賀圣朝·留別原文及賞析
原文
滿斟綠醑留君住。莫匆匆歸去。三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。
花開花謝、都來幾許。且高歌休訴。不知來歲牡丹時(shí),再相逢何處。
翻譯
斟滿淡綠色的美酒勸您再住幾日,請(qǐng)不要就這樣匆匆忙忙地離去。三分春色中已經(jīng)過去了二分怎么不令人發(fā)愁,剩下的一份春色又充滿了凄風(fēng)苦雨。
花開花落已經(jīng)遇到過多少次?暫且高歌暢飲再不要談?wù)搨械氖虑。不知明年牡丹盛開的時(shí)候我們將會(huì)相逢在哪里?
賞析
這首詞大約是作者北宋首都汴京留別友人之作。全詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫留飲,下片寫惜別。
開篇寫作者滿斟綠色的美酒,勸友人暫留,且不要匆匆歸去。繼而,詞中又寫作者縱酒高歌,勸友人鈞,切切絮絮傾訴離情。這里,用春色、離愁、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽春佳月,風(fēng)雨凄凄,離愁萬緒,為下片抒情作了有力的鋪墊!叭执荷殖,更一分風(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)用的情景交融的手法來描寫離愁,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的感覺。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“愁”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“愁”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫風(fēng)雨暗寫愁。
這里寫“風(fēng)雨”,用的就是這種以景寫情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是愁。詞人用全部的春色來寫與摯友分手時(shí)的離愁別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者用筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的全部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長。蘇軾著名的《水龍吟》(次韻章質(zhì)夫楊花詞)有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水!贝蠹s即是從此處脫胎。
上片,由舉杯挽留寫到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過片“花開”兩句,緊承上片的離愁別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫別后的相思!盎ㄩ_”句,用韓偓《謫仙怨》“花開花謝相思”句意,但作者只寫“花開花謝”而不說“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離愁別緒之中。“都來幾許”,是說這種相思總的算來會(huì)有多少,由摯友不得長聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離愁。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,用“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開朗豁達(dá)的胸懷。可是一想到別易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使全詞再見波折。這首詞先寫離愁,繼而排解寬慰,終寫悵惘之情,曲折細(xì)致,語短情長。
【賀圣朝·留別原文及賞析】相關(guān)文章:
賀圣朝·留別原文及賞析07-20
《賀圣朝·留別》原文翻譯及賞析02-16
賀圣朝·留別原文、翻譯及賞析01-07
《賀圣朝·留別》原文及翻譯賞析02-20
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析04-03
賀圣朝·留別原文翻譯賞析08-24
《賀圣朝·留別》原文及翻譯賞析10-20
《賀圣朝·留別》譯文及賞析01-02
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析2篇07-13