中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

送別原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-16 18:46:11 古籍 我要投稿

送別原文翻譯及賞析(15篇)

送別原文翻譯及賞析1

  暮春送別(綠暗紅稀出鳳城)原文

送別原文翻譯及賞析(15篇)

  【暮春送別】

  綠暗紅稀出鳳城,

  暮云樓閣古今情。

  行人莫聽(tīng)官前水,

  流盡年光是此聲。

  注釋

  浐水:亦稱為產(chǎn)水,發(fā)源于藍(lán)田縣西南的秦嶺,號(hào)為關(guān)中八川之一,西北流入灞水,二水匯合后流經(jīng)當(dāng)時(shí)的大明宮前,再北流入渭水。

  綠暗紅。壕G葉茂密,紅花減少,是暮春初夏的自然景象。

  鳳城:指京城長(zhǎng)安。西漢時(shí)長(zhǎng)安所建的鳳闕,闕樓高二十丈(一說(shuō)十七丈五尺),是西漢長(zhǎng)安城最高的建筑,長(zhǎng)安因此又稱鳳城。

  古今情:思今懷古之情。

  行人:指詩(shī)人送別的遠(yuǎn)行之人。

  宮前水:即指浐水。

  譯文

  花飛卉謝,葉茂枝繁,朋友出了京城,暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,古今之情都在其中。

  遠(yuǎn)行之人切莫聽(tīng)這宮前的流水,流盡年華時(shí)光的正是此種聲音。

  賞析:

  歷來(lái)送別詩(shī)多言離愁別恨,甚至涕泗交流。韓琮此詩(shī)則匠心獨(dú)運(yùn),撇開(kāi)柔情,著重?fù)ぁ腹沤袂椤。這就不落俗套,別具新意。 「綠暗紅稀出鳳城」。序值春杪,已是葉茂枝繁,故說(shuō)「綠暗」;也已花飛卉謝,故說(shuō)「紅稀」。詩(shī)人選用「暗」、「稀」二字,意在以暗淡色彩,隱襯遠(yuǎn)行客失意出京,氣氛沉郁。「鳳城」,指京城。友人辭「鳳城」而去,作者依依惜別,心情很不平靜。 「暮云樓閣古今情」。當(dāng)此驪歌唱晚,夕陽(yáng)銜山之際,引領(lǐng)遙天,「渭北春天樹(shù),江東日暮云」,悠然聯(lián)想李、杜二人的.深情;瞻望宮殿(「樓閣」一本作「宮闕」),「白日麗飛甍,參差皆可見(jiàn)」,油然興起「居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君」的感慨。暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,也將慨然勾起「冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴」的惆悵?傊,作者此時(shí)腦際翻騰著種種激情──契闊離別之情,憂國(guó)憂民之情,以及壯志未酬之情,而這些復(fù)雜交織的心情,又都從魏闕灑滿斜暉的暮景下透出,隱然有夕陽(yáng)雖好,已近黃昏,唐室式微,搖搖欲墜之感。歷代興亡,茫茫百感,一時(shí)交集,萃于筆端,俱由這「古今情」三字含蘊(yùn)了。 還是這個(gè)「古今情」逗出了三、四句的抒情!感腥四(tīng)宮前水,流盡年光是此聲!埂感腥恕怪该媲八蛣e的遠(yuǎn)行之人!笇m前水」即浐水。浐水源出藍(lán)田縣西南秦嶺,北流匯諸水,又東流入灞水,浐灞合流繞大明宮而過(guò),再入渭水東去,故云。這「不舍晝夜,逝者如斯」的宮前水,潺潺,湲湲,充耳引起遠(yuǎn)行人的客愁,所以詩(shī)人特地提醒說(shuō):「行人莫聽(tīng)宮前水」。「聽(tīng)」字表明不忍聽(tīng)又無(wú)法不聽(tīng),只好勸其莫聽(tīng),何以故?答曰:「流盡年光是此聲」。古往今來(lái),多少有才之人,為跨越宮前水求得功名,而皓首窮經(jīng),輕擲韶華;古往今來(lái),多少有為之人,為跨越宮前水干祿仕進(jìn),而拜倒皇宮階下,屈辱一生;古往今來(lái),又有多少有志之人,馳騁沙場(chǎng),立下不朽功勛,終因庸主不察,奸臣弄權(quán),致使「馮唐易老,李廣難封」,而空死牖下。正是這條宮前水,不僅流盡了千千萬(wàn)萬(wàn)有才、有為、有志者的大好年光,而且也流盡了腐朽沒(méi)落、日薄西山的唐王朝的國(guó)運(yùn)。正如辛棄疾在《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》中說(shuō)的:「千古興亡多少事,悠悠,不盡長(zhǎng)江滾滾流」。辛詞汪茫,韓詩(shī)杳渺,其長(zhǎng)吁浩嘆,則異曲同工。

  這首送別詩(shī)之所以不落窠臼,而寫(xiě)得蘊(yùn)藉含蓄,凝重深沉,在于作者排除了歧路沾巾的常態(tài),把錯(cuò)綜復(fù)雜的隱情,友情,人世滄桑之情,天下興亡之情,一古腦兒概括為「古今情」,并巧妙地用「綠暗」、「紅稀」、「暮云」、「宮前水」等衰颯形象掬出,收到了融情于景的藝術(shù)效果。詩(shī)的結(jié)構(gòu)也是圍繞「古今情」為軸線,首句蓄勢(shì),次句輕點(diǎn),三、四句濃染。詩(shī)意內(nèi)涵深廣,韻味悠長(zhǎng),令人讀后回味無(wú)窮。

送別原文翻譯及賞析2

  原文:

  送別

  唐代: 駱賓王

  寒更承夜永,涼夕向秋澄。

  離心何以贈(zèng),自有玉壺冰。

  譯文:

  寒更承夜永,涼夕向秋澄。

  寒夜的敲更聲接續(xù)著這漫漫長(zhǎng)夜,清涼的夜晚像秋天那般澄澈。

  離心何以贈(zèng),自有玉壺冰。

  離別時(shí)難以割舍,拿什么贈(zèng)送給你呢?我這自有如裝在玉壺冰一樣真心。

  注釋:

  寒更承夜永,涼夕向秋澄(chéng)。

  古代夜間計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,一更約二小時(shí)。夜永:長(zhǎng)夜。秋澄:澄凈的秋色。

  離心何以贈(zèng),自有玉壺(hú)冰。

  離心:離別之心。玉壺冰:比喻清白和高潔。比喻人品質(zhì)的高潔。

  賞析:

  這首詩(shī)把離情表現(xiàn)得高潔純真,不似前人作品般悲切哀傷,此種手法少見(jiàn)于初唐詩(shī)歌。前兩句是寫(xiě)長(zhǎng)長(zhǎng)的秋夜寒冷,渲染離別時(shí)難舍的氣氛。后兩句用“玉壺冰”表明心情,體現(xiàn)了兩位朋友之間坦誠(chéng)相見(jiàn)的真正友誼。

  俗話說(shuō):君子之交淡如水。這并不是說(shuō)君子把人與人之間的友誼看得比水還要淡,而是說(shuō):君子之間的友誼應(yīng)該像清澈見(jiàn)底的水一樣純潔。這首詩(shī)正體現(xiàn)了這種純潔的友誼。

  詩(shī)的前二句運(yùn)用了倒裝句法,先說(shuō)“夜永"、“更寒”,然后再倒轉(zhuǎn)回去說(shuō):在秋高氣爽的秋日黃昏,他和一位朋友已經(jīng)促膝話別。這種章法的運(yùn)用,改變了按照時(shí)間的先后順序來(lái)敘述的方式,強(qiáng)調(diào)了“更寒”、“夜永”,突出了兩位摯友之間依依惜別的`心情。收到了化平鋪直敘為起伏跌宕的藝術(shù)效果。“秋澄”、“夜永”巾的“澄”、“永”,不只是點(diǎn)明節(jié)序的特征與時(shí)間,而且也映帶出朋友之間的真誠(chéng)相見(jiàn)與友誼長(zhǎng)存;“涼夕”,“寒更”中的“涼”、“寒”也同樣是不只說(shuō)明環(huán)境的“涼”、“寒”,而且顯示出一對(duì)朋友在臨別之際心緒不佳。倒裝、側(cè)重、心與境諧等藝術(shù)手法被詩(shī)人揉合在兩句詩(shī)中,顯示出詩(shī)人高超的藝術(shù)造詣。

