- 氓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 氓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 氓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
氓原文及賞析
原文
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。匪來貿(mào)絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮?偨侵纾孕﹃剃,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻譯
譯文
那個(gè)人老實(shí)忠厚,拿布來換絲。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時(shí)間,而是你沒有好媒人啊。請(qǐng)你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。
登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預(yù)兆。你用車來接我,我?guī)霞迠y嫁給你。
桑樹還沒落葉的時(shí)候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。
桑樹落葉的時(shí)候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯(cuò),男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準(zhǔn),他的感情一變?cè)僮儭?/p>
多年來做你的妻子,家里的勞苦活兒沒有不干的,每天早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就兇惡起來。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。
原想同你白頭到老,但(現(xiàn)在)白頭到老的心愿讓我怨恨。淇水再寬總有個(gè)岸,低濕的洼地再大也有個(gè)邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時(shí)一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會(huì)變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
注釋
。1)衛(wèi)國大致在今河南安陽、鶴壁、濮陽一帶,由封康叔建國定都于朝歌(今河南淇縣)。氓(méng):《說文》“氓,民也!北玖x為外來的百姓,這里指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:憨厚、老實(shí)的樣子。一說無知貌,一說戲笑貌。
。2)貿(mào):交易。抱布貿(mào)絲是以物易物。即:就。謀:古音咪(mī)。匪:讀為“非”。謀:商量!胺藖怼倍涫钦f那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結(jié)婚。
。3)淇:水名。(今河南淇河)頓丘:地名。(今河南清豐)丘:古讀如“欺”。
。4)愆(qiān):過,誤。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因?yàn)槟銢]有找好媒人。
(5)將(qiāng):愿,請(qǐng)。
。6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的。垣(yuán):墻。復(fù):返。關(guān):在往來要道所設(shè)的關(guān)卡。女望男到期來會(huì)。他來時(shí)一定要經(jīng)過關(guān)門。一說“復(fù)”是關(guān)名。復(fù)關(guān):衛(wèi)國的一個(gè)地方。
。7)涕:淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時(shí)不見彼氓回到關(guān)門來,以為他負(fù)約不來了,因而傷心淚下。
(8)載:語氣助詞。載笑載言:(因?yàn)楦吲d而)又說又笑。
。9)卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結(jié)果。無咎言:就是無兇卦。
。10)賄:財(cái)物,指妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結(jié)果好,你就打發(fā)車子來迎娶,并將嫁妝搬去。
(11)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時(shí)期比自己戀愛滿足,生活美好的時(shí)期。
。12)于嗟鳩兮:于通吁(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。于,通“吁”;鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會(huì)醉。
(13)耽(dān):沉溺,貪樂太甚。
。14)說:通“脫”,解脫。
(15)隕(yǔn):隕落。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
。16)徂(cú):往;徂爾:嫁給你。徂,往。食貧:過貧窮的生活。
(17)湯湯:水勢(shì)浩大的樣子。漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。
。18)爽:差錯(cuò)。貳:“貣(tè)”的誤字!柏枴本褪恰斑╰è)”,和“爽”同義。以上兩句是說女方?jīng)]有過失而男方行為不對(duì)。
。19)罔:無;極:標(biāo)準(zhǔn);二三其德:言行為前后不一致。
。20)室勞:家務(wù)勞動(dòng)。靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔(dān)負(fù)無余。
(21)夙:早。興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計(jì)算了。
。22)“言”字無義。既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,言生活既已過得順心。
。23)咥(xì):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時(shí)都譏笑我啊。
(24)靜言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真為自己感到悲傷。
。25)及爾偕老,老使我怨:當(dāng)初曾相約和你一同過到老,現(xiàn)在偕老之說徒然使我怨恨罷了。
。26)隰(xí):低濕的地方;當(dāng)作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛(wèi)國境內(nèi)。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。
(27)總角:男女未成年時(shí)結(jié)發(fā)成兩角,稱總角。宴:快樂。晏晏(yàn):和悅貌。
。28)旦旦:誠懇的樣子。反:即“返”字。不思其反:言不想那樣的生活再回來。
(29)反是不思:是重復(fù)上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。哉(古讀如茲zī):語氣詞;末句等于說撇開算了罷!
(30)咎(jiù):災(zāi)禍
。31漸(jiān):濺濕,浸濕。
。32)帷(wéi)裳(cháng):車兩旁的布幔
賞析
《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一首距今2700余年的民間歌謠,以一個(gè)女子之口,率真地述說了其情變經(jīng)歷和深切體驗(yàn),是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為后人留下了當(dāng)時(shí)風(fēng)俗民情的寶貴資料。觀照當(dāng)今,仍有啟迪。
這里先忽略詩中述說方式,只是品味詩中所述,將詩有“不及”的地方,略增描述,來粗線條地再現(xiàn)這位女子和“氓”的情愛經(jīng)歷。
我和他從小在一起嬉戲玩耍,留下多少愉悅美好的回憶。后來,他們家搬到了很遠(yuǎn)的復(fù)關(guān),就再也沒有見到過他。
一天,他突然拿著布到我們家來換蠶絲?吹剿┬Φ臉幼,我知道他是以換絲為由頭來見我的。果然,他說這么些年來一直抹不去我的身影,希望我能嫁給他。我家種桑養(yǎng)蠶,他家繅絲織布,都是勤勞人家,他從小忠厚善良,正是我的意中人啊?墒,女孩子的羞澀,讓我不能直白地答應(yīng)他。我說:“還早呢,過些時(shí)候再說吧!
