減字木蘭花·送趙令原文翻譯及賞析
減字木蘭花·送趙令原文翻譯及賞析1
原文:
賢哉令尹。
三仕已之無(wú)喜慍。
我獨(dú)何人。
猶把虛名玷搢紳。
不如歸去。
二頃良田無(wú)覓處。
歸去來(lái)兮。
待有良田是幾時(shí)。
譯文
賢明的縣令啊,你的心胸如此開闊,令人敬佩。我自己憑借著虛名居官,不免玷辱士林。
不如退歸田園吧,可惜還沒有退隱的條件。我期盼著像你一樣歸隱鄉(xiāng)里,不知要等到何時(shí)。
注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌,簡(jiǎn)稱《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,與《木蘭花》相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調(diào)”。
東武:這里指密州高密縣。后魏置高密郡,治所在高密(見《一統(tǒng)志》)。趙晦之:名昶,字晦之。海州或漣水人。
令尹:春秋時(shí)稱楚國(guó)執(zhí)政者,后世也用來(lái)稱知縣。
三仕已之無(wú)喜慍(yùn):出自《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“令尹子文三仕為令尹,無(wú)喜色;三已之,無(wú)慍色”。
玷:沾辱,自謙之詞?N(jìn)紳:本指官員的裝束,即將手持的笏板插在腰間的大帶子上,借作官員的代稱。
二頃良田:典出《史記·蘇秦傳》:“且使我有洛陽(yáng)負(fù)郭田二頃,吾豈能佩六國(guó)相印乎”!
歸去來(lái)兮:歸去吧。來(lái),語(yǔ)助詞。語(yǔ)出陶淵明《歸去來(lái)兮辭》。
賞析:
宋神宗熙寧八年(1075年)十二月,東武令趙晦之罷官歸海州,蘇軾作該詞以贈(zèng)別。
減字木蘭花·送趙令原文翻譯及賞析2
原文:
春光亭下。流水如今何在也。歲月如梭。白首相看擬奈何。
故人重見。世事年來(lái)千萬(wàn)變。官?zèng)r闌珊。慚愧青松守歲寒。
譯文
往日春光亭下的流水,現(xiàn)在在哪里?日月如梭,我們頭發(fā)都白了,打算怎么辦!
友人再一次相見,我已不能適應(yīng)變化不測(cè)的世事。出仕的熱情淡薄了,自愧不如青松,青松在寒時(shí)也能守住本色。
注釋
、艤p字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
、期w令:指趙晦之,名昶,海州人或漣水人,海州與漣水相鄰。令:古代官名,知縣,此時(shí)趙昶任高郵令。據(jù)東坡于宋哲宗元祐六年(公元1091年)自杭還朝過高郵為趙昶作《四達(dá)齋銘》引云:“高郵使君趙晦之”。使君,非指太守,乃奉使官之意,故知“趙令”乃高郵令趙昶。
、撬螅╯uō):織布機(jī)上的部件,穿引很快。多用以比方往來(lái)迅速,如日月如梭。
、葦M奈何:打算怎么辦。
⑸官?zèng)r闌珊(lán shān):意謂出仕為官的'熱情淡漠了。況:況味,境況和情味。闌珊:衰落,即將殘盡。
、是嗨墒貧q寒:指青松耐寒冷,終歲不凋。語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》:“子日:‘歲寒,然后知松柏之后凋也!薄庵^到了寒冷的季節(jié),才看得出松柏樹是最后凋零的。
賞析:
上片“春光亭下。流水如今何在也”,是說(shuō)詞人早年與趙晦之相識(shí)在春光亭下,那亭下的流水已不知逝去到什么地方了,回憶起當(dāng)年交友,情深誼厚。從此詞的下文“歲月如梭。白首相看擬奈何”看,“春光亭下”云云,當(dāng)指第一次密州相見之時(shí),那時(shí)詞人剛四十歲,尚屬壯年,至此時(shí)的第三次贈(zèng)詞,詞人已是五十六歲,故得稱“白首”,且時(shí)隔十六年,也與“歲月如梭”相合。
下片:“故人相見。世事年來(lái)千萬(wàn)變。官?zèng)r闌珊。”詞人在“故人”面前,傾訴著自己別后的仕宦坎坷經(jīng)歷,有如趙晦之早年的失官東武令和“三仕已之無(wú)喜慍”等遭遇,但自己則更為悲慘,“官?zèng)r”可謂大起大落,幾度挫折,正是“世事年來(lái)千萬(wàn)變”的反映。結(jié)句“慚愧青松守歲寒”,是說(shuō)自己難能如青松耐守歲寒一般,而倍感慚愧。
詞中的“白首相看擬奈何”、“慚愧青松守歲寒”諸句,雖慨嘆時(shí)光流逝,無(wú)奈“歲月如梭”;但是詞意卻隱含著“壯志難酬”和堅(jiān)守職責(zé)、不懼磨難的積極內(nèi)涵。讀之令人肅然起敬。全詞曲盡心態(tài),含蓄哿慨,筆力縱橫,鑄語(yǔ)自然。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月東坡自杭返朝過高郵之時(shí)。是時(shí),詞人與高郵令趙晦之再一次相見,感慨頗多,于是寫下這首詞送給他。
【減字木蘭花·送趙令原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花·送趙令原文及賞析08-25
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析07-12
減字木蘭花·立春原文翻譯及賞析08-29