  既然兩人的友誼是那樣的深長(zhǎng),在離別之際用什么贈(zèng)給對(duì)方就值得思考了。“離心何以贈(zèng),自有玉壺冰”,這出人意表的兩句詩(shī)體現(xiàn)了兩位朋友之間坦誠(chéng)相見(jiàn)的真正友誼。詩(shī)人贈(zèng)給對(duì)方的,不是客套式的祝愿,而是一顆冰清玉潔的心。在這首詩(shī)中,詩(shī)人把自己的“離心”比作“玉壺冰”。其命意同于王勃的名句“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。

送別原文翻譯及賞析3

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  譯文

  長(zhǎng)長(zhǎng)的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黃春來(lái)草色濃。

  無(wú)情的野火只能燒掉干葉,春風(fēng)吹來(lái)大地又是綠茸茸。

  野草野花蔓延著淹沒(méi)古道,艷陽(yáng)下草地盡頭是你征程。

  我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。

  注釋

  賦得:借古人詩(shī)句或成語(yǔ)命題作詩(shī)。詩(shī)題前一般都冠以“賦得”二字。這是古代人學(xué)習(xí)作詩(shī)或文人聚會(huì)分題作詩(shī)或科舉考試時(shí)命題作詩(shī)的一種方式,稱為"賦得體"。

  離離:青草茂盛的樣子。

  一歲一枯榮:枯,枯萎。榮,茂盛。野草每年都會(huì)茂盛一次,枯萎一次。

  遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。侵,侵占,長(zhǎng)滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長(zhǎng)到古老的驛道上。

  晴翠:草原明麗翠綠。

  王孫:本指貴族后代,此指遠(yuǎn)方的友人。

  萋萋:形容草木長(zhǎng)得茂盛的樣子。

  1、 于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx年12月版:第355頁(yè)

  賞析

  首句即破題面“古原草”三字。多么茂盛(“離離”)的原上草,抓住“春草”生命力旺盛的特征,可說(shuō)是從“春草生兮萋萋”脫化而不著跡,為后文開(kāi)出很好的思路。就“古原草”而言,何嘗不可開(kāi)作“秋來(lái)深徑里”(僧古懷《原是秋草》),那通篇也就將是另一種氣象了。野草是一年生植物,春榮秋枯,歲歲循環(huán)不已!耙粴q一枯榮”意思似不過(guò)如此。然而寫(xiě)作“枯──榮”,與作“榮──枯”就大不一樣。如作后者,便是秋草,便不能生發(fā)出三、四的'好句來(lái)。兩個(gè)“一”字復(fù)疊,形成詠嘆,又先狀出一種生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。

  “野火燒不盡,春風(fēng)吹又生!边@是“枯榮”二字的發(fā)展,由概念一變而為形象的畫(huà)面。古原草的特性就是具有頑強(qiáng)的生命力,它是斬不盡鋤不絕的,只要?dú)埓嬉稽c(diǎn)根須,來(lái)年會(huì)更青更長(zhǎng),很快蔓延原野。作者抓住這一特點(diǎn),不說(shuō)“斬不盡鋤不絕”,而寫(xiě)作“野火燒不盡”,便造就一種壯烈的意境。野火燎原,烈焰可畏,瞬息間,大片枯草被燒得精光。而強(qiáng)調(diào)毀滅的力量,毀滅的痛苦,是為著強(qiáng)調(diào)再生的力量,再生的歡樂(lè)。烈火是能把野草連莖帶葉統(tǒng)統(tǒng)“燒盡”的,然而作者偏說(shuō)它“燒不盡”,大有意味。因?yàn)榱一鹪倜,也無(wú)奈那深藏地底的根須,一旦春風(fēng)化雨,野草的生命便會(huì)復(fù)蘇,以迅猛的長(zhǎng)勢(shì),重新鋪蓋大地,回答火的凌虐?茨恰半x離原上草”,不是綠色的勝利的旗幟么!“春風(fēng)吹又生”,語(yǔ)言樸實(shí)有力,“又生”二字下語(yǔ)三分而含意十分。宋吳曾《能改齋漫錄》說(shuō)此兩句“不若劉長(zhǎng)卿‘春入燒痕青’語(yǔ)簡(jiǎn)而意盡”,實(shí)未見(jiàn)得。

  此二句不但寫(xiě)出“原上草”的性格,而且寫(xiě)出一種從烈火中再生的理想的典型,一句寫(xiě)枯,一句寫(xiě)榮,“燒不盡”與“吹又生”是何等唱嘆有味,對(duì)仗亦工致天然,故卓絕千古。而劉句命意雖似,而韻味不足,遠(yuǎn)不如白句為人樂(lè)道。

  如果說(shuō)這兩句是承“古原草”而重在寫(xiě)“草”,那么五、六句則繼續(xù)寫(xiě)“古原草”而將重點(diǎn)落到“古原”,以引出“送別”題意,故是一轉(zhuǎn)。上一聯(lián)用流水對(duì),妙在自然;而此聯(lián)為的對(duì),妙在精工,頗覺(jué)變化有致!斑h(yuǎn)芳”、“睛翠”都寫(xiě)草,而比“原上草”意象更具體、生動(dòng)。芳曰“遠(yuǎn)”,古原上清香彌漫可嗅;翠曰“晴”,則綠草沐浴著陽(yáng)光,秀色如見(jiàn)!扒帧薄ⅰ敖印倍掷^“又生”,更寫(xiě)出一種蔓延擴(kuò)展之勢(shì),再一次突出那生存競(jìng)爭(zhēng)之強(qiáng)者野草的形象!肮诺馈、“荒城”則扣題面“古原”極切。雖然道古城荒,青草的滋生卻使古原恢復(fù)了青春。比較“亂蛬鳴古塹,殘日照荒臺(tái)”僧古懷《原上秋草》的秋原,就顯得生氣勃勃。

  作者并非為寫(xiě)“古原”而寫(xiě)古原,同時(shí)又安排一個(gè)送別的典型環(huán)境:大地春回,芳草芊芊的古原景象如此迷人,而送別在這樣的背景上發(fā)生,該是多么令人惆悵,同時(shí)又是多么富于詩(shī)意呵!巴鯇O”二字借自楚辭成句,泛指行者。“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”說(shuō)的是看見(jiàn)萋萋芳草而懷思行游未歸的人。而這里卻變其意而用之,寫(xiě)的是看見(jiàn)萋萋芳草而增送別的愁情,似乎每一片草葉都飽含別情,那真是:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》)。這是多么意味深長(zhǎng)的結(jié)尾!詩(shī)到此點(diǎn)明“送別”,結(jié)清題意,關(guān)合全篇,“古原”、“草”、“送別”打成一片,意境極渾成。

  全詩(shī)措語(yǔ)自然流暢而又工整,雖是命題作詩(shī),卻能融入深切的生活感受,故字字含真情,語(yǔ)語(yǔ)有余味,不但得體,而且別具一格,故能在“賦得體”中稱為絕唱。

  創(chuàng)作背景

  《賦得古原草送別》作于公元788年(唐德宗貞元三年),作者當(dāng)時(shí)實(shí)齡十六歲。此詩(shī)是應(yīng)考習(xí)作,按科考規(guī)矩,凡限定的詩(shī)題,題目前必須加“賦得”二字,作法與詠物詩(shī)相似。

送別原文翻譯及賞析4

  西江月·送別

  昨夜扁舟京口,今朝馬首長(zhǎng)安。舊官何物與新官。只有湖山公案。

  此景百年幾變,個(gè)中下語(yǔ)千難。使君才氣卷波瀾。與把新詩(shī)判斷。

  翻譯

  昨夜您的小船離開(kāi)京口,今晨我的馬頭遙望長(zhǎng)安。舊官拿什么交代給新官?只有西湖、吳山、公事、案件。

  杭州美景,百年來(lái)幾度變遷??jī)?nèi)含奧秘,下評(píng)語(yǔ)叫人為難。新太守林大人的才氣能掀起錢(qián)塘江的波瀾。把我的新詩(shī)呈給您。請(qǐng)您細(xì)加指點(diǎn)。

