- 相關(guān)推薦
踏莎行·雪似梅花原文及賞析
原文:
雪似梅花,梅花似雪。
似和不似都奇絕。
惱人風(fēng)味阿誰(shuí)知?請(qǐng)君問(wèn)取南樓月。
記得去年,探梅時(shí)節(jié)。
老來(lái)舊事無(wú)人說(shuō)。
為誰(shuí)醉倒為誰(shuí)醒?到今猶恨輕離別。
譯文
這雪像梅花一樣潔白,那梅花又像雪一般晶瑩,無(wú)論是像,還是不像,都是一樣的絕美。可這絕美的雪與梅,卻勾起我的愁思。這愁思,有誰(shuí)能知道呢?只有南樓上的明月是我的見(jiàn)證。
記得往年,也是這樣時(shí)節(jié),我卻是和你一起踏雪尋梅,那明月照著我們倆,時(shí)間流逝,人亦漸老,事也成了舊事,沒(méi)人再提了!我醉了又醒,醒了又醉,卻是為了誰(shuí)?唉,直到現(xiàn)在,我還在悔恨,悔恨當(dāng)初那樣輕易地離開(kāi)了你!
注釋
雪似梅花:唐東方虬《春雪》:“春雪滿空來(lái),觸處似花開(kāi)!
梅花似雪:古樂(lè)府:“只言花似雪,不悟有香來(lái)。”
阿誰(shuí):誰(shuí),何人。
去年:往年。
賞析:
詞的上片以“似”與“不似”寫(xiě)梅與雪交相輝映的奇絕之景。梅花與飛雪同時(shí)的情景之下,寫(xiě)梅往往說(shuō)到雪,以雪作背景。正因?yàn)槊放c雪同時(shí),加之梅花與雪花有相似之處,詩(shī)人便常常將它們聯(lián)系起來(lái)。梅花和雪花形相似、色相近,而質(zhì)相異,神相別,因而本詞中詞人寫(xiě)了“雪似梅花,梅花似雪”之后,即拔起一筆:“似和不似都奇絕”。“似”是言色,“不似”則言香。朦朧月色之中,雪白梅潔,暗香浮動(dòng),這確實(shí)是種奇妙的境界。
月下奇景,本應(yīng)是令人賞心悅目的,可是詞人認(rèn)為是“惱人”的!皭廊恕奔础傲萌恕,此解釋詩(shī)詞中屢見(jiàn)不鮮。那么為什么會(huì)撩撥起人的心事?詞人沒(méi)有直接回答,只是含糊地說(shuō):“惱人風(fēng)味阿誰(shuí)知?請(qǐng)君問(wèn)取南樓月!痹~人此處設(shè)下了懸念,令人揣想。因?yàn)樾闹斜居惺拢?jiàn)了這樂(lè)景則與她心情抵觸不入,反而觸景添愁。
詞的下片則點(diǎn)明詞人心事的由來(lái):“記得去年,探梅時(shí)節(jié)。老來(lái)舊事無(wú)人說(shuō)!痹瓉(lái)是去年梅花開(kāi)放時(shí)節(jié),曾同情人共賞梅花,南樓之月可作見(jiàn)證,而今與情人離別了,風(fēng)物依舊,人事已非,怎么能不觸景生情!詞到結(jié)句時(shí)才點(diǎn)明詞人為什么別來(lái)頻醉頻醒,是為了“輕離別”的“恨”。
整首詞先設(shè)下重重迷障,層層云翳,然后驅(qū)霧排云,露出了本意這樣使讀者從深深的困惑中明白過(guò)來(lái),得到了感情上的慰藉。見(jiàn)雪興懷,睹梅生情,登樓抒感,對(duì)月寄慨,把離別恨委婉道出,有著一種朦朧美。這種朦朧美不同于明快之美,但也不是晦澀。
如果一首詞讓人感到不知所云,百思不解,那就失卻了意義。這種詞沒(méi)有朦朧美,而是晦澀。朦朧美如霧中之花,紗后之女,初看不清楚,細(xì)辨可見(jiàn)其形態(tài),這種境界給人一種含蓄美。這首詞的題旨全靠最后一句“到今猶恨輕離別”點(diǎn)出。
【踏莎行·雪似梅花原文及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·情似游絲原文及賞析10-13
踏莎行·情似游絲原文及賞析07-20
《踏莎行·雪中看梅花》原文及賞析10-16
踏莎行·雪中看梅花原文及賞析08-18
踏莎行原文賞析06-11
《踏莎行》原文翻譯及賞析06-15
《踏莎行·郴州旅舍》原文與賞析06-12
踏莎行·郴州旅舍原文及賞析08-21