。

  與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨(dú)身影融合無間。這是以景物渲染出“惜別離”的環(huán)境與氣氛,寄寓著嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會(huì)煥發(fā)出新枝而青春永駐的情意來。

菩薩蠻原文翻譯及賞析11

  菩薩蠻·書江西造口壁 宋朝 辛棄疾

  郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數(shù)山。

  青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁予,山深聞鷓鴣。 (愁予 一作:愁余)

  《菩薩蠻·書江西造口壁》譯文

  郁孤臺(tái)下這贛江的流水,水中有多少苦難之人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數(shù)青山。

  但青山怎能把江水擋。亢坪平K于還是向東流去。江邊日晚我正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣悲鳴。

  《菩薩蠻·書江西造口壁》注釋

  菩薩蠻:詞牌名。

  造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。

  郁孤臺(tái):今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺(tái),因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名。

  清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。

  長安:今陜西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。

  可憐:可惜。

  愁余:使我發(fā)愁。

  無數(shù)山:很多座山。

  鷓鴣:鳥名。傳說其叫聲如云“行不得也哥哥”,啼聲凄苦。

  《菩薩蠻·書江西造口壁》賞析

  辛棄疾此首《菩薩蠻》,用極高明之比興藝術(shù),寫極深沉之愛國情思,無愧為詞中瑰寶。

  詞題“書江西造口壁”,起寫郁孤臺(tái)與清江。造口一名皂口 ,在江西萬安縣西南六十里。詞中的郁孤臺(tái)在贛州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名。“唐李勉為虔州(即贛州)剌史時(shí),登臨北望,慨然曰:‘余雖不及子牟 ,而心在魏闕一也!挠艄聻橥I!鼻褰蹿M江。章、貢二水抱贛州城而流 ,至郁孤臺(tái)下匯為贛江北流,經(jīng)造口、萬安、太和、吉州(治廬陵,今吉安)、隆興府(即洪州,今南昌市 ),入鄱陽湖注入長江。

  “郁孤臺(tái)下清江水!逼鸸P橫絕。由于漢字形、聲、義具體可感之特質(zhì),尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍獨(dú)立之感,郁孤臺(tái)三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高臺(tái)。詞人調(diào)動(dòng)此三字打頭陣,顯然有滿腔磅礴之激憤 ,勢(shì)不能不用此突兀之筆也。進(jìn)而寫出臺(tái)下之清江水!度f安縣志》云:“贛水入萬安境,初落平廣,奔激響溜 。”寫出此一江激流,詞境遂從百余里外之郁孤臺(tái),順勢(shì)收至眼前之造口。造口,詞境之核心也。

  “中間多少行人淚!毙腥藴I三字,直點(diǎn)造口當(dāng)年事。詞人身臨隆祐太后被追之地,痛感建炎國脈如縷之危,憤金兵之猖狂,羞國恥之未雪,乃將滿懷之悲憤,化為此悲涼之句。在詞人之心魂中,此一江流水,竟為行人流不盡之傷心淚。行人淚意蘊(yùn)深廣,不必專言隆祐。在建炎年間四海南奔之際,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下無數(shù)傷心淚啊。由此想來,便覺隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征。無疑此一江行人淚中,也有詞人之悲淚啊。

  在“西北望長安,可憐無數(shù)山。”中,長安指汴京。本句是詩人因記起朋友被追而向汴京望去,然而卻有無數(shù)的青山擋住了詩人。境界就變?yōu)榫哂蟹忾]式之意味,頓與挫級(jí)有力。這兩句詩表達(dá)了詩人滿懷忠憤的情感。