  注釋

  扁舟:小舟。

  京口:今江蘇鎮(zhèn)江市。乃古潤(rùn)州治所。

  長(zhǎng)安:此處代指京城汴京(今河南開(kāi)封市)。

  馬首長(zhǎng)安:謂馬不停蹄地向京都進(jìn)發(fā)。

  舊官何物與新官:這里東坡僅以其“新官對(duì)舊官”句,借指自己是“舊官”即將離任;“新官”,指林子中,他接替自己任杭州太守。

  湖山公案:指東坡自己的吟詠西湖山景的詩(shī)作。

  個(gè)中:此中。

  下語(yǔ):評(píng)說(shuō),講說(shuō)。

  使君:指新任杭州太守的林子中。

  才氣卷波瀾:形容林子中的才氣像波濤一般壯闊起伏。

  判斷:猶鑒別辨析。

  賞析

  上片,“昨夜扁舟京口,今朝馬首長(zhǎng)安。”詞人先向新任杭州太守林子中訴說(shuō)著他的仕宦奔波之苦。這句詞份量沉重,內(nèi)涵復(fù)雜,至少含有兩層意思:其一,詞人說(shuō)自己沒(méi)有做出什么成績(jī),只留下一堆吟詠西湖山景的詩(shī)作了,表現(xiàn)了東坡的謙虛和自責(zé)精神,令人欽敬。其實(shí),詞人這次知杭政績(jī)斐然,盡人皆知,他不僅積極抗旱救災(zāi),施粥送藥,救活了很多貧困百姓;而且開(kāi)河浚湖、興建水利,在西湖中筑造堰閘,修建南北三十里長(zhǎng)堤,并在堤上造六橋,置九亭,遍植楊柳芙蓉,不僅美化了風(fēng)景,還方便了行旅耕作,深得人民崇敬,以至人們“家有畫(huà)像,飲食必祝,又做生祠以報(bào)。”

  下片,集中請(qǐng)求林子中評(píng)判其湖山新詩(shī)!按司鞍倌陰鬃,個(gè)中下語(yǔ)千難!痹~人說(shuō)西湖山景千變?nèi)f化,百年數(shù)異,自己對(duì)之描寫(xiě)是很困難的。這里,詞人把其湖山詩(shī)作的內(nèi)容限制在自然景物的范圍內(nèi),與其他(如政治)無(wú)關(guān),而且“百年幾變”,“下語(yǔ)千難”,表明其詩(shī)歌內(nèi)涵隨著風(fēng)景的變化而復(fù)雜多變,用語(yǔ)費(fèi)神頗多,是正,F(xiàn)象!笆咕艢饩聿憽Ec把新詩(shī)判斷。”這末二句是詞人對(duì)林子中的客套頌揚(yáng)之辭,當(dāng)然也含有某種期待的'愿望,他說(shuō)林子中才氣如壯闊波濤,一定會(huì)對(duì)自己的新詩(shī)做出公正的評(píng)判。用語(yǔ)謹(jǐn)慎巧妙,表面上是請(qǐng)友人品賞、評(píng)說(shuō)自己的新詩(shī),而卻帶有某種警惕性。因?yàn)樵~中連用“公案”、“判斷”二詞,十分醒目,這涉及到訴訟、判案性質(zhì),東坡決不會(huì)隨便使用之。東坡似是有意把自己當(dāng)作了“被告”,等待審判,但他實(shí)際上卻又是問(wèn)心無(wú)愧,心地坦蕩,并且充滿了自信心。

  全詞表現(xiàn)了詞人對(duì)自己奔波在仕宦之途中的無(wú)可奈何心境,用意深微,渾然妥貼,章法平中有奇,虛實(shí)柜生,宛曲味永。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)二月,詞人被召為翰林承旨,在赴汴京之前,向新任杭州太守林子中交接職務(wù)之時(shí),為了表示自己無(wú)可奈何的心情,于是寫(xiě)下這首詞。

送別原文翻譯及賞析5

  送別

  作者:王維 朝代:唐朝

  【作品原文】

  下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?

  君言不得意,歸臥南山陲。

  但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。

  【作品翻譯】

  請(qǐng)你下馬來(lái)喝一杯美酒,想問(wèn)問(wèn)朋友你要去往哪里?

  你說(shuō)因?yàn)樯畈坏靡,要回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。

  只管去吧我不會(huì)再追問(wèn),那里正有綿延不盡的白云,在天空中飄蕩。

  【作品注釋】

  下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?

  飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。何所之:去哪里。之,往。

  君言不得意,歸臥南山陲(chuí)。

  歸臥:隱居。南山:終南山,在今陜西省西安市西南。陲:邊緣。

  但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。

  但:只。

  【作品賞析】

  這首詩(shī)寫(xiě)友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。

  “下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”飲:這里是使動(dòng)用法,“使......飲”的意思。一、二句是說(shuō),請(qǐng)你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)朋友你要去何方?第一句敘事,五個(gè)字就敘寫(xiě)出騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設(shè)酒,餞別友人。下馬之地也就是餞飲之地,大概在進(jìn)入終南山的山口。第二句設(shè)問(wèn),問(wèn)友人到哪里去,由此引出下面的答話,過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)話,表露了作者對(duì)友人的關(guān)切、愛(ài)護(hù)的深情厚意。送別者的感情一開(kāi)始就滲透在字里行間。

  “君言不得意,歸臥南山陲!比、四句是說(shuō),你說(shuō)因?yàn)樯畈坏靡,回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。“不得意”三字,顯然是有深意的。指出了友人歸隱的原因,道出了友人心中郁積不平。至于友人不得意的內(nèi)容,當(dāng)然主要是指政治上、功業(yè)上的懷才不遇,詩(shī)人沒(méi)有明確寫(xiě)出,也不必寫(xiě)出,留以想象空間。這三個(gè)字是理解這首詩(shī)題旨的一把鑰匙。

  “但去莫復(fù)聞,白云無(wú)盡時(shí)!苯Y(jié)尾兩句是說(shuō),只管去吧我何須再問(wèn),看那白云正無(wú)邊飄蕩。詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。”你只管去吧,我不再苦苦尋問(wèn)了,其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè)排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有自己對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三個(gè)字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的'是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著意之處和題旨所在。

  王維這首《送別》用了禪法入詩(shī),富于禪家的機(jī)鋒。禪宗師弟子問(wèn)斗機(jī)鋒,常常不說(shuō)話,而做出一些奇怪的動(dòng)作,以求“心心相印”。即使要傳達(dá)禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊(yùn)藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在這首詩(shī)歌創(chuàng)作中吸取了這種通過(guò)直覺(jué)、暗示、比喻、象征來(lái)寄寓深層意蘊(yùn)的方法。他在這首詩(shī)中,就將自己復(fù)雜的內(nèi)心世界感受凝縮在“白云無(wú)盡時(shí)”這一幅自然畫(huà)面之中,從而達(dá)到“拈花一笑,不言而喻”,尋味無(wú)窮的藝術(shù)效果。

送別原文翻譯及賞析6

  原文:

  圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  譯文

  政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

  連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

  去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

  我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

  你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

  遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

  注釋

 。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

  (2)圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。

  (3)英靈:有德行、有才干的人。

 。4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

  (5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

 。6)既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

 。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

 。8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

 。9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

  (10)未幾:不久。

 。11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  (12)知音。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!

  參考資料:

  1、

  彭定求 等 .全唐詩(shī)(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁(yè) .

  2、

  鄧安生 等 .王維詩(shī)選譯 .成都 :巴蜀書(shū)社 ,1990年6月版 :第21-23頁(yè) .

  3、

  于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國(guó)華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁(yè) .

