把酒對(duì)月歌原文及賞析
原文:
李白前時(shí)原有月,惟有李白詩(shī)能說(shuō)。
李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?
今人猶歌李白詩(shī),明月還如李白時(shí)。
我學(xué)李白對(duì)明月,白與明月安能知!
李白能詩(shī)復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。
我愧雖無(wú)李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。
我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。
姑蘇城外一茅屋,萬(wàn)樹(shù)梅花月滿天。
譯文
李白之前本來(lái)就有明月,只有李白詩(shī)歌才能題寫(xiě)。
如今李白已經(jīng)離開(kāi)人世仙去,明月在天上幾回圓來(lái)幾回缺?
今天的人仍在吟頌李白的詩(shī),明月也還像李白生前的那時(shí)。
我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?
李太白既能作詩(shī)又能喝酒,我如今也喝百杯作詩(shī)千首。
我雖羞愧沒(méi)有李白的才華,卻料想明月不會(huì)嫌我陋丑。
我也不曾登上天子船,我也不曾到過(guò)長(zhǎng)安眠。
住在蘇州城外一間茅屋里,無(wú)數(shù)桃花盛開(kāi)月光撒滿天。
鑒賞
此詩(shī)語(yǔ)言通俗易懂,主要表達(dá)詩(shī)人對(duì)李白的敬仰之情,也表現(xiàn)了詩(shī)人豪放的性格。
此詩(shī)多以俗語(yǔ)入詩(shī),大有民歌之特征。因?yàn)槭苄≌f(shuō)、戲劇這些大眾文學(xué)的影響,明代詩(shī)詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足為奇。但此詩(shī)因多用俚俗語(yǔ),甚至遭到清代詩(shī)詞評(píng)論家們的譏諷,云“俗不可耐”。其實(shí),以唐伯虎的才情性格,應(yīng)不亞于唐宋詩(shī)詞人物。他在俚語(yǔ)中體現(xiàn)的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現(xiàn)形式。首先,他肯定了自己的“無(wú)才”和“丑”,然而馬上轉(zhuǎn)筆鋒于“月”這個(gè)靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長(zhǎng)安眠”(長(zhǎng)安表示仕途)這是非常灑脫的,最后兩句拉近了“天上人間”的距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。
【把酒對(duì)月歌原文及賞析】相關(guān)文章:
把酒對(duì)月歌原文及賞析07-19
把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析02-05
把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析2篇07-04
把酒對(duì)月歌_唐寅的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
把酒對(duì)月歌詩(shī)歌04-04
李白《把酒對(duì)月歌》鑒賞12-15
把酒問(wèn)月詩(shī)歌賞析09-22
《把酒問(wèn)月》翻譯賞析02-19
《把酒問(wèn)月》翻譯及賞析07-13