- 相關(guān)推薦
詠草原文翻譯及賞析
詠草原文翻譯及賞析1
原文:
滿目芊芊野渡頭,不知若個(gè)解忘憂?細(xì)隨綠水侵離館,遠(yuǎn)帶斜陽(yáng)過(guò)別洲。
金谷園中荒映月,石頭城下碧連秋。
行人悵望王孫去,買斷金釵十二愁。
譯文
那綠茸茸的野草布滿了野外渡頭,也不知哪棵草真能讓人忘記憂愁?
芳草沿著細(xì)流一直鋪到豪門別墅,它追隨著落日延展到遙遠(yuǎn)的沙洲。
金谷園中一片荒蕪對(duì)著凄涼月色;石頭城下孤清冷漠接待蕭瑟深秋。
過(guò)往行人依稀記得石崇身亡勢(shì)敗,招致墜樓香殞金釵折毀抱恨悠悠。
注釋
芊芊:也作“千千”、“仟仟”、“阡阡”。形容草木茂盛、蔥綠的樣子。
若個(gè):哪個(gè)。
離館:即別館、別墅。這里指西晉石崇官荊州刺史時(shí),以劫掠客商致巨富所建的豪宅。
別洲:荒遠(yuǎn)沙洲。
金谷園:晉代石崇的別墅,園中財(cái)產(chǎn)豐積,屋宇宏麗,極盡奢華。
石頭城:即金陵(今南京),東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六朝均設(shè)都城于此。金粉膏澤,豪華相繼。
王孫:古代貴族的別稱。這里指石崇。
買斷:招致來(lái)的意思。金釵十二:指美女,此處指石崇愛(ài)妾綠珠,綠珠美而艷,善吹笛。趙王司馬倫派孫秀殺石崇,欲奪其愛(ài)妾綠珠,綠珠不從,墜樓身亡!豆艠(lè)府》有“頭上金釵十二行”之句,明代田藝蘅《留青日札》說(shuō)古人發(fā)高,故能插金釵六雙。
賞析:
這首詩(shī)名為詠草,而實(shí)非詠草,只是借草抒情,構(gòu)思奇特,別有風(fēng)味。
古代詩(shī)人多以草寫別情,訴離憂,白居易的“萋萋滿別情”,就是一個(gè)典型。
此詩(shī)首聯(lián)出句似乎是韋應(yīng)物《滁州西澗》頭尾兩句的'合成:“獨(dú)憐幽草澗邊生”,“野渡無(wú)人舟自橫”。面對(duì)這一境界,詩(shī)人提出不知誰(shuí)懂得忘憂這個(gè)奇怪的問(wèn)題,但似乎沒(méi)回答,其實(shí)不用回答,就是“草”。
頷聯(lián)和“遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城”的意思相似,但比白居易這兩句寫得好,“綠水”和“斜陽(yáng)”,不但更具體,而且更富鮮明的形象;“隨”和“帶”這兩個(gè)動(dòng)詞也比“侵”和“接”好,更富擬人的韻味,更富動(dòng)感。
頸聯(lián)逆轉(zhuǎn),賦予“草”以異樣的情味:金谷園中“流水無(wú)情草自春”,是否也在“可憐金谷墜樓人”?石頭城下“但寒煙衰草凝綠”,是否也是“故國(guó)不堪回首月明中”?這里,“草”則有“國(guó)破家亡欲何之”的無(wú)窮惆悵。草,有著頑強(qiáng)的生命力,它“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生”,而逝去的人,破亡的國(guó),卻不能重生再造。
尾聯(lián)結(jié)情。詩(shī)人悵望“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,遙想富甲一代的石崇早已“灰飛煙滅”,絕代佳人綠珠早已“花落人亡兩不知”,“人生一世,草木一秋”的無(wú)窮感慨不由涌上心頭?稍偻钐幭,人還不如草,什么功名利祿,什么榮華富貴,是統(tǒng)統(tǒng)都可以拋棄的。想到這,詩(shī)人的心漸漸平靜了。
詠草原文翻譯及賞析2
原文:
詠長(zhǎng)信宮中草詩(shī)
南北朝:庾肩吾
委翠似知節(jié),含芳如有情。
全由履跡少,并欲上階生。
譯文:
委翠似知節(jié),含芳如有情。
園中已經(jīng)色衰翠減的青草好似知曉節(jié)令一般,陣風(fēng)吹過(guò),枯草叢中飄來(lái)陣陣余香,它們?nèi)韵M星橹藖?lái)親近自己。
全由履跡少,并欲上階生。
履跡日日如此稀少,以致于中庭的草兒蔓延滋長(zhǎng),簡(jiǎn)直要向石階延伸過(guò)來(lái)了。
注釋:
委翠似知節(jié),含芳如有情。
知節(jié):知道時(shí)節(jié)。
全由履(lǚ)跡少,并欲上階生。
履跡:足跡。