  “青山遮不住,畢竟東流去!壁M江北流,此言東流,詞人寫胸懷,正不必拘泥。無數(shù)青山雖可遮住長安,但終究遮不住一江之水向東流。換頭是寫眼前景,若言有寄托,則似難以指實(shí)。若言無寄托,則遮不住與畢竟二語,又明顯帶有感情色彩。周濟(jì)云:“借水怨山!笨芍^具眼。此詞句句不離山水。試體味“遮不住”三字,將青山周匝圍堵之感一筆推去,“畢竟”二字更見深沉有力。返觀上闋,清江水既為行人淚之象喻,則東流去之江水如有所喻,當(dāng)喻祖國一方。無數(shù)青山,詞人既嘆其遮住長安,更道出其遮不住東流,則其所喻當(dāng)指敵人。在詞人潛意識(shí)中,當(dāng)并指投降派。“東流去”三字尤可體味!渡袝び碡暋吩疲骸敖瓭h朝宗于海。”在中國文化傳統(tǒng)中,江河行地與日月經(jīng)天同為“天行健”之體現(xiàn),故“君子以自強(qiáng)不息”。杜甫《長江二首》云:“朝宗人共挹,盜賊爾誰尊?”“浩浩終不息,乃知東極臨。眾流歸海意,萬國奉君心!惫时匮约耐,則換頭托意,當(dāng)以江水東流喻正義所向也。然而時(shí)局并不樂觀,詞人心情并不輕松。

  “江晚正愁余,山深聞鷓鴣。”詞情詞景又做一大頓挫。江晚山深,此一暮色蒼茫又具封建式意味境界,無疑為詞人沉郁苦悶之孤懷寫照,而暗應(yīng)上闋開頭之郁孤臺(tái)景象。。

  此詞寫作者登郁孤臺(tái)(今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂)遠(yuǎn)望,“借水怨山”,抒發(fā)國家興亡的感慨。上片由眼前景物引出歷史回憶,抒發(fā)家國淪亡之創(chuàng)痛和收復(fù)無望的悲憤;下片借景生情,抒愁苦與不滿之情。全詞對(duì)朝廷茍安江南的不滿和自己一籌莫展的愁悶,卻是淡淡敘來,不瘟不火,以極高明的比興手法,表達(dá)了蘊(yùn)藉深沉的愛國情思,藝術(shù)水平高超,堪稱詞中瑰寶。

  “青山遮不住,畢竟東流去。”賞析

  辛棄疾的畢生志愿就是要北伐中原,恢復(fù)大宋江南的統(tǒng)一。他有將相之國而無從施展,不管何時(shí)何地,無論所見所聞,種種物象,都會(huì)激發(fā)他的報(bào)國之志和悲憤之情。公元1129年(建炎三年),金兵南侵,直入江西,隆祐太后在造口棄船登陸,逃取贛州。四十七年后,辛棄疾途經(jīng)造口,想起從前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁憂傷滿懷。況且中原仍未收復(fù),舉頭眺望,視線卻被青山遮斷;但浩浩蕩蕩的江水沖破重重阻礙,奔騰向前。這既是眼前實(shí)景,又暗喻自己百折不回的.意志,也增強(qiáng)了他爭取最后勝利的信心。但一想到南歸后的遭遇,又愁上心頭,而那“行不得也哥哥”的鷓鴣啼聲,更使他愁上加愁。全詞一波三折,極盡回環(huán)宛曲之美;善于運(yùn)用比興手法,筆筆言山水,處處有興寄。

  《菩薩蠻·書江西造口壁》題解

  “造口”,即造口鎮(zhèn),在今江西省萬安縣西南。宋孝宗淳熙三年(一一七六),作者任江西提點(diǎn)刑獄(掌管刑法獄訟的官吏)時(shí),途經(jīng)造口。在宋高宗建炎三年(一一二九),金兵南下,攻入江西。隆裕太后由南昌倉皇南逃,金兵一直深入到造口。作者想起當(dāng)時(shí)人民的苦難,寫了這首詞,題在墻壁上。

  從這首詞里可以看出,作者懷念中原故土的感情和廣大人民是一致的。

  它反映了四十年來,由于金兵南侵,祖國南北分裂,廣大人民妻離子散,流離失所的痛苦生活,也反映了作者始終堅(jiān)持抗金立場(chǎng),并為不能實(shí)現(xiàn)收復(fù)中原的愿望而感到無限痛苦的心情。這種強(qiáng)烈的愛國思想,也正是辛棄疾作品中人民性的具體表現(xiàn)。