  賞析:

  作者:佚名

  這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。

  開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對(duì)李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的`包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

  這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

送別原文翻譯及賞析7

  火山突兀赤亭口,火山五月火云厚。

  火云滿山凝未開(kāi),飛鳥(niǎo)千里不敢來(lái)。

  平明乍逐胡風(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回。

  繚繞斜吞鐵關(guān)樹(shù),氛氳半掩交河戍。

  迢迢征路火山東,山上孤云隨馬去。

  翻譯

  火山高高聳立在赤亭口,五月的火山上空火云厚。

  火云鋪山蓋嶺凝滯不開(kāi),方圓千里鳥(niǎo)兒不敢飛來(lái)。

  火云清晨剛被胡風(fēng)吹斷,到傍晚又隨著塞雨轉(zhuǎn)回。

  回環(huán)繚繞吞沒(méi)了鐵關(guān)樹(shù),蒸騰彌漫半掩了交河戍。

  你迢迢征途在那火山東,山上孤云將隨你向東去。

  注釋

  火山:指火焰山,在今新疆。

  突兀:高聳的樣子。

  赤亭:即今火焰山的勝金口,在今鄯善縣七克臺(tái)鎮(zhèn)境內(nèi),為鄯善到吐魯番的交通要道。

  火云:熾熱的赤色云。

  乍:突然。

  逐:隨著。

  胡風(fēng):西域邊地的風(fēng)。

  薄暮:接近天黑時(shí)。

  渾:還是。

  繚繞:回環(huán)旋轉(zhuǎn)的樣子。

  鐵關(guān):鐵門(mén)關(guān),故址在新疆境內(nèi)。

  氛氳:濃厚茂盛的樣子。

  交河:地名,在今新疆境內(nèi)。

  戍:戍樓。

  鑒賞

  這首詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百九十九,是一首送別之作。在這首詩(shī)中,“云”是詩(shī)人歌詠的對(duì)象,也是貫穿全詩(shī)的線索。

  “火山”二字首先刺激人的審美欲望,把人的注意力拉引到遼遠(yuǎn)壯闊的塞外。此詩(shī)前四句連貫而下,以讓人目不暇接的.速度把火山火云推到人們面前。一二句都以“火山”開(kāi)頭,第三句以“火云”起始承接第二句尾,三句中凡四次出現(xiàn)“火”字,描寫(xiě)的筆鋒在“山”“云”上騰挪,讓人感到詩(shī)人在這種奇異的現(xiàn)象面前興奮不已!皾M山凝未開(kāi)”從正面具體展現(xiàn)火山云的外觀,主體感強(qiáng)!帮w鳥(niǎo)千里不敢來(lái)”緊接著從側(cè)面渲染這外觀的奇異可懼;鹕皆频男蜗蟊沲r明突出?鋸堉幸褳橄挛乃腿私(jīng)過(guò)火山做了鋪墊。

  前四句是大筆勾勒,目的在于讓人得到火山云的總體印象。次四句筆鋒一頓,轉(zhuǎn)寫(xiě)火山云的動(dòng)態(tài)!捌矫髡е鸷L(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回”,說(shuō)這些火山云早上剛被風(fēng)吹散,傍晚又隨雨重新聚集起來(lái)。同“滿山凝未開(kāi)”的厚重濃濁相比,這種動(dòng)態(tài)的云輕盈靈巧多了!翱澙@斜吞鐵關(guān)樹(shù),氛氳半掩交河戍”兩句互文,描寫(xiě)火山云遠(yuǎn)“侵”近“略”的威力!靶薄薄鞍搿狈謩e點(diǎn)出火山云與鐵關(guān)、交河戍的關(guān)系,從空間位置上烘托“吞”“掩”的氣勢(shì)。

  既有靜態(tài)的描摹,又有動(dòng)態(tài)的刻畫(huà);既有時(shí)間的縱向變化,又有空間的橫向展開(kāi)。對(duì)火山云的描寫(xiě)便可告一段落,結(jié)尾二句自然歸結(jié)到送別上來(lái)。第九句“火山”二字輕輕收束前八句,使得對(duì)火山云的描寫(xiě)實(shí)際上成了描寫(xiě)送別的環(huán)境背景,路途遙遙,行路艱難,——對(duì)行人的關(guān)懷之情全部包括在“迢迢”二字之中。最后一句不出現(xiàn)人,孤云獨(dú)馬的意象卻讓人想見(jiàn)軍士塞外相別的獨(dú)特場(chǎng)景,以及軍人的驍勇剽悍。

  詩(shī)人曾兩次出塞,邊疆的風(fēng)沙草石和火山冰雪磨礪了他的意志,軍中生活的粗獷豪邁錘煉了他的性格,所以他能臨別不傷,通過(guò)歌詠塞外特有的奇麗不凡的景色為對(duì)方壯行。

送別原文翻譯及賞析8

  渡荊門(mén)送別

  【作者】:李白 【朝代】:唐

  渡遠(yuǎn)荊門(mén)外,來(lái)從楚國(guó)游。

  山隨平野盡,江入大荒流。

  月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

  仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。

  【注釋】

  選自《李太白全集》(中華書(shū)局1977年版)卷十五。

  荊門(mén):荊門(mén)山,在現(xiàn)在湖北宜都西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山對(duì)峙,形勢(shì)險(xiǎn)要。

  楚國(guó):古楚國(guó)之地,泛指今湖北、湖南一帶。

  平野:平坦廣闊的原野

  大荒:廣闊無(wú)際的原野。

  月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。

  海樓:海市蜃樓,是大氣中由于光線折射作用形成的一種自然現(xiàn)象,多于夏天出現(xiàn)在沿海一帶或沙漠地方。

  憐:愛(ài)。一本作“連”。

  故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。

  遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。

  江:長(zhǎng)江.

  下:移下。

  仍:頻頻。

  【韻譯】

  自荊門(mén)之外的西蜀沿江東下,我來(lái)到了楚地去游玩。

  崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,長(zhǎng)江進(jìn)入了莽原也緩緩而流。

  月影倒映江中像是飛來(lái)天鏡,云層締構(gòu)城郭幻出海市蜃樓。

  我依然憐愛(ài)這來(lái)自故鄉(xiāng)之水,行程萬(wàn)里繼續(xù)漂送我的行舟。

  【賞析】

  這是一首五言律詩(shī),押韻的字有游、流、樓、舟。題材:送別詩(shī)

  李白這次出蜀,由水路乘船遠(yuǎn)行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門(mén)山之外駛?cè)ィ康氖堑胶、湖南一帶楚?guó)故地游覽。

  “渡遠(yuǎn)荊門(mén)外,來(lái)從楚國(guó)游”,指的就是這一壯游。這時(shí)候的青年詩(shī)人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來(lái),眼前景色逐漸變化,船過(guò)荊門(mén)一帶,已是平原曠野,視域頓然開(kāi)闊,別是一番景色。

  “山隨平野盡,江入大荒流!鼻熬湫蜗蟮孛枥L了船出三峽、渡過(guò)荊門(mén)山后長(zhǎng)江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無(wú)際的低平的原野。它好比用電影鏡頭攝下的一組活動(dòng)畫(huà)面,給人以流動(dòng)感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動(dòng)的趨向來(lái)!敖氪蠡牧鳌,寫(xiě)出江水奔騰直瀉的氣勢(shì),從荊門(mén)往遠(yuǎn)處望去,仿佛流入荒漠遼遠(yuǎn)的原野,顯得天空寥廓,境界高遠(yuǎn)。后句著一“入”字,力透紙背,用語(yǔ)貼切。景中蘊(yùn)藏著詩(shī)人喜悅開(kāi)朗的.心情和青春的蓬勃朝氣。

  寫(xiě)完山勢(shì)與流水,詩(shī)人又以移步換景手法,從不同角度描繪長(zhǎng)江的近景與遠(yuǎn)景:“月下飛天鏡,云生結(jié)海樓!遍L(zhǎng)江流過(guò)荊門(mén)以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時(shí),俯視月亮在水中的倒影,好像天上飛來(lái)一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無(wú)窮,結(jié)成了海市蜃樓般的奇景。