賞析:
這是一首詠物詩(shī),也是一首宮怨詩(shī)。漢成帝的妃子班婕妤德容兼?zhèn)洌鯐r(shí)頗得寵幸,便成帝后來(lái)移情于另一淫而妒的妃子趙飛燕,班婕妤被迫離開皇帝,自請(qǐng)遷往長(zhǎng)信宮,與太后同住,在那里度過(guò)了寂寞而凄涼的歲月。班婕妤的遭遇在宮廷婦女當(dāng)中具有代表性,因而成為歷代詩(shī)人反復(fù)歌詠的一個(gè)題材。但本詩(shī)的構(gòu)思卻非同凡響。詩(shī)人不是泛泛地歌詠其事,而是抓住長(zhǎng)信宮中草這一小小的景物,即小見(jiàn)大,即物見(jiàn)人,在這一習(xí)見(jiàn)的題材上翻出令人難忘的新意。
“委翠似知節(jié),含芳如有情”深秋季節(jié),當(dāng)班婕妤在長(zhǎng)信宮庭院中漫步之時(shí),她看見(jiàn)本來(lái)的滿園青草如今都已色衰翠減,一片枯黃。這些草兒仿佛知曉節(jié)令一般,當(dāng)秋風(fēng)漸緊、嚴(yán)霜頻降臨之時(shí),便收斂了它的翠色。但陣風(fēng)吹過(guò),枯草叢中飄來(lái)陣陣余香,似乎這些微小的生物,并不甘心自己的青春的消隕,還希望有情之人來(lái)親近自己的芳澤。這兩句運(yùn)用了擬人手法,帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,是一種移情之筆。小草“知節(jié)”而“委翠”,與班婕妤見(jiàn)成帝寵愛(ài)趙飛燕而自請(qǐng)遷長(zhǎng)信宮以避禍,不是很相似嗎?小草雖然枯萎,卻依然“含芳如有情”,與班婕妤的氣質(zhì)高潔,和她雖備受冷落,卻不忘對(duì)成帝的一片舊情,不是頗為相似嗎?當(dāng)人們?cè)佔(zhàn)x這些詩(shī)句,對(duì)小草致以深切同情的'時(shí)候,便自然而然會(huì)對(duì)導(dǎo)致小草凋零的惡劣氣候產(chǎn)生憎惡之感。嚴(yán)霜、寒風(fēng)扼殺了小草的生機(jī),而帝王的喜新厭舊,使班婕妤這類宮廷女子的青春與生命過(guò)早凋零,不也像風(fēng)霜一般的殘酷逼人嗎?不過(guò),小草隨“委翠”卻仍“有情”,因?yàn)閷m廷中的女子,除了期待皇帝的眷顧,別無(wú)出路;從詩(shī)人來(lái)說(shuō),則是遵循了“怨而不怒,哀而不傷”的詩(shī)教。
正因?yàn)椤坝星椤,因此班婕妤?duì)成帝雖心懷怨尤,卻依然沒(méi)有絕望。據(jù)《漢書。外戚傳》,班婕妤在長(zhǎng)信宮曾作賦自悼,中有“潛玄宮兮幽以清,應(yīng)門閉兮禁闥扃。華殿塵兮玉階苔,中庭萋兮綠草生。神眇眇兮密靚處,君不御兮誰(shuí)為榮?俯視兮丹墀,思君兮履綦。仰視兮云屋,雙涕兮橫流。”只因不忘舊情,因此每日俯瞰殿前石階,祈盼看到成帝履跡。本詩(shī)的后二句,應(yīng)當(dāng)是從這里化生出來(lái)的:履跡日日如此稀少,以致于中庭的草兒蔓延滋長(zhǎng),簡(jiǎn)直要向石階延伸過(guò)來(lái)了。這無(wú)聲的生長(zhǎng)著的小草,正是含有無(wú)限哀怨的班婕妤的象征。在這里,詩(shī)人不著一個(gè)怨字,而巧妙地給無(wú)感情的小草賦予感情,使女主人公的滿腔愁怨,表現(xiàn)得更為深婉,從而也更能令讀者為之低回感嘆、黯然神傷。
錢鍾書先生在《管錐編》中曾經(jīng)談到過(guò)比喻之多邊。以這首小詩(shī)而論:前二句以草比喻女子氣質(zhì)之高潔以及命運(yùn)之不幸;后二句則隱以草比女子無(wú)盡之愁思。雖同為長(zhǎng)信宮中之草,但前后寓意所指不同,這就使得這首短短的小詩(shī),亦包含了相當(dāng)豐富且耐人尋味的寓意。
【詠草原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14
詠煤炭原文翻譯及賞析06-13
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
《詠菊》原文及翻譯賞析03-24
詠荊軻原文翻譯及賞析10-10
詠草原文翻譯賞析10-04
詠雨原文,翻譯,賞析09-23
詠田家原文翻譯及賞析07-11
詠蟬原文翻譯及賞析07-15