  上片四句在寫法上,由近及遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)及近!坝艄屡_(tái)下清江水,中間多少行人淚!币馑际钦f:郁孤臺(tái)下清江里的流水呵!你中間有多少逃難的人們流下的眼淚啊!作者把眼前清江的流水,和四十年前人民在兵荒馬亂中流下的眼淚聯(lián)系在一起,這就更能夠表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)人民受到的極大痛苦。四十年來,廣大人民多么盼望著能恢復(fù)故土、統(tǒng)一祖國啊!然而,南宋當(dāng)局根本不打算收復(fù)失地,只想在杭州過茍延殘喘、偷安一時(shí)的生活。因此,作者撫今憶昔,感慨很深,在悲憤交集的感情驅(qū)使下,又寫出了“西北望長安,可憐無數(shù)山”兩句,以抒發(fā)對(duì)中原淪陷區(qū)的深切懷念!坝艄屡_(tái)”,古臺(tái)名,在今江西省贛州市西南賀蘭山頂!扒褰保蹿M江,流經(jīng)贛州市和郁孤臺(tái)下,向東北流入鄱陽湖!伴L安”,即今陜西省西安市,西漢、隋、唐都建都在此。唐朝李勉曾經(jīng)登上郁孤臺(tái)想望長安。這里的“西北望長安”,是想望北方淪陷區(qū),反映作者的愛國感情!翱蓱z無數(shù)山”意思是說:很可惜被千山萬嶺遮住了視線。“可憐”,作可惜講。從望不見長安到視線被無數(shù)山遮住,里邊含有收復(fù)中原的壯志受到種種阻礙、無法實(shí)現(xiàn)的感嘆。

  下片緊接著上片,繼續(xù)抒發(fā)對(duì)中原故土的懷念!扒嗌秸诓蛔。吘箹|流去”兩句是比喻句,意思是說:滾滾的江水,沖破了山巒疊嶂,在奔騰向前。它象征著抗金的正義事業(yè),必然會(huì)克服一切阻力,取得最后的勝利。這里表明作者對(duì)恢復(fù)中原充滿了堅(jiān)定的信心。但是,作者并沒有脫離現(xiàn)實(shí),沉醉于未來理想的幻想之中。十幾年來,他目睹了抗金事業(yè)受到的重重阻力,不禁又愁緒滿懷!敖碚钣啵缴盥匉p鴣”兩句說:傍晚,我在江邊徘徊,正在為了不能實(shí)現(xiàn)恢復(fù)大計(jì)愁苦著呢,可是恰巧,又從山的深處,傳來鷓鴣鳥的哀鳴。這叫聲聽起來,仿佛是“行不得也哥哥”。從鷓鴣的悲鳴聲中,恰好透露出作者想收復(fù)失地,但又身不由己的矛盾心情。

  這首詞寫得非常質(zhì)樸、自然、流暢。尤其“青山遮不住,畢竟東流去”

  兩句,十分含蓄,耐人尋味。

  《菩薩蠻·書江西造口壁》創(chuàng)作背景

  淳熙二、三年(公元1175至1176年)間,辛棄疾任江西提點(diǎn)刑獄,經(jīng)常巡回往復(fù)于湖南、江西等地。來到造口,俯瞰晝夜奔騰的滔滔江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,于是寫下了這首詞。

菩薩蠻原文翻譯及賞析12

  菩薩蠻·小山重疊金明滅

  朝代:唐朝

  作者:溫庭筠

  小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

  照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

  譯文及注釋:

  譯文

  眉妝漫染。

  疊蓋了部分額黃。

  鬢邊發(fā)絲飄過。

  潔白的香腮似雪。

  懶得起來。

  畫一畫蛾眉。

  整一整衣裳。

  梳洗打扮。

  慢吞吞。

  意遲遲。

  照一照新插的花朵。

  對(duì)了前鏡。

  又對(duì)后鏡。

  紅花與容顏。

  交相輝映。

  剛穿上的綾羅裙襦。

  繡著一雙雙的金鷓鴣。

  注釋

 、判∩剑好紛y的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現(xiàn)明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