  這正是從荊門(mén)一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機(jī)會(huì)看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無(wú)從望見(jiàn)“云生結(jié)海樓”的奇景。這一聯(lián)以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構(gòu)成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠(yuǎn),藝術(shù)效果十分強(qiáng)烈。頷頸兩聯(lián),把生活在蜀中的人,初次出峽,見(jiàn)到廣大平原時(shí)的新鮮感受極其真切地寫(xiě)了出來(lái)。

  李白在欣賞荊門(mén)一帶風(fēng)光的時(shí)候,面對(duì)那流經(jīng)故鄉(xiāng)的滔滔江水,不禁起了思鄉(xiāng)之情:“仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。”江水流過(guò)的蜀地也就是曾經(jīng)養(yǎng)育過(guò)他的故鄉(xiāng),而又初次離別的他怎能不無(wú)限留戀,依依難舍呢?但詩(shī)人不說(shuō)自己思念故鄉(xiāng),而說(shuō)故鄉(xiāng)之水戀他。

  這首詩(shī)寫(xiě)出作者濃濃的思鄉(xiāng)之情,詩(shī)以濃重的懷念與惜別之情結(jié)尾,言有盡而情無(wú)窮。

  【作者】

  李白 (701—762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被世人尊稱“詩(shī)仙”。存詩(shī)900余首,有《李太白集》。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營(yíng)養(yǎng)素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。與杜甫并稱“李杜”。

送別原文翻譯及賞析9

  送別

  送別一

  下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?

  君言不得意,歸臥南山陲。

  但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。

  送別二

  山中相送罷,日暮掩柴扉。

  春草年年綠,王孫歸不歸?

  翻譯/譯文

  送別一

  請(qǐng)你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)你如今住在哪兒?你說(shuō)因?yàn)檫^(guò)得不好,要到終南山邊疆那邊隱居。只管去吧,我不再多問(wèn),那白云沒(méi)有窮盡的時(shí)候。

  送別二

  在山中送走了你以后,

  夕陽(yáng)西墜我關(guān)閉柴扉。

  春草明年再綠的時(shí)候,

  游子呵你能不能回歸?

  注釋

  1、柴扉:柴門(mén)。

  2、王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。

  賞析/鑒賞

  送別一

  這是首送友人歸隱的詩(shī),采用問(wèn)答的方式從友人口中說(shuō)出歸隱的原因,也表現(xiàn)了詩(shī)人復(fù)雜的思想感情。詩(shī)人對(duì)友人關(guān)切愛(ài)護(hù),既勸慰友人又對(duì)友人的歸隱生活流露出羨慕之情,說(shuō)明詩(shī)人對(duì)自己的現(xiàn)實(shí)也不很滿意。

  全詩(shī)語(yǔ)言看似平淡無(wú)奇,但最后兩句卻頓增詩(shī)意,可謂詞淺情深,蘊(yùn)含著不盡的意味。

  這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味王維筆下是一個(gè)隱士,有自己的影子,至于為什么不得意,放在老杜等人那里一定有許多牢騷,可在這里只是一語(yǔ)帶過(guò),更見(jiàn)人物的飄逸性情,對(duì)俗世的厭棄以及對(duì)隱居生活的向往。這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡的.意味。

  “下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事!帮嫛笔鞘箘(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開(kāi)始就寫(xiě)飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設(shè)句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面的答話,過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)語(yǔ),表露了作者對(duì)友人關(guān)切愛(ài)護(hù)的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。

  “君言不得意,歸臥南山陲!薄安坏靡狻比,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現(xiàn)他失意不滿的情緒;同時(shí)也從側(cè)面表達(dá)詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨的的一把鑰匙。詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè)排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想

  感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的則是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著意之處和題旨所在。從寫(xiě)法上看,前面四句,寫(xiě)得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結(jié),詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見(jiàn)于言外。當(dāng)然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發(fā)展而來(lái)的,如果沒(méi)有前四句作鋪墊,這兩句結(jié)尾也就不會(huì)給人這樣強(qiáng)的“清音有余”(謝榛語(yǔ))的感覺(jué)。

  送別二

  這首送別詩(shī),不寫(xiě)離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫(xiě)冀望別后重聚。這是超出一般送別詩(shī)的所在。

  開(kāi)頭隱去送別情景,以“送罷”落筆,繼而寫(xiě)別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來(lái)的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。

  惜別之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心別運(yùn),高人一籌。

送別原文翻譯及賞析10

  金陵歌送別范宣

  石頭巉巖如虎踞,凌波欲過(guò)滄江去。

  鐘山龍盤(pán)走勢(shì)來(lái),秀色橫分歷陽(yáng)樹(shù)。

  四十馀帝三百秋,功名事跡隨東流。

  白馬金鞍誰(shuí)家子,吹唇虎嘯鳳凰樓。

  金陵昔時(shí)何壯哉!席卷英豪天下來(lái)。

  冠蓋散為煙霧盡,金輿玉座成寒灰。

  扣劍悲吟空咄嗟,梁陳白骨亂如麻。

  天子龍沉景陽(yáng)井,誰(shuí)歌玉樹(shù)后庭花。

  此地傷心不能道,目下離離長(zhǎng)春草。

  送爾長(zhǎng)江萬(wàn)里心,他年來(lái)訪南山老。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《金陵歌送別范宣》是詩(shī)人李白的七言古詩(shī),全詩(shī)熔寫(xiě)物、抒情、懷古、詠史、送人為一體,對(duì)歷史興衰的感懷,所含掙扎幽憤多,既有個(gè)人仕途不得志、懷才不遇之意,亦有對(duì)家國(guó)漸漸衰亡而憂慮,詩(shī)詞創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制的奔涌而出,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。

  翻譯/譯文

  石頭山崖石高聳如虎踞,山下波濤洶涌,猛虎欲趁勢(shì)凌波而去。

  鐘山宛如巨龍盤(pán)旋逶迤而來(lái),山上樹(shù)木蔥蘢,橫江岸而下,在歷陽(yáng)縣內(nèi)蜿蜒延伸。

  此地三百年來(lái)經(jīng)歷了四十多個(gè)皇帝,所有的功名事業(yè)都隨流水東去。

  那騎白馬的是誰(shuí)家的紈绔子弟?原來(lái)是侯景。〈抵谏冢[著登上鳳凰酒樓。

  往昔的金陵城多么壯觀,幾乎把天下英豪都席卷到了這里。

  可如今,他們的皇冠都散為煙塵,他們的金玉寶座都變?yōu)槔浠摇?/p>

  我為之扣劍悲歌,空自嘆息;梁陳朝代交替,戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷,白骨滿地。

  連皇帝也躲進(jìn)了水井,最后被捕,誰(shuí)還在詠唱多年陳后主的玉樹(shù)后庭花的曲子呢?

  在此聽(tīng)聞,真是傷心難言,眼前看到的只是離離的青草。

  今日送你歸山,我的心和江水一起陪你逆流萬(wàn)里,來(lái)年有機(jī)會(huì)一定去終南山看望你。

  注釋

  ①石頭:山名,即今南京清涼山。

 、阽娚剑杭醋辖鹕,在南京市區(qū)東。據(jù)張勃《吳錄》載,諸葛亮使至建業(yè),嘆曰:“鐘山龍盤(pán),石頭虎踞,此帝王之宅也。”(《太平御覽》卷一五六引)。

 、蹥v陽(yáng):縣名,即今安徽和縣,與金陵隔江相望。

  ④四十馀帝三百秋:蕭士赟注“按史書(shū),自吳大帝建都金陵,后歷晉宋齊梁陳,凡六代,共三十九主。此言四十馀帝者,并其間推尊者而混言之也。自吳大帝黃武元年壬寅歲至陳禎明三年乙酉,共三百六十八年。吳亡后歇三十六年,只三百三十二年,此言三百秋者,舉成數(shù)而言耳。”

 、莅遵R金鞍誰(shuí)家子:指侯景,梁代叛將!读簳(shū)·侯景傳》:“普通中,童謠曰:‘青絲白馬壽陽(yáng)來(lái)!缶肮税遵R,兵皆青衣。”

 、薮荡交[鳳皇樓:《梁書(shū)·武帝紀(jì)》注“太清二年秋八月戊戌,侯景舉兵反!笔捠抠澴ⅲ骸疤┣,梁武帝年號(hào)。時(shí)遭侯景之亂,困于臺(tái)城,以所求不供,憂憤寢疾,崩于凈居殿,乃泰清三年五月丙辰也!标P(guān)囚,指囚武帝于臺(tái)城。全詩(shī)校:“一作吹唇虎嘯鳳皇樓!

