中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析

時間:2023-04-03 12:46:54 古籍 我要投稿

南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析2篇

南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析1

  原文:

  倭墮低梳髻,連娟細(xì)掃眉。

  終日兩相思。

  為君憔悴盡,百花時。

  譯文:

  梳成了倭墮髻低低地垂,描出又細(xì)又長的彎眉。終日為相思心碎,待到百花爭艷的時候,我已為君憔悴。

  注釋:

  南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。

  倭墮:即倭墮髻,本是漢代洛陽一帶婦女的時髦發(fā)式。

  連娟:或作聯(lián)娟,微曲的樣子,形容女子眉毛彎曲細(xì)長,秀麗俊俏。

  賞析:

  此首寫相用純用拙重之筆。起兩句,寫貌:“終日”句,寫情!盀榫本洌猩稀跋嗨肌,透進(jìn)一層,低回欲絕。

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》

  這首閨情詞,寫閨中女子對情郎刻骨銘心的思念。詞為短制小令,然而女子深沉摯著而豐富細(xì)膩的愛情卻表現(xiàn)得極其深刻,扣人心弦。陳廷焯評曰:“低徊欲絕!保ā栋子挲S詞話》)

  起筆二句描摹女子的妝飾容貌!百翂欦佟保址Q“墮馬髻”,發(fā)髻梳成歪偏于頭的一側(cè),似墮非墮的樣式,有如高明騎手斜身于奔馳的馬背那樣搖搖欲墮的驚險(xiǎn)而優(yōu)美的姿勢。這本是漢代洛陽一帶婦女的時髦發(fā)式,漢樂府民歌《陌上桑》形容美女秦羅敷即云:“頭上倭墮髻,耳中明月珠!薄斑B娟”,或作聯(lián)娟,微曲的樣子。眉連娟,形容女子眉毛彎曲細(xì)長,秀麗俊俏,語出宋玉《神女賦》“眉聯(lián)娟以娥揚(yáng)兮,朱髻的'其若丹”句。詞人刻劃女子姣麗動人,只選擇寫了發(fā)髻與眉毛,是以局部代替全貌的手法。信手挽梳的墮馬髻,大弧度地半歪頭側(cè),如一朵斜掛樹冠的烏黑云朵,飄飄蕩蕩,欲墮非墮,使人聯(lián)想到女子輕步移走時,風(fēng)飄仙袂,窈窕婀娜的嬌柔風(fēng)韻;兩道淡細(xì)的蛾眉,彎彎地延伸向額際,似輕霧遮掩的黛綠春山,如隱如現(xiàn),似乎可以看到眉下一灣清水似的脈脈雙眼。發(fā)髻弧線與眉毛曲線構(gòu)成的畫面,富有柔和的線條美感,傳遞出了女子的風(fēng)采和神韻,這是一個淡雅高潔、癡情真純的美貌女子!敖K日兩相思”句,由外貌描寫轉(zhuǎn)入內(nèi)心世界!皟上嗨肌,實(shí)際上是特指女子一方對情人的思念。男子何往不知,但從詞看已久未相聚,唯有心系神繞之。“終日”如癡如醉,思念不已,極寫女子情意深摯。這一“終日”,不是指一日的自晨至暮,而是自晨至暮,日日如此。一句話概括盡女子每一天的舉止與心理,它既是首二句的補(bǔ)足,又為后二句蓄勢、張本。從“終日”句,讀者還可悟及:首二句乃暗含慵惰懨懨之態(tài),墮馬髻以高危顫晃為美,女子卻漫不經(jīng)心地“低梳”而成,蛾眉本應(yīng)精描艷抹,女子卻信手“淡掃”而罷!芭疄閻偧赫邐y”,伊人不在,妝成無人賞。意之真,情之深,于細(xì)微處可體會到。有了前三句從外貌到內(nèi)心的全面刻劃,最后水到渠成地推出“為君憔悴盡,百花時”,感情強(qiáng)烈,分不出是女子心底的呼喚,傾慕,抑或怨嘆,表白。讀來令人百感交集。這是一股感情的迸發(fā)。譚獻(xiàn)指出:“‘百花時’三字,加倍法,亦重筆也”(《詞辯》卷一),很有見地。這確是詞人經(jīng)意用筆之處。前面已寫女子無心妝扮,終日相思,這兒又寫她春日相思,意義并不重復(fù),這是加倍的寫法。詞人特意擇春天,尤其百花盛開春爛漫時,濃筆突出她典型環(huán)境中的相思之苦、之深。春天萬物競生、春機(jī)盎然,是洋溢著生命活力、飽含幸福蜜汁的季節(jié);春天又往往使人珍惜美好的青春年華、追求歡快的愛情生活。唐人詩曰:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封候。”可以說是古來閨中女子的代表心情。詞中女主人公于此之時,自然倍加強(qiáng)烈地思念情人,難怪乎她要“為君憔悴盡”了!般俱脖M”的女子容貌,一經(jīng)詞人以“百花時”相映襯,便形成一種強(qiáng)烈的反差:女子美貌姣好的容貌被相思煎熬得日益消瘦憔悴,生命的花朵漸漸枯萎欲凋,自然界的花朵則滿山遍野爛漫盛開,傳遞出熱鬧的春意。一冷一熱,一黯淡一明媚,兩相對比,反差強(qiáng)烈,一下子就將女子至死不渝的愛情和細(xì)膩敏感的內(nèi)心世界,深刻地展示于讀者眼前,并以其真純的感情,凄苦的命運(yùn),成功地感染、俘虜了讀者。詞人這里用的是重筆,筆之力度極重極強(qiáng):如古剎擊鐘,最后一槌聲震山野的重敲,驚撼人心,發(fā)人至深,余音久遠(yuǎn)。再從頭咀嚼全詞,前面似不經(jīng)心的淡筆之意,皆一一顯明出來,細(xì)加品味,清香滿口,經(jīng)久不散。