 、启W云:像云朵似的鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

  ⑶蛾眉:女子的`眉毛細(xì)長彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。

 、扰獖y:梳妝打扮, 修飾儀容。

  ⑸羅襦:絲綢短襖。

 、竖p鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當(dāng)時(shí)的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

  賞析:

  這首《菩薩蠻》,為了適應(yīng)宮廷歌伎的聲口,也為了點(diǎn)綴皇宮里的生活情趣,把婦女的容貌寫得很美麗,服飾寫得很華貴,體態(tài)也寫得十分嬌柔,仿佛描繪了一幅唐代仕女圖。

  詞學(xué)專家周汝昌先生認(rèn)為:此篇通體一氣。精整無只字雜言,所寫只是一件事,若為之?dāng)M一韙增入,便是“梳妝”二字。領(lǐng)會(huì)此二字,一切迎刃而解。而妝者,以眉為始;梳者,以鬢為主;故首句即寫眉,次句寫鬢。

  小山,眉妝之名目,晚唐五代,此樣盛行,見于《海錄碎事》,國“十眉”之一式。大約“眉山”一詞,亦因此起。眉曰小山,也時(shí)時(shí)見于當(dāng)時(shí)記號(hào)中,如五代蜀秘書監(jiān)毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢臉(臉,古義,專指眼部),不語檀心一點(diǎn)(檀心,眉間額妝,雙關(guān)語),小山妝!闭感∩矫级浴S秩缤瑫r(shí)孫光憲《酒泉子》云:“玉纖(手也)淡拂眉山小,鏡中嗔共照。翠連娟,紅縹緲,早妝時(shí)!币嗾龑懗繆y對(duì)鏡畫眉之情景?芍∩奖局^淡掃蛾眉,實(shí)與韋莊《荷葉杯》所謂“一雙愁黛遠(yuǎn)山眉”同義。

  舊解多以小山為“屏”,其實(shí)未允。此由(1)不知全詞脈絡(luò),誤以首句與下無內(nèi)在聯(lián)系;(2)不知“小山”為眉樣專詞,誤以為此乃“小山屏”之簡化。又不知“疊”乃眉蹙之義,遂將“重疊”解為重重疊疊。然“小山屏”者,譯為今言,謂“小小的山樣屏風(fēng)”也,故“山屏”即為“屏山”,為連詞,而“小”為狀詞;“小”可省減而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”為屏,又以“金明滅”為日光照映不定之狀,不但“屏”“日”全無著落,章法脈絡(luò)亦不可尋矣。

  重,在詩詞韻語中,往往讀平聲而義為去聲,或者反是,全以音律上的得宜為定。此處聲平而義去,方為識(shí)音。疊,相當(dāng)于蹙眉之蹙字義,唐詩有“雙蛾疊柳”之語,正此之謂。金,指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”,故詩又有“八字宮眉捧額黃”之句,其良證也。

  已將眉喻山,再將鬢喻為云,再將腮喻為雪,是謂文心脈絡(luò)。蓋晨間閨中待起,其眉蹙鎖,而鬢已散亂,其披拂之發(fā)縷,掩于面際,故上則微掩眉端額黃,在隱現(xiàn)明滅之間,下則欲度腮香,——度實(shí)亦微掩之意。如此,山也,金也,云也,雪也,構(gòu)為一幅春曉圖,十分別致。

  上來兩句所寫,待起未起之景也。故第三句緊接懶起,起字一逗——雖曰懶起,并非不起,是嬌懶遲遲未起也。閨中曉起,必先梳妝,故“畫蛾眉”三字一點(diǎn)題——正承“小山”而來!芭獖y”再點(diǎn)題,而“梳洗”二字又畫龍點(diǎn)睛承鬢之腮雪而來。其雙管其并下,脈絡(luò)最清。然而中間又著一“遲”字,遠(yuǎn)與“懶”相為呼應(yīng),近與“弄”字互為注解。“弄”字最奇,因而是一篇眼目。一“遲”字,多少層次,多少時(shí)光,多少心緒,多少神情,俱被此一字包盡矣。