 、咛熳樱褐戈惔鰢(guó)之君陳叔寶!蛾悤(shū)·后主紀(jì)》:“后主聞(隋)兵至,從宮人十馀出后堂景陽(yáng)殿,將自投于井,袁憲侍側(cè),苦諫不從,后閣舍人夏侯公韻又以身蔽井,后主與爭(zhēng)久之,方得入焉。及夜,為隋軍所執(zhí)!

 、嘤駱(shù)后庭花:相傳為陳后主陳叔寶所作,其詞輕艷,被稱為亡國(guó)之音。

 、崮仙嚼希褐干躺剿酿。商山為終南山支脈,故曰“南山老”。老,全詩(shī)校:“一作皓!

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)開(kāi)篇以鐘山龍?bào)、石頭虎踞的地形之固勝引入至對(duì)歷史的追思和感慨。借“鐘山龍?bào),石城虎踞”的典故道出金陵城的帝王氣象,而長(zhǎng)江更成天塹,為王朝抵擋住了北方政權(quán)的入侵,偏安于江左的六朝人飲酒作樂(lè),詠歌尋歡。但李白并非旨在寫(xiě)六朝的輝煌,頸聯(lián)中的“空”字透露出了衰亡氣息!八氖嗟廴偾,功名事跡隨東流”,蓋言金陵為帝都?xì)v史已久,王琦注《金陵歌送別范宣》中指出“自孫權(quán)定都建業(yè)(金陵),傳四主”,晉元帝南渡時(shí),金陵已是歷時(shí)五十九年的“舊長(zhǎng)安”,隨后又經(jīng)宋、齊、梁、陳四朝,帝王大業(yè)共傳三百三十余年。接著思維的觸角又伸向侯景破丹陽(yáng)之童謠傳說(shuō),從而引出對(duì)往昔的追念“金陵昔時(shí)何壯哉,席卷英豪天下來(lái)”,接續(xù)而后又轉(zhuǎn)寫(xiě)豪華落盡的悲涼,進(jìn)一步抒發(fā)面對(duì)歷史的滄桑之感。

  “冠蓋散為煙霧盡,金輿玉座成寒灰”這一句之內(nèi)的時(shí)空跨越與今昔對(duì)比令人心驚而頓感悲涼,詩(shī)歌的情感基調(diào)由先前的氣勢(shì)雄大轉(zhuǎn)為懷古悼今、感時(shí)傷物的傷感凄涼?蹌Ρ骺者袜,梁陳白骨亂如麻。天子龍沉景陽(yáng)井,誰(shuí)歌玉樹(shù)后庭花。歷史的風(fēng)云變幻、戰(zhàn)爭(zhēng)的.離亂凄慘、朝代的更迭替代都委婉深沉地寓于其中。這首歌行體送別詩(shī)開(kāi)篇描寫(xiě)石頭鐘山的形勝,將大半部分用于追述與金陵一地有關(guān)的重要?dú)v史事件。直到篇末才道出送別之意!八蜖栭L(zhǎng)江萬(wàn)里心,他年來(lái)訪商山皓!痹谝黄畠(nèi)將寫(xiě)物、懷古、詠史、送人、抒情都囊括其中。

  全詩(shī)整體上,前四句主要是以觸景生情為主,描繪鐘山龍?bào)、石頭虎踞的雄奇壯觀,生動(dòng)地畫(huà)出了一幅大自然的神奇壯麗圖,妙筆生輝,令人心旌搖蕩。接著八句詩(shī)詞借“鐘山龍?bào)矗腔⒕帷钡牡涔实莱鼋鹆瓿堑牡弁鯕庀,抒?xiě)六朝豪華落盡的悲涼,委婉深沉,滄桑之感油然而生,今昔對(duì)比,盡顯頓感悲涼。最后八句詩(shī)詞描繪朝代更迭替代、戰(zhàn)爭(zhēng)離亂之凄慘,六朝人飲酒作樂(lè),詠歌尋歡,再也一去不復(fù)回。

  全詩(shī)熔寫(xiě)物、抒情、懷古、詠史、送人為一體,對(duì)歷史興衰的感懷,所含掙扎幽憤多,既有個(gè)人仕途不得志、懷才不遇之意,亦有對(duì)家國(guó)漸漸衰亡而憂慮,詩(shī)詞創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制的奔涌而出,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。

送別原文翻譯及賞析11

  楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。(東風(fēng)一作:東門(mén))

  近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。

  譯文

  春風(fēng)中的排排楊柳樹(shù),沿著護(hù)城河兩岸呈現(xiàn)出一片綠色。

  最近攀折柳枝的太多,應(yīng)該是要分別的人兒太多。

  注釋

  東門(mén):即長(zhǎng)安青門(mén),唐朝時(shí)出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風(fēng)。

  青青:指楊柳的顏色。

  御河:指京城護(hù)城河。

  攀折:古代折柳送別的習(xí)俗。

  苦:過(guò)于,過(guò)份。

  別離:離別,分別。

  賞析

  王之渙與友人在長(zhǎng)安城外離別時(shí),正好是楊柳生長(zhǎng)的春季,于是王之渙有感而發(fā),寫(xiě)下了這首《送別》。

  創(chuàng)作背景

  “楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河!睂(xiě)景,不僅點(diǎn)明了送別的時(shí)間和地點(diǎn),還渲染出濃厚的離別情緒!皷|門(mén)”點(diǎn)名了送別的地點(diǎn)在長(zhǎng)安青門(mén),“青青”表明楊柳的顏色已經(jīng)很綠,表明時(shí)間是在暮春時(shí)節(jié)!皸盍笔撬蛣e的.代名詞,于是一見(jiàn)楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹(shù)夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環(huán)境反襯出詩(shī)人與友人離別的不舍。且首句是遠(yuǎn)望所見(jiàn),第二句是近觀所見(jiàn)。在遠(yuǎn)與近的距離感中,詩(shī)人送友的踽踽長(zhǎng)街的身影得以體現(xiàn),襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。

  “近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多!边@兩句是抒情,通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)出送別人多。一個(gè)“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩(shī)人自己折了楊柳沒(méi)有卻只字未提,更襯托出了詩(shī)人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細(xì)咀嚼,意味深長(zhǎng),詩(shī)人折或者不折楊柳,內(nèi)心的悲楚恐怕都已到了無(wú)以復(fù)加的地步。

  這這首送別詩(shī)短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上?v觀全詩(shī),字字未提送別卻字字點(diǎn)題,其中的描寫(xiě)言簡(jiǎn)意賅,給人留下深刻印象。

  王之渙

  王之渙(688年—742年),是盛唐時(shí)期的著名詩(shī)人,字季凌,漢族,絳州(今山西新絳縣)人。豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩(shī)多被當(dāng)時(shí)樂(lè)工制曲歌唱。名動(dòng)一時(shí),他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫(xiě)邊塞風(fēng)光著稱。其代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等!鞍兹找郎奖M,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”,更是千古絕唱。

送別原文翻譯及賞析12

  送別詩(shī)

  朝代:隋代

  作者:佚名

  原文:

  楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。

  柳條折盡花飛盡,借問(wèn)行人歸不歸?

  翻譯

  楊柳枝青青的垂到地面,楊花漫天飛舞。

  柳條折盡了楊花也已飛盡,借問(wèn)一聲遠(yuǎn)行的人什么時(shí)候回來(lái)呢?