送他回家,一程又一程。見他悶悶不樂的樣子,真讓人心疼。我也顧不得矜持了,就告訴他:“不是我故意拖延時(shí)日,你要找個(gè)好的媒人來跟我家里說呀!笨吹剿是為難,就干脆說:“看把你著急得!你容我做些婚嫁準(zhǔn)備,到秋涼了來迎娶我吧!
他這一來,喚起了我的情思。他走后,沒有一時(shí)不想念他。多少次,我登到高處眺望,期待他的到來,卻總是一次次地失望,一次次地落淚。
那天,他終于來了。我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跑過去接到他,說笑著一起回家。他又是龜板又是蓍草地占卦卜算,大吉大利,一切如愿。還等什么呢?我讓他趕快駕車來帶上我的嫁妝舉辦婚事。
婚后幾年,我沒有哪天不是早起晚睡,辛勤操勞家務(wù),就是再苦也沒有怨言。我不知道我有什么過錯(cuò),但他待我遠(yuǎn)沒有從前那么好了。未嫁時(shí)信誓旦旦說要愛我一輩子,嫁過來才幾年就經(jīng)常對(duì)我發(fā)脾氣。原想和他白頭到老啊,可這個(gè)樣子白頭到老又有什么意思呢?
這種處境,我跟誰說啊。娘家兄弟不了解緣由,也只是譏笑我。靜下心來想想,只能暗自神傷。
既然他違背誓言不念舊情,這樣的婚姻就讓它終結(jié)吧!
這樣一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個(gè)情愛故事表現(xiàn)得真切自然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專深的折射。真真好一個(gè)善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對(duì)氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當(dāng)時(shí)來說,是一件難能可貴的事。按理說,婚后的生活應(yīng)該是和睦美好的。但事與愿違,她卻被氓當(dāng)牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當(dāng)時(shí)婦女在社會(huì)上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。這種政治、經(jīng)濟(jì)的不平等決定了男女在婚姻關(guān)系上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子解除婚約的權(quán)利!笆紒y終棄”四字,正可概括氓對(duì)女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,但她的命運(yùn),終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運(yùn),很不幸地異途同歸了。“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會(huì)的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經(jīng)歷,可說是階級(jí)社會(huì)中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運(yùn)的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。
《氓》詩的結(jié)構(gòu),是和它的故事情節(jié)與作者敘述時(shí)激昂波動(dòng)的情緒相適應(yīng)的。全詩共六章,每章十句。但它并不像《詩經(jīng)》其他各篇采用復(fù)沓的形式,而是依照人物命運(yùn)發(fā)展的順序,自然地加以抒寫。它以賦為主,兼用比興。賦以敘事,興以抒情,比在于加強(qiáng)敘事和抒情的色彩。一、二兩章是追敘,第一章,敘述自己由初戀而定的。第二章,敘述自己陷入情網(wǎng),沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結(jié)婚。詩人敘述到這里,情緒極度激昂,悲憤與悔恨交并,使敘述中斷。第三章,她對(duì)一群年青貌美的天真少女,現(xiàn)身說法地規(guī)勸她們不要沉醉于愛情,并指出男女不平等的現(xiàn)象。第四章,對(duì)氓的負(fù)心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯(cuò),而是氓的反復(fù)無常。第五章,接著追敘,敘述她婚后的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸。第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責(zé)氓的虛偽和欺騙,堅(jiān)決表示和氓在感情上一刀兩斷。這些,都是作者的經(jīng)歷、內(nèi)心活動(dòng)、感情變化的再現(xiàn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,形成一首千古動(dòng)人的詩篇。
這首詩具有很高的藝術(shù)價(jià)值,它最大的藝術(shù)成就在于塑造了兩個(gè)性格鮮明的人物。首先是棄婦的形象,她本是一個(gè)純潔、善良的美貌少女,詩中用“桑之未落,其葉沃若”形象地寫出了這位青春少女的形象。她愛過“氓”,并且對(duì)他一往情深,”不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣,既見復(fù)關(guān),載笑載言!奔藿o“氓”后,她幻想著”及爾偕老”,過上好日子,因而一心持家,承擔(dān)著繁重的家務(wù)勞動(dòng),直到“桑之落矣,其黃而隕”,失去了青春美貌,而此時(shí),“氓”已變心,對(duì)她虐待“至于暴矣”!她孤苦無助卻被兄弟譏笑,心中的悲苦無人可以訴說。但不幸的遭遇鍛煉了她堅(jiān)強(qiáng)的性格,悔恨之余,她采取了與“氓”決絕的態(tài)度,表現(xiàn)了她的反抗精神。這是一個(gè)既令人同情又令人佩服的棄婦形象。而與之形成鮮明對(duì)照的是“氓”的形象。他本是一個(gè)抱布換絲的小商販,憑著花言巧語博得少女對(duì)他的愛,而當(dāng)他們結(jié)婚后,他去口把大量的勞動(dòng)壓在妻子肩上,等到妻子失去了青春美貌,他又狠心地拋棄了她。“氓”的虛偽、薄情與棄婦的善良、癡情形成鮮明對(duì)比,具有很好的藝術(shù)效果。
【氓原文及賞析】相關(guān)文章:
氓原文及賞析03-15
氓原文,翻譯,賞析03-06
氓原文,翻譯,賞析04-06
氓原文翻譯及賞析11-28
氓原文翻譯及賞析10-11
氓的原文翻譯及賞析03-09
氓原文翻譯及賞析10-08
氓原文翻譯及賞析3篇08-30
氓原文翻譯及賞析(3篇)08-30