  梳妝雖遲,終究須有完畢之日,故過片重開,即寫梳妝已罷,最后以兩鏡前后對(duì)映而審看梳妝是否合乎標(biāo)準(zhǔn)。其前鏡,妝臺(tái)奩內(nèi)之座鏡也;其后鏡,手中所持之柄鏡也——俗呼“把兒鏡”。所以照者,為看兩鬢簪花是否妥恰,而兩鏡之交,“套景”重疊,花光與人面,亦交互重疊,至于無數(shù)層次!以十個(gè)字寫此難狀之妙景,盡得神理,實(shí)為奇絕之筆。

  詞筆至此,寫梳妝題目已盡其能事了,后面又忽有兩句,又不知為何而設(shè)?新貼,新鮮之“花樣子”也,剪紙為之,貼于綢帛之上,以為刺繡之“藍(lán)本”者也。蓋言梳妝既妥,遂開始一日之女紅:刺繡羅襦,而此新樣花貼,偏偏是一雙一雙的的鷓鴣圖紋。閨中之人,見此圖紋,不禁有所感觸。此處之所感所觸,乃與開頭之山眉深蹙,夢(mèng)起遲妝者相應(yīng)。由此一例足見飛卿詞極工于組織聯(lián)絡(luò),回互呼應(yīng)之妙。

  此詞對(duì)后世頗有影響。電視連續(xù)劇《后宮甄嬛傳》劇終曲曾采用此詞原文為歌詞,由劉歡作曲,姚貝娜演唱。

菩薩蠻原文翻譯及賞析13

  柳庭風(fēng)靜人眠晝,晝眠人靜風(fēng)庭柳。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香。

  手紅冰碗藕,藕碗冰紅手。郎笑藕絲長,長絲藕笑郎。

  翻譯

  院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。涼衫子散出清淡的汗香氣。

  紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。郎笑碗中的藕絲太長了。閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎。

  注釋

  柳庭風(fēng)靜人眠晝:院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。

  晝眠人靜風(fēng)庭柳:閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。

  香汗薄衫涼:微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。

  涼衫薄汗香:涼衫子散出清淡的汗香氣。

  手紅冰碗藕:紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。

  藕碗冰紅手:盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。

  冰:古人常有在冬天鑿冰藏于地窖的習(xí)慣,待盛夏之時(shí)取之消暑。

  郎笑藕絲長:郎笑碗中的藕絲太長了。“藕絲長”:象征著人的情意長久。在古典詩詞中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。

  長絲藕笑郎:閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎(擔(dān)心他薄情寡意不如藕絲長)。

  譯文及注釋

  譯文

  院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。涼衫子散出清淡的汗香氣。

  紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。郎笑碗中的藕絲太長了。閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎。

  注釋

  柳庭風(fēng)靜人眠晝:院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。

  晝眠人靜風(fēng)庭柳:閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。

  香汗薄衫涼:微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。

  涼衫薄汗香:涼衫子散出清淡的汗香氣。

  手紅冰碗藕:紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。

  藕碗冰紅手:盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。冰:古人常有在冬天鑿冰藏于地窖的習(xí)慣,待盛夏之時(shí)取之消暑。

  郎笑藕絲長:郎笑碗中的藕絲太長了!芭航z長”:象征著人的情意長久。在古典詩詞中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。

  長絲藕笑郎:閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎(擔(dān)心他薄情寡意不如藕絲長)。

  鑒賞

  通常的`回文詩,主要是指可以倒讀的詩篇。回文詩盡管只有駕馭文字能力較高的人,方能為之,且需要作者費(fèi)盡心機(jī),但畢竟是文人墨客賣弄文才的一種文字游戲,有價(jià)值的作品不多。宋詞中回文體不多,《東坡樂府》存有七首《菩薩蠻》回文詞。

  蘇東坡的回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩整首倒讀的作法要容易些,因而對(duì)作者思想束縛也少些。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰人,人誰念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補(bǔ)充發(fā)展了上句,故為妙構(gòu)。

