中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-27 19:07:49 古籍 我要投稿

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析2篇

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析1

  原文:

  好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。

  休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。

  譯文

  不要厭煩貪睡的紅梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡紅如桃杏色,文靜大放,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。

  紅梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈紅色,形類(lèi)桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道紅梅的品格,只看重綠葉與青枝。

  注釋

  1.好睡:貪睡,此指紅梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。

  2.慵:(yōng擁)懶。

  3.憐:愛(ài)惜。

  4.冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。

  5.小紅:淡紅。

  6.閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。

  7.尚余:剩下。

  8.孤瘦:疏條瘦枝。

  9.隨:聽(tīng)任,順從。

  10.雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。

  11.沁:(qìn)滲入。

  12.詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。

  13.梅格:紅梅的品格。

  14.綠葉與青枝:石延年《紅梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。

  賞析:

  這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立的性格,來(lái)書(shū)寫(xiě)自己遷謫后的艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流的態(tài)度和達(dá)觀灑脫的品格。

  作品的顯著特點(diǎn)是融寫(xiě)物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過(guò)著密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛(ài),也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿(mǎn)山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來(lái)刻畫(huà)紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫(xiě)出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫(xiě)出了紅梅不流習(xí)俗的超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。

  “偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。”這三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫(huà)出紅梅的美姿豐神!靶〖t桃杏色”,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字!肮率菅┧恕保f(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁的本性!芭甲鳌币辉~上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼?zhèn)洌荣F于神,這才是真正的“梅格”!

  下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承!靶莅验e心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”!伴e心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責(zé),“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)!拔飸B(tài)”,指桃杏?jì)扇崦娜说拇簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在”,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)的真諦所在。

  此詞著意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的`寫(xiě)照。花格、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐五年(1082),當(dāng)時(shí)蘇軾貶官在黃州,因讀石延年《紅梅》詩(shī)引起感觸,遂作《紅梅》詩(shī)三首。稍后,作者把其中一首改制成詞,即取調(diào)名《定風(fēng)波·紅梅》。

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析2

  原文:

  定風(fēng)波·紅梅

  [宋代]蘇軾

  好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。

  休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  不要厭煩貪睡的(梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡(如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。

 。繁揪哐┧|(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈(色,形類(lèi)桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道(梅的品格,只看重綠葉與青枝。

  注釋

  好睡:貪睡,此指(梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。

  慵:(yōng擁)懶。

  憐:愛(ài)惜。

  冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。

  。ǎ旱ā

  閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。

  尚余:剩下。

  孤瘦:疏條瘦枝。

  隨:聽(tīng)任,順從。

  雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。

  沁:(qìn)滲入。

  詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。

  梅格:(梅的品格。

  綠葉與青枝:石延年《(梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。

  賞析:

  這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立的性格,來(lái)書(shū)寫(xiě)自己遷謫后的艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流的態(tài)度和達(dá)觀灑脫的品格。

  作品的顯著特點(diǎn)是融寫(xiě)物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過(guò)著密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛(ài),也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿(mǎn)山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來(lái)刻畫(huà)紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫(xiě)出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫(xiě)出了紅梅不流習(xí)俗的超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。

  “偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。”這三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫(huà)出紅梅的美姿豐神!靶〖t桃杏色”,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字。“孤瘦雪霜姿”,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁的本性!芭甲鳌币辉~上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼?zhèn),尤貴于神,這才是真正的“梅格”!

  下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承!靶莅验e心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”!伴e心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責(zé),“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)!拔飸B(tài)”,指桃杏?jì)扇崦娜说拇簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在”,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)的真諦所在。

  此詞著意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的寫(xiě)照。花格、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。

【定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《定風(fēng)波·紅梅》原文翻譯及賞析09-12

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析12-29

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析(3篇)04-05

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析3篇12-29

定風(fēng)波·紅梅_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

定風(fēng)波·紅梅原文及賞析09-12

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析(合集3篇)04-05

定風(fēng)波·紅梅詩(shī)