中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

淮陽感懷原文翻譯及賞析

時間:2023-04-17 19:03:59 古籍 我要投稿

淮陽感懷原文翻譯及賞析

淮陽感懷原文翻譯及賞析1

  淮陽感懷

  金風蕩初節(jié),玉露凋晚林。

  此夕窮涂士,郁陶傷寸心。

  野平葭葦合,村荒藜藿深。

  眺聽良多感,徙倚獨沾襟。

  沾襟何所為,悵然懷古意。

  秦俗猶未平,漢道將何冀。

  樊噲市井徒,蕭何刀筆吏。

  一朝時運會,千古傳名謚。

  寄言世上雄,虛生真可愧。

  翻譯

  金風吹蕩初秋時節(jié),玉露凋傷歲暮之林。

  今天晚上窮途之士,憂思郁結(jié)傷透寸心。

  原野平蕪葭葦圍合,村落破敗藿藜縱深。

  眺聽亂象良多感慨,徘徊感傷淚下沾襟。

  淚滿衣襟意欲何為,惆帳都因懷古之意。

  秦俗亂世尚未蕩平,漢道清朝尚難希冀。

  樊噲是個市井之徒,蕭何不過是刀筆吏。

  一旦與時運相遇合,定會萬古留名傳謚。

  勸誡各路豪杰英雄,虛度此生實在有愧。

  注釋

  金風:秋風。

  窮涂:絕路,比喻處于極為困苦的境地。

  郁陶:憂思積聚貌。

  葭葦:蒹葭蘆葦。

  藜藿:藿香和蒺藜。泛指野草。

  徙倚:猶徘徊、逡巡。

  樊噲:本以屠狗為業(yè),從劉邦起事,屢建戰(zhàn)功,封武陽侯。作者從楊玄感反隋失利,隱于淮陽。

  蕭何:從劉邦起事,以功封酂侯,官至相國。

  虛生:徒然活著。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)《舊唐書·李密傳》記載,隋大業(yè)九年(613年),李密與楊玄感共同起來反對隋朝,起義失敗后被捕,李密用計得脫。逃脫后在淮陽隱姓埋名,郁郁不得志,這首詩就是作者感于當時處境而作。

  賞析

  這首詩分前后兩段,每段各八句。九、十兩句是前后段的過渡。前段主要寫淮陽秋景。起二句總寫金風搖蕩,玉露凋林的景象,明點題內(nèi)“秋”字。一“蕩”字不僅傳出秋風搖揚之狀,而且兼含蕩滌之意,連同下句“凋”字,將金風玉露的肅殺之氣形象地表現(xiàn)出來。金風搖蕩,初秋時節(jié)尚存的綠葉等隨之被蕩滌,林木顯得蕭疏,故云“蕩初節(jié)”、“凋晚林”。后一句為杜甫《秋興》“玉露凋傷楓樹林”所本,杜句固然青出于藍,李句也寫得充滿秋意。三、四句從自然景物之肅殺凋傷轉(zhuǎn)入人事,貼到自身。當時作者參與楊玄感反隋失敗,被捕逃亡,處境艱苦,故自稱“窮涂士”;由肅殺的秋景聯(lián)想到自己的窮困處境,故憂思郁結(jié)。兩句已透出“感”秋之意,“傷”字更明點“感”字。五、六句又勒回寫眺望中的秋景:田野平曠,但見蒹葭蘆葦,四處圍合;村落之中,唯見藜藿縱橫,雜草叢生。兩句寫出田野荒蕪、村落殘破的荒涼景象,“合”、“深”二字,更透出杳無人跡的情景,杜句“城春草木深”的`“深”字似亦從“藿藜深”脫化。這正是隋朝末年中原地區(qū)在酷重賦役壓榨下千里蕭條景象的真實寫照,足以印證“歲饑,削木皮以為食”的記載。七、八兩句又收回到“感”字,說明眺聽之間,無不使自己徘徊傷感,獨自泣下。以上八句,情、景相間,“秋”、“感”相浹,前四句猶因自然景象而興感,后四旬則因現(xiàn)實社會的殘破荒涼而增悲,在重復中有遞進。