  這首回文詞是作者“四時(shí)閨怨”中的“夏閨怨”。上闋寫晝眠情景,下闋寫醒后怨思。用意雖不甚深,詞語自清美可誦!傲ァ倍,關(guān)鍵在一“靜”字。上句云“風(fēng)靜”,下句云“人靜”。風(fēng)靜時(shí)庭柳低垂,閨人困倦而眠;當(dāng)晝眠正熟,清風(fēng)又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動(dòng),動(dòng)中有靜,頗見巧思。三、四句,細(xì)寫晝眠的人。風(fēng)吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語,寫衫之薄,點(diǎn)出“夏”意,寫汗之薄,便有風(fēng)韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒后的活動(dòng)。她那紅潤的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動(dòng)詞用。古人常在冬天鑿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩“公子調(diào)冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶此詞“手紅”二句意!袄尚︸罱z長,長絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨!芭航z長”,象征著人的情意綿長,古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節(jié)同心,故亦象征情人的永好!蹲x曲歌》:“思?xì)g久,不愛獨(dú)枝蓮(憐),只惜同心藕(偶)!弊匀唬傻男κ怯姓{(diào)笑的意味的,故閨人報(bào)以“長絲藕笑郎”之語。笑郎,大概是笑他的太不領(lǐng)情或是不識(shí)情趣吧。郎的情意不如藕絲之長,末句始露出“閨怨”本意。

  賞析

  東坡的回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩整首倒讀的作法要容易些,因而對(duì)作者思想束縛也少些。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰人,人誰念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補(bǔ)充發(fā)展了上句,故為妙構(gòu)。

  這首回文詞是作者“回時(shí)閨怨”中的“夏閨怨”。上片寫閨人晝寢的情景,下片寫醒后的怨思。用意雖不甚深,詞語自清美可誦。“柳庭”二句,關(guān)鍵在一“靜”字。上句云“風(fēng)靜”,下句云“人靜”。風(fēng)靜時(shí)庭柳低垂,閨人困倦而眠;當(dāng)晝眠正熟,清風(fēng)又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動(dòng),動(dòng)中有靜,頗見巧思。三、四句,細(xì)寫晝眠的人。風(fēng)吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語,寫衫之薄,點(diǎn)出“夏”意,寫汗之薄,便有風(fēng)韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒后的活動(dòng)。她那紅潤的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動(dòng)詞用。古人常在冬天鑿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩“公子調(diào)冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶此詞“手紅”二句意!袄尚︸罱z長,長絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨!芭航z長”,象征著人的情意綿長,古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節(jié)同心,故亦象征情人的永好。《讀曲歌》:“思?xì)g久,不愛獨(dú)枝蓮(憐),只惜同心藕(偶)!弊匀唬傻男κ怯姓{(diào)笑的意味的,故閨人報(bào)以“長絲藕笑郎”之語。笑郎,大概是笑他的太不領(lǐng)情或是不識(shí)情趣吧。郎的情意不如藕絲之長,末句始露出“閨怨”本意。

  這首詞在格律、內(nèi)容感情、意境等方面都符合回文詞的要求,同時(shí)又不失作者的大家氣派,實(shí)為難得。

菩薩蠻原文翻譯及賞析14

  原文:

  菩薩蠻·白日驚飚冬已半

  [清代]納蘭性德

  驚飆掠地冬將半,解鞍正值昏鴉亂。冰合大河流,茫茫一片愁。

  燒痕空極望,鼓角高城上。明日近長安,客心愁未闌。

  譯文及注釋:

  譯文

  狂風(fēng)席卷大地.冬天已過半。解下馬鞍暫且停駐,正值黃昏,封鴉亂飛。黃河已成片成片地結(jié)冰,茫茫一片,恰如愁思不絕。

  放眼望去,唯余一片野火的痕跡。高高的城樓上,鼓角連天。明日即將抵京,可游子的愁思卻依然沒有盡頭。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,為雙調(diào),四十四字,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字?jǐn)?shù)格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

  驚飚(biāo):謂狂風(fēng)。晉殷仲文《解尚書表》:“洪波振壑,川洪波振壑;一驚飆拂野,林無靜柯!

