浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。還苦于找不到好的古詩?下面是小編收集整理的浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析 1
簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。
獨(dú)自莫憑欄,無限江山,別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。
翻譯
門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡娛。獨(dú)自一人在太陽下山時(shí)在高樓上倚靠欄桿遙望遠(yuǎn)方,因?yàn)橄氲脚f時(shí)擁有的無限江山,心中便會(huì)泛起無限傷感。離別它是容易的,再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。
注釋
①此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(zhǎng)短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長(zhǎng)調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。
②潺潺:形容雨聲。
、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。
④羅衾(音qīn):綢被子。
、莶荒停菏懿涣恕R蛔鳌安慌。
⑥身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
、咭簧(音shǎng):一會(huì)兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)
、嘭潥g:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。
、釕{欄:靠著欄桿。
、饨剑褐改咸坪由。
賞析
據(jù)《西清詩話》謂《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜去世前不久所寫:“南唐李后主歸朝后,每懷江國(guó),且念嬪妾散落,郁郁不自聊,嘗作長(zhǎng)短句云‘簾外雨潺潺……’含思凄惋,未幾下世!睆拇嗽~低沉悲愴的基調(diào)中,透露出這個(gè)亡國(guó)之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。
上片用倒敘,先寫夢(mèng)醒再寫夢(mèng)中。起首說五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國(guó)華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。
過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”!皠e時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語言。《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國(guó)“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國(guó)以后,不可能見到故土的悲哀之感。
“流水落花春去也,天上人間”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺來時(shí)”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠(yuǎn),不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長(zhǎng)嘆水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,亦暗示詞人一生的即將結(jié)束。
南唐后主李煜的這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。正如王國(guó)維在《人間詞話》中所說:“李重光之詞,神秀也。詞至李后主而眼界始大,感慨遂深。……‘自是人生長(zhǎng)恨水長(zhǎng)東’、‘流水落花春去也,天上人間’,金荃、浣花,能有此氣象耶?”李煜后期詞反映了他亡國(guó)以后囚居生涯中的?嘈那椋_實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。
創(chuàng)作背景
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜的詞作,創(chuàng)作于李煜被囚汴京期間。這首詞抒發(fā)了李煜由天子降為臣虜后難以排遣的失落感,以及對(duì)南唐故國(guó)故都的深切眷念。全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了李煜的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。
作者簡(jiǎn)介
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。他是南唐元宗李璟的第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。在政治上,李煜或許并不出色,但在藝術(shù)領(lǐng)域,他卻展現(xiàn)出了非凡的才華。他精通書法,擅長(zhǎng)繪畫,通曉音律,詩和文都有一定的造詣,尤以詞的成就最高。其千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞,都展現(xiàn)了他獨(dú)特的藝術(shù)魅力。因此,盡管他在政治上失敗了,但在詞壇上他卻留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
胡仔在《苕溪漁隱叢話》中提到,李煜在歸朝后,常常懷念故國(guó),且因嬪妾散落而郁郁寡歡,因此創(chuàng)作了這首《浪淘沙令》。詞中“含思凄惋”,表達(dá)了李煜深深的思鄉(xiāng)之情和對(duì)過去的懷念,而在寫下這首詞后不久,他便離世了。
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析 2
原文:
簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。
獨(dú)自莫憑欄,無限江山,別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。
譯文
門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡愉。
不該獨(dú)自一人登樓憑欄遠(yuǎn)望,引起對(duì)故國(guó)的無盡思念和感慨。離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。
注釋
此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(zhǎng)短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長(zhǎng)調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。
潺潺:形容雨聲。
闌珊:衰殘。一作“將闌”。
羅衾(音qīn):綢被子。
不耐:受不了。一作“不暖”。
身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
一晌(音shǎng):一會(huì)兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)
貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。
憑欄:靠著欄桿。
江山:指南唐河山。
賞析:
此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國(guó)之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。
上片用倒敘,先寫夢(mèng)醒再寫夢(mèng)中。起首說五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感。“夢(mèng)里”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國(guó)華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。
過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語言。《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國(guó)“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國(guó)以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年。”眼前綠竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨(dú)自莫憑欄”意思相仿。
“流水”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺來時(shí)”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠(yuǎn),不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長(zhǎng)嘆水流花落,春去人逝,故國(guó)一去難返,無由相見。
這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國(guó)以后囚居生涯中的危苦心情,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著的例子。
創(chuàng)作背景
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜的詞作,創(chuàng)作背景是他被囚汴京期間,具體為李煜去世前不久。胡仔的《苕溪漁隱叢話》中記載,李煜在歸朝后,常常懷念故國(guó),且因嬪妾散落而郁郁寡歡,于是創(chuàng)作了這首詞,表達(dá)了深切的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,含思凄惋。
作者簡(jiǎn)介
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年至975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。他不僅是南唐最后一位國(guó)君,更是中國(guó)歷史上著名的文學(xué)家、書法家、音樂家、畫家。他的詞作情感真摯,意境深遠(yuǎn),對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》便是他的代表作之一,通過描繪雨聲潺潺、春意闌珊的景象,抒發(fā)了他對(duì)故國(guó)的深深眷念和失去自由的悲痛。
此外,《浪淘沙令》原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(zhǎng)短句。這首詞情真意切、哀婉動(dòng)人,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。如需更深入了解該詞的內(nèi)涵和李煜的生平,建議閱讀相關(guān)文獻(xiàn)或咨詢文學(xué)專家。
【浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及注釋賞析12-01
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及賞析03-10
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及賞析02-28
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析2篇06-07
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯賞析3篇08-22
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析3篇07-31