  賞析

  這首出自隋朝的《送別》,其作者已無(wú)法考證,然而詩(shī)中借柳抒發(fā)的那份戀戀不舍的心境,卻流傳至今。據(jù)說(shuō),折柳送別的風(fēng)俗始于漢代。古人贈(zèng)柳,寓意有二:一是柳樹(shù)速長(zhǎng),角它送友意味著無(wú)論漂泊何方都能枝繁葉茂,而纖柔細(xì)軟的柳絲則象征著情意綿綿;二是柳與“留”諧音,折柳相贈(zèng)有“挽留”之意。而我們今天從詩(shī)歌中所看到的用“柳”來(lái)表現(xiàn)離情別緒的`詩(shī)句,要早于這種“習(xí)俗”。

  柳條折盡了楊花也已飛盡,借問(wèn)一聲遠(yuǎn)行的人什么時(shí)候回來(lái)呢

  注:古人常折楊柳枝表送別

  也有一種說(shuō)法認(rèn)為此時(shí)表面是送別詩(shī)實(shí)際表達(dá)的是對(duì)隋朝滅亡的詛咒,因?yàn)樗鍩坌諚睢?/p>

  這又另一種解釋:

  末兩句寫(xiě)春已歸去而人未歸來(lái)。折柳,本意在贈(zèng)別;今柳條折盡,則意味著離別已久,睹舊物而懷遠(yuǎn)人。飛花,本意指春暮;今楊花飛盡,則意味著春歸已久,覺(jué)行人反不如春之知情。末句直扣題旨,問(wèn)夫歸否;說(shuō)明她已憂思滿懷,情渴似火,故似火山熔巖迸涌而出。其氣度韻味,自不尋常。

送別原文翻譯及賞析13

  原文:

  謝亭送別

  唐代:許渾

  勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

  日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  譯文:

  勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

  唱完送別之歌你就解開(kāi)行舟遠(yuǎn)去,兩岸是青山紅葉,江水急急向東流。

  日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  傍晚酒醒人已遠(yuǎn)去,只有滿天風(fēng)雨送我離開(kāi)那西樓。

  注釋:

  勞歌一曲解(jiě)行舟,紅葉青山水急流。

  勞歌:本指在勞勞亭送客時(shí)唱的歌,泛指送別歌。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩(shī)有“天下傷心處,勞勞送客亭”。水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無(wú)限別意。

  日暮(mù)酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。

  西樓即指送別的謝亭,古代詩(shī)詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。

  賞析:

  這是許渾在宣城送別友人后寫(xiě)的一首詩(shī)。這首詩(shī)前后兩聯(lián)分別由兩個(gè)不同時(shí)間和色調(diào)的場(chǎng)景組成。前聯(lián)以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分別點(diǎn)出舟發(fā)與人遠(yuǎn),二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)一。

  “勞歌一曲解行舟”句寫(xiě)友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗!皠诟琛保局冈趧趧谕ぃㄅf址在今南京市南面,也是一個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來(lái)遂成為送別歌的代稱。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫(xiě)出一種匆遽而無(wú)奈的情景氣氛。

  “紅葉青山水急流”句寫(xiě)友人乘舟出發(fā)后所見(jiàn)江上景色。時(shí)值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,映襯著一江碧綠的秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協(xié)調(diào),實(shí)際上前者恰恰是對(duì)后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說(shuō):“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借美好的春色反襯別離之悲,與此同一機(jī)杼。這也正是王夫之所揭示的:“以樂(lè)景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè),一倍增其哀樂(lè)”(《姜齋詩(shī)話》)的藝術(shù)辯證法。

  這一句并沒(méi)有直接寫(xiě)到友人的行舟。但通過(guò)“水急流”的刻畫(huà),舟行的迅疾讀者可以想見(jiàn),詩(shī)人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的'情景也生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。“急”字暗透出送行者“流水何太急”的心理狀態(tài),也使整個(gè)詩(shī)句所表現(xiàn)的意境帶有一點(diǎn)逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩(shī)人當(dāng)時(shí)那種并不和諧安閑的心境是相一致的。

  “日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓!本鋭t是表明詩(shī)的前后聯(lián)之間有一個(gè)較長(zhǎng)的時(shí)間間隔。朋友乘舟走遠(yuǎn)后,詩(shī)人并沒(méi)有離開(kāi)送別的謝亭,而是在原地小憩了一會(huì)。別前喝了點(diǎn)酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺(jué)醒來(lái),已是薄暮時(shí)分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。而朋友的船,此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧,追憶別時(shí)情景所感到的悵惘空虛,使詩(shī)人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無(wú)法承受這種環(huán)境氣氛的包圍,于是默默無(wú)言地獨(dú)自從風(fēng)雨籠罩的西樓上走了下來(lái)。(西樓即指送別的謝亭,古代詩(shī)詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。)

  第三句極寫(xiě)別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開(kāi)寫(xiě)景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩(shī)人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來(lái),不但更富含蘊(yùn),更有感染力,而且使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。

  此詩(shī)主要表達(dá)了詩(shī)人送別友人時(shí)的惆悵。前二句以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后二句以風(fēng)雨凄凄的黯淡景色正襯離情,以描寫(xiě)景色作為反襯的手法表達(dá)情感,筆法富于變化。

送別原文翻譯及賞析14

  青衫匹馬萬(wàn)人呼,幕府當(dāng)年急急符。

  愧我明珠成薏苡,負(fù)君赤手縛於菟。

  觀書(shū)老眼明如鏡,論事驚人膽滿軀。

  萬(wàn)里云霄送君去,不妨風(fēng)雨破吾廬。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《送別湖南部曲》是宋朝將領(lǐng)辛棄疾所作的一首七言律詩(shī)。作者通過(guò)描寫(xiě)自己遭受讒謗,及對(duì)武勇有為的部屬的關(guān)懷熱愛(ài),鼓勵(lì)他為國(guó)效忠,祝愿他前程遠(yuǎn)大,即使自己遭受政治挫折、生活困厄也心甘情愿,寄寓了作者壯志未酬的一腔忠憤。全篇抒情極盡抑揚(yáng)頓挫之能事,使豪宕不平之氣漫溢紙上。

  翻譯/譯文

  穿青衫匹馬單槍萬(wàn)人歡送,接幕府緊急命令急速啟程。

  深愧我薏苡明珠遭人誣陷,辜負(fù)你赤手縛虎自立戰(zhàn)功。

  觀書(shū)眼雖老猶明知人如鏡,論事理有膽有識(shí)直言秉公。

  你去后鵬程萬(wàn)里為國(guó)效力,我不妨風(fēng)雨破廬貧困終生。

  注釋

 、俨壳杭床繉。古代大將的軍營(yíng)都設(shè)有各司其事的屬官,稱之為“部曲”。

 、谇嗌溃禾瞥瘯r(shí)為九品小官的官服,其色青,因稱之為“青衫”。首句化用杜甫《送蔡希曾都尉還隴右》詩(shī)句“身輕一鳥(niǎo)過(guò),槍急萬(wàn)人呼”。

 、勰桓汗糯髮⑿熊姇r(shí),在帳幕之中辦公,稱為“幕府”。后來(lái)地方軍政長(zhǎng)官的官衙,也叫幕府。

 、芗奔狈壕o急命令。也稱“急急如律令”。

 、蒉曹樱赫Z(yǔ)出《后漢書(shū)·馬援傳》,馬援從交趾還,載一車薏米,有人告發(fā)他私載一車珍珠。后世用“薏苡明珠”此典指因涉嫌而受污謗的人。

 、揿遁耍撼朔Q老虎為於菟。見(jiàn)《左傳》。

  ⑦風(fēng)雨破吾廬:語(yǔ)出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

  創(chuàng)作背景

  宋孝宗淳熙八年(1181年),辛棄疾被彈劾罷官,退居帶湖(今江西省上饒市城外)。數(shù)年之后,他當(dāng)年任湖南安撫使時(shí)創(chuàng)建的飛虎軍中的老部下來(lái)拜訪,作者回憶了當(dāng)年與部下共同的經(jīng)歷和壯舉,臨別時(shí)寫(xiě)了這首詩(shī)相送。

  賞析/鑒賞

  辛棄疾是南宋杰出愛(ài)國(guó)詞人,但他的詩(shī)作卻很少為人所知。這首《送湖南部曲》作于南宋孝宗淳熙七年(公元1180)冬,當(dāng)時(shí)作者由湖南安撫使調(diào)任至江西,一位部屬小官前來(lái)送別,他贈(zèng)了這首詩(shī)。全詩(shī)字里行間跳蕩著熱愛(ài)部屬的激憤心情,展現(xiàn)出作者光明磊落的英雄本色。詩(shī)中用典表達(dá)自然,既寄寓了自己壯志未酬遭受讒謗的一腔忠憤,又顯示出熱情鼓勵(lì)武勇有為的后勁,使之為國(guó)效忠的情懷。