  解鞍:其意為解鞍下馬,表示停下來;桫f:即烏鴉。此指黃昏之時(shí)烏鴉亂飛.。

  冰合句:謂大河已為冰封,河水不再流動(dòng)。李賀《北中寒》詩:“黃河冰合魚龍死!

  燒痕:野火的痕跡。宋蘇軾《正月二十日往歧亭》:“稍聞決決流冰谷,盡放青青沒燒痕!

  鼓角句:鼓和號(hào)角,是古代軍隊(duì)使用的一種用來發(fā)號(hào)施令的鼓和號(hào)角。白居易《祭杜宵興》詩:“城頭傳鼓角,燈下整衣冠!

  長安:此代指北京城。

  客心句:游子的愁思沒有盡頭。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》詩:“大江流日夜,客心悲未央!标@:殘盡。

  賞析:

  上片勾畫出一幅白日深冬歸程圖:“白日驚飆冬已半,解鞍正值昏鴉亂”,狂風(fēng)卷折的冬日,歸途昏鴉飛亂了天邊的云霞,詞人解鞍少駐初程。畫面壯麗而又消沉,讓人生出欲說難言的悵惘!绑@飚”將冬日寒風(fēng)之凜冽與氣候的惡劣一聞道出,精到而更有畫面感。接下來的.“冰合大河流,茫茫一片愁”兩句,又更增添了眼前冬景的壯闊,將歸程圖拉伸至無限壯闊之處,有種“長河落日?qǐng)A”的雄闊壯麗。

  下片歸程圖縱橫延伸!盁劭諛O望,鼓角高城上”,放眼望去,蒼茫的平原上是一片野火燒過的痕跡;極目仰望,已經(jīng)依稀可以看到鼓角和城墻,看來已經(jīng)離家不遠(yuǎn)了。“明日近長安,客心愁未闌”,雖然明天就要回到京城,但一路上的奔波勞苦,并沒有因此而消失,可見納蘭這一路上有多辛苦了。結(jié)尾兩句化自謝眺《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》“大江流日夜,客心悲未央”,在全詞有畫龍點(diǎn)睛之效,這愁便是納蘭的經(jīng)典式愁,言淺意深,引人深思。

  全詞寫景皆是昏暗凄然,景中含情,然景致壯闊處又別有一番風(fēng)度。語句含悲,語調(diào)凄楚,字里行間縈繞著百轉(zhuǎn)柔情,訴盡了詞人真實(shí)的內(nèi)心感受。

菩薩蠻原文翻譯及賞析15

  原文:

  人人盡說江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫船聽雨眠。

  壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸。

  譯文

  人人都說江南好,讓游人只想在江南待到老去。

  春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍(lán),還可以在彩繪船上聽著外面的雨聲入眠。

  江南酒壚邊賣酒的女子美麗無比,賣酒時(shí)撩袖盛酒時(shí),露出的手腕白如霜雪。

  在老之前不要回到故鄉(xiāng),不然回到家鄉(xiāng)后會(huì)因?yàn)榧亦l(xiāng)戰(zhàn)亂而悔斷肚腸。

  注釋

  ①選自李一氓《花間集!。

 、诮虾茫喊拙右住稇浗稀吩~首句為“江南好”。

 、塾稳酥缓辖侠希哼@里指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應(yīng)。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧于天:一片碧綠,勝過天色。

  ④壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣酒的地方。《史記·司馬相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長得很美,曾當(dāng)壚賣酒:“買一酒舍沽就,而令文君當(dāng)壚!

  ⑤皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。

 、尬蠢夏鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸:年尚未老,且在江南行樂。如還鄉(xiāng)離開江南,當(dāng)使人悲痛不已。須:必定,肯定。

  賞析:

  “人人盡說江南好”,是與第三首詞的“如今卻憶江南樂”對(duì)應(yīng)的,這里,我們要注意的是他所寫的“人人盡說”,這其間所隱藏的意思是自己并未曾認(rèn)為江南好,只是大家都說江南好而已。下面的“游人只合江南老”,也是別人的勸說之辭,遠(yuǎn)游的人就應(yīng)該在江南終老,以前王粲《登樓賦》曾說:“雖信美而非吾士兮,曾何足以少留”,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中國還有句老話:“美不美,故鄉(xiāng)水,親不親,故鄉(xiāng)人!倍f莊這兩句詞,似直而紆,把懷念故鄉(xiāng)欲歸不得的感情都委婉地蘊(yùn)藏在這表面看來非常真率的話中了!爸缓稀,合者,該也,什么人敢這樣大膽地對(duì)韋莊說你就該留在江南終老,在江南你是一個(gè)游人客子,而卻勸你在江南終老,那一定是你的故鄉(xiāng)有什么讓你不能回去的苦衷,所以才敢勸你在江南終老。因?yàn)轫f莊是在中原一片戰(zhàn)亂中去江南的,當(dāng)時(shí)的中原如同他在《秦婦吟》中所描寫的是“內(nèi)庫燒為錦繡灰,天街踏盡公卿骨”,在這種情況下,江南人才敢這樣勁直的勸他留下來。韋莊詞“似直而紆,似達(dá)而郁”的特色,就正在這表面率直而內(nèi)里千回百轉(zhuǎn)的文字中得到充分體現(xiàn)了。下面則是對(duì)江南好的細(xì)寫,說江南確實(shí)是好的,“春水碧于天”是江南風(fēng)景之美,江南水的碧綠,比天色的碧藍(lán)更美!爱嫶犛昝摺笔墙仙钪溃诒逃谔斓慕希P在畫船之中聽那瀟瀟雨聲,這種生活和中原的戰(zhàn)亂比較起來,是何等的閑適自在。更進(jìn)一步,江南又何嘗只是風(fēng)景美、生活美,江南的'人物也美,“壚邊人似月,皓腕凝霜雪”,壚,一作“罏”,又作“鑪”,是酒店放置酒器的地方,《史記·司馬相如列傳》云:“買酒舍乃令文君當(dāng)鑪”。江南酒壚賣酒的女子光彩照人,賣酒時(shí)攘袖舉酒,露出的手腕白如霜雪。這幾層寫風(fēng)景、生活、人物之美,你不要用庸俗的眼光只看它表面所寫的情事,而要看到更深的一層,他下面的“未老莫還鄉(xiāng)”,這么平易的五個(gè)字卻有多少轉(zhuǎn)折,佛經(jīng)上說“才說無便是有”,說“莫還鄉(xiāng)”實(shí)則正由于想到了還鄉(xiāng),他沒有用“不”字,用的是有叮囑口吻的“莫”字,細(xì)細(xì)地品味,就應(yīng)該聯(lián)想到陸放翁的《釵頭鳳》“山盟雖在,錦書難托,莫、莫、莫!蹦且贿B三個(gè)“莫”字所道出的一片無可奈何之情是極為深婉而且沉痛的,韋莊詞此處的“莫”字,也表現(xiàn)出了一種極深婉而沉痛的情意,說“莫還鄉(xiāng)”是叮嚀囑咐的話,是你想還鄉(xiāng),而現(xiàn)在卻有不能還鄉(xiāng)的苦衷,“還鄉(xiāng)”是一層意思,“莫”是第二層意思,又加上“未老”二字,是第三層意思,因?yàn)槿藳]有老,在外漂泊幾年也沒有關(guān)系,王粲《登樓賦》說:“情眷眷而懷歸。”人到年老會(huì)特別思念故土。韋莊詞似達(dá)而郁,五個(gè)字有三層意義的轉(zhuǎn)折,表面上寫得很曠達(dá),說是我沒有老所以不要還鄉(xiāng),而其中卻是對(duì)故鄉(xiāng)欲歸不得的盤旋郁結(jié)的感情。后面他說“還鄉(xiāng)須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說“游人只合江南老”的理由,因?yàn)槟慊氐侥菑浡鴳?zhàn)亂烽火的故鄉(xiāng),只會(huì)有斷腸的悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說江南好,游人只合江南老”,就會(huì)明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達(dá)而郁”了。

【菩薩蠻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01

菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇10-10

菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選20篇)03-23

菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02