  九、十兩句用頂針格緊承上文,以設(shè)問引出“悵然懷古意”,轉(zhuǎn)入后段。所謂“懷古”,實即“感”的進一步發(fā)展!扒厮住卑涤魉迥﹣y世,“漢道”隱指重建之清朝。作者有感于亂世末俗尚未蕩滌,盛時明代尚不可望,這正是他之所以“郁陶傷寸心”、“徙倚獨沾襟”的原因。但又轉(zhuǎn)念,當“秦俗”未平,“漢道”何冀之時,如樊噲、蕭何等人,雖或出身市井屠者,或為刀筆小吏,一旦與時運相遇,卻做出改朝換代、重建明時的大事業(yè),萬古流傳其不朽之名聲,因此感到自己雖生此亂世,但只要奮起圖王,仍可像樊噲、蕭何做出一番事業(yè)!凹难允郎闲郏撋婵衫!边@是他感秋傷時最后引出的結(jié)論,也是他對自己人生觀的明確表述。這“世上雄”自然泛指隋末群雄,也顯然包括自己。這八句純粹抒感,以“懷古”抒傷時之慨,表乘時奮起之懷。

  這是一位有雄圖大志的人物在亂世中面對秋景引發(fā)的聯(lián)想與感慨。古代有不少不得志于世的士人,想在亂世中一顯身手,一展宏圖。這種乘亂奮起的思想在一部分士人中相當有代表性。詩寫得沉郁蒼涼,透出特有的時代氣氛。

淮陽感懷原文翻譯及賞析2

  原文:

  金風蕩初節(jié),玉露凋晚林。

  此夕窮涂士,郁陶傷寸心。

  野平葭葦合,村荒藜藿深。

  眺聽良多感,徙倚獨沾襟。

  沾襟何所為,悵然懷古意。

  秦俗猶未平,漢道將何冀。

  樊噲市井徒,蕭何刀筆吏。

  一朝時運會,千古傳名謚。

  寄言世上雄,虛生真可愧。

  譯文

  金風吹蕩初秋時節(jié),玉露凋傷歲暮之林。

  今天晚上窮途之士,憂思郁結(jié)傷透寸心。

  原野平蕪葭葦圍合,村落破敗藿藜縱深。

  眺聽亂象良多感慨,徘徊感傷淚下沾襟。

  淚滿衣襟意欲何為,惆帳都因懷古之意。

  秦俗亂世尚未蕩平;漢道清朝尚難希冀。

  樊噲是個市井之徒,蕭何不過是刀筆吏。

  一旦與時運相遇合,定會萬古留名傳謚。

  勸誡各路豪杰英雄.虛度此生實在有愧。

  注釋

  淮陽:隋大業(yè)及唐天寶、至德時改陳州(今河南準陽)為淮陽郡。

  金風:秋風。

  窮涂:絕路,比喻處于極為困苦的境地。

  郁陶:憂思積聚貌。

  葭(jiā)葦:蒹葭蘆葦。

  藿藜(lí):藿香和蒺藜。泛指野草。

  徙倚:猶徘徊、逡巡。

  樊噲(kuài):本以屠狗為業(yè),從劉邦起事,屢建戰(zhàn)功,封武陽侯;搓枮槲羧辗畤垏椉、取韓信之地。作者從楊玄感反隋失利,隱于淮陽。這里借追懷樊噲寄托自己起事建功的心志。

  蕭何:從劉邦起事,以功封酂侯,官至相國。

  虛生:徒然活著。

  賞析:

  據(jù)《舊唐書》本傳,此詩乃隋大業(yè)(隋煬帝年號,公元605—618年)中作。此詩分前后兩段,每段八句。九、十兩句是前后段的過渡。前段主要寫淮陽秋景,八句情景相間,前四句因自然景象而興感,后四句則因社會現(xiàn)實的.殘破荒涼而增悲,在重復中有遞進。九十兩句先用頂針格緊承上文,再以設(shè)問引出“悵然懷古意”,轉(zhuǎn)入后段。后八句純粹抒感,以“懷古”抒發(fā)傷時之慨,表乘時奮進之懷。

【淮陽感懷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

淮陽感懷_李密的詩原文賞析及翻譯08-03

鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯、賞析03-25

鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析05-18

鶯啼序·春晚感懷原文翻譯賞析08-06

感懷原文及賞析08-24

感懷原文及賞析10-15

登樓感懷原文及翻譯06-11

元日感懷原文與賞析01-21

醉高歌·感懷_張弘范的曲原文賞析及翻譯08-03