  這一首辛詩(shī)的風(fēng)格和辛詞一樣,悲壯而蒼涼,沉郁而雄健,但藝術(shù)水準(zhǔn)明顯不如詞。

  就詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,作者所送的這位部屬,是一位勇猛的壯士。此詩(shī)首聯(lián)頗有“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”(《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》)的風(fēng)味,氣勢(shì)突兀高昂,如疾風(fēng)破空而來(lái),軍府中下達(dá)了緊急軍令,這位壯士接下命令,穿青色軍服,跨上戰(zhàn)馬,在萬(wàn)眾歡呼聲中騰躍向前。寫(xiě)出了部下驍將的颯爽英姿和過(guò)人勇力。頷聯(lián)抒發(fā)了因主帥受人誣陷,致使赤手空拳縛虎的猛士不能“贏得生前身后名”的'無(wú)窮遺憾。在句中一“愧”一“負(fù)”當(dāng)中,詩(shī)人關(guān)懷部下,不計(jì)較個(gè)人功名得失的寬廣胸懷和高尚品格也就溢于言表。頸聯(lián)像是詩(shī)人“素負(fù)志節(jié)”的“自白書(shū)”,他眼明如鏡,膽識(shí)過(guò)人,仗義執(zhí)言,絕不像他人那樣畏首畏尾,顧慮重重。作者赤心為國(guó),始終對(duì)中原抗金必勝抱有堅(jiān)定信心。他多次向朝廷上書(shū),提出抗擊金兵,恢復(fù)中原的良策,即使不被采納,屢遭打擊,也絕不屈服。尾聯(lián)著重點(diǎn)明送別之情,第七句祝愿對(duì)方鵬程萬(wàn)里,青云直上;末一句則是寫(xiě)自己的心情:只要被送的壯士有著光明的前景,最后能夠?yàn)閲?guó)家效力,即使自己遭受重大挫折,忍受“風(fēng)雨破吾廬”的困厄生活也是心甘情愿。此句化用杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中的名句作結(jié),其先人后己、先公后私的可貴精神也和杜甫一樣,令人欽佩。而從送別這一題材看,又有高適豪邁的風(fēng)味。

送別原文翻譯及賞析15

  原文:

  江亭夜月送別二首

  [唐代]王勃

  江送巴南水,山橫塞北云。

  津亭秋月夜,誰(shuí)見(jiàn)泣離群?

  亂煙籠碧砌,飛月向南端。

  寂寞離亭掩,江山此夜寒。

  譯文及注釋:

  譯文

  長(zhǎng)江遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送走了從巴南來(lái)的流水,大山橫亙,仿佛嵌入了塞北的云層。

  秋天明月夜,在這渡口亭子里,誰(shuí)見(jiàn)過(guò)在離別時(shí)哭哭啼啼的呢?

  亂糟糟的煙霧籠罩著青綠的臺(tái)階,高高的月亮照耀著江亭的南門(mén)。

  離亭的門(mén)關(guān)閉著,周圍寂靜無(wú)聲;今夜里大江與高山都顯得那么凄涼。

  注釋

  巴南:地名,在今重慶市。

  橫:橫亙。

  塞北:指長(zhǎng)城以北。亦泛指我國(guó)北邊地區(qū)。

  津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。

  泣:哭泣。

  離群:離開(kāi)同伴。

  亂煙:凌亂的煙霧。

  籠:籠罩。

  碧砌:青石臺(tái)階。

  飛月:懸在高空的月亮。

  掩:掩蓋,掩映。

  江山:江水和高山。

  賞析:

  在王勃的《王子安文集》中,可以與上面這首詩(shī)參證的江邊送別詩(shī),有《別人四首》、《秋江送別二首》等,都是他旅居巴蜀期間所寫(xiě)的客中送客之作。

  兩詩(shī)合看,大致可知寫(xiě)詩(shī)的背景,即送客之地是巴南,話別之所是津亭,啟行之時(shí)是秋夜,分手之處是江邊,而行人所去之地則可能是塞北,此一去將有巴南、塞北之隔。

  沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中選錄了兩首中的第一首,但就兩詩(shī)比較而言,其實(shí)以第二首為勝。第一首詩(shī)最后用“誰(shuí)見(jiàn)泣離群”一句來(lái)表達(dá)離情,寫(xiě)得比較平實(shí)淺露,缺乏含蓄深婉、一唱三嘆的韻味,沈德潛也不得不指出其用意“未深”;而在寫(xiě)景方面,“山橫塞北云”一句寫(xiě)的是千里外的虛擬景,沒(méi)有做到與上下兩句所寫(xiě)的當(dāng)前實(shí)景水乳交融,形成一個(gè)完美和諧的特定境界,因而也不能與詩(shī)篇所要表達(dá)的離情互為表里,收到景與情會(huì)的藝術(shù)效果。而在藝術(shù)上達(dá)到了這一要求的,應(yīng)當(dāng)推第二首。在這詩(shī)中,詩(shī)人的離情不是用“泣離群”之類的話來(lái)直接表達(dá)的,而是通過(guò)對(duì)景物的描繪來(lái)間接表達(dá)。詩(shī)人在江邊送走行人后,環(huán)顧離亭,仰望明月,遠(yuǎn)眺江山,感懷此夜,就身邊眼前的景色描繪出一幅畫(huà)面優(yōu)美、富有情味的江邊月夜圖。通首詩(shī)看來(lái)都是寫(xiě)景,而詩(shī)人送別后的留連顧望之狀、凄涼寂寞之情,自然浮現(xiàn)紙上,是一首寓情于景、景中見(jiàn)情的佳作,兼有耐人尋味的深度和美感。

  黃叔燦在《唐詩(shī)箋注》中還稱贊這首詩(shī)末句中的“寒”字之妙,指出:“一片離情,俱從此字托出。”這個(gè)“寒”字的確是一個(gè)畫(huà)龍點(diǎn)睛的'字,正如王國(guó)維在《人間詞話》中所說(shuō),著此一字而“境界全出”。但詩(shī)中的任何一個(gè)字,都不可能離開(kāi)句和篇而孤立地起作用。這個(gè)“寒”字在句內(nèi)還因“此夜”兩字而注入離情,說(shuō)明這不是通常因夜深感覺(jué)到的膚體寒冷,而是在這個(gè)特定的離別之夜獨(dú)有的內(nèi)心感受。而且,這首詩(shī)中可以拈出的透露離情的字眼,還不止一個(gè)“寒”字。第二首首句寫(xiě)煙而曰“亂”煙,既是形容夜煙彌漫,也表達(dá)了詩(shī)人心情的迷亂。次句寫(xiě)月而曰“飛”月,既是說(shuō)明時(shí)間的推移,也暗示詩(shī)人佇立凝望時(shí)產(chǎn)生的聚散匆匆之感。第三句寫(xiě)離亭掩而加了“寂寞”二字,既是寫(xiě)外界的景象,也是寫(xiě)內(nèi)心的情懷。從整首詩(shī)看,詩(shī)人就是運(yùn)用這樣一些字眼把畫(huà)面點(diǎn)活,把送別后的孤寂悵惘之情融化入景色的描寫(xiě)之中。而這首詩(shī)的妙處更在于這融化的手法運(yùn)用得渾然無(wú)跡;從而使詩(shī)篇見(jiàn)空靈蘊(yùn)藉之美。

【送別原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《送別》原文及翻譯賞析05-11

送別原文、翻譯及賞析08-08

送別原文翻譯及賞析10-14

送別原文翻譯及賞析03-09

《長(zhǎng)亭送別》原文翻譯及賞析04-22

【推薦】送別原文翻譯及賞析06-12

送別原文翻譯及賞析【精】06-12

送別原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-09

【精】送別原文翻譯及賞析10-09

【熱門(mén)】送別原文翻譯及賞析10-09