南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析2

  南歌子·倭墮低梳髻原文

  倭墮低梳髻,連娟細(xì)掃眉。終日兩相思。為君憔悴盡,百花時。

  翻譯

  梳成了倭墮髻低低地垂,描出又細(xì)又長的彎眉。終日為相思心碎,待到百花爭艷的時候,我已為君憔悴。

  注釋

  南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。

  倭墮:即倭墮髻,本是漢代洛陽一帶婦女的時髦發(fā)式。

  連娟:或作聯(lián)娟,微曲的樣子,形容女子眉毛彎曲細(xì)長,秀麗俊俏。

  賞析

  這是一首閨情詞,寫閨中女子對情郎刻骨銘心的思念。詞為短制小令,然而女主人公深沉執(zhí)著而豐富細(xì)膩的愛情卻表現(xiàn)得極其深刻,扣人心弦。

  起筆二句描摹女子的妝飾容貌。詞人刻劃女子姣麗動人,只選擇寫了發(fā)髻與眉毛,是以局部代替全貌的手法。信手挽梳的墮馬髻,大弧度地半歪頭側(cè),如一朵斜掛樹冠的烏黑云朵,飄飄蕩蕩,欲墮非墮,使人聯(lián)想到女子輕步移走時,風(fēng)飄仙袂,窈窕婀娜的嬌柔風(fēng)韻;兩道淡細(xì)的蛾眉,彎彎地延伸向額際,似輕霧遮掩的黛綠春山,如隱如現(xiàn),似乎可以看到眉下一灣清水似的脈脈雙眼。發(fā)髻弧線與眉毛曲線構(gòu)成的畫面,富有柔和的線條美感,傳遞出了女子的風(fēng)采和神韻,這是一個淡雅高潔、癡情真純的美貌女子。

  “終日”句,由外貌描寫轉(zhuǎn)入內(nèi)心世界!皟上嗨肌保瑢(shí)際上是特指女子一方對情人的思念。男子何往不知,但從詞意看已久未相聚,唯有心系神繞之!敖K日”如癡如醉,思念不已,極寫女子情意深摯。這一“終日”,不是指一日的自晨至暮,而是日日如此。一句話概括盡女子每一天的舉止與心理,它既是首二句的補(bǔ)足,又為后二句蓄勢、張本。此句還說明了首二句乃暗含慵惰懨懨之態(tài):墮馬髻以高危顫晃為美,女子卻漫不經(jīng)心地“低梳”而成;蛾眉本應(yīng)精描艷抹,女子卻信手“淡掃”而罷!芭疄閻偧赫呷荨保寥瞬辉,妝成無人賞。意之真,情之深,于細(xì)微處可體會到。

  有了前三句從外貌到內(nèi)心的全面刻劃,最后水到渠成地推出“為君憔悴盡,百花時”,感情強(qiáng)烈,分不出是女子心底的呼喚、傾慕,抑或怨嘆、表白。這是一股感情的迸發(fā),確是詞人經(jīng)意用筆之處。前面已寫女子無心妝扮,終日相思,這兒又寫她春日相思,這是加倍的寫法,意義并不重復(fù)。詞人特意選擇春天,尤其百花盛開春爛漫時,濃筆突出她典型環(huán)境中的相思之苦之深。春天萬物競生、春機(jī)盎然,是洋溢著生命活力、飽含幸福蜜汁的季節(jié);春天又往往使人珍惜美好的'青春年華、追求歡快的愛情生活。唐人王昌齡詩曰:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!保ā堕|怨》)可以說是古來閨中女子的代表心情。詞中女主人公在這容易觸動人情的春天里,自然倍加強(qiáng)烈地思念情人,難怪她要“為君憔悴盡”了!般俱脖M”的女子容貌,一經(jīng)詞人以“百花時”相映襯,便形成一種強(qiáng)烈的反差:女子姣好的容貌被相思煎熬得日益消瘦憔悴,生命的花朵漸漸枯萎欲凋,自然界的花朵則滿山遍野爛漫盛開,傳遞出熱鬧的春意。一冷一熱,一黯淡一明媚,兩相對比,反差強(qiáng)烈,一下子就將女子至死不渝的愛情和細(xì)膩敏感的內(nèi)心世界,深刻地展示出來,并以其真純的感情、凄苦的命運(yùn),來感染讀者。詞人這里用的是重筆,筆之力度極重極強(qiáng),如古剎擊鐘,最后一槌聲震山野的重敲,驚撼人心,發(fā)人至深,余音久遠(yuǎn)。再從頭咀嚼全詞,前面似不經(jīng)心的淡筆之意,皆一一顯明出來,細(xì)加品味,清香滿口,經(jīng)久不散。

  此詞率直地表現(xiàn)女子強(qiáng)烈的相思之情,與溫庭筠詞一般的含蓄溫婉風(fēng)格明顯不同,這應(yīng)該是與吸收了民間詞的成分有關(guān)。

【南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

南歌子·倭墮低梳髻原文翻譯及賞析06-15

溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》詩詞原文及賞析09-01

《南歌子·倭墮低梳髻》溫庭筠10-17

《南歌子·游賞》原文翻譯及賞析04-07

南歌子·鳳髻金泥帶_歐陽修的詞原文賞析及翻譯09-26

浣溪沙·髻子傷春慵更梳原文、翻譯及賞析01-07

南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文、翻譯及賞析03-18

南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文,翻譯,賞析07-16

南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文賞析及翻譯01-20

《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文翻譯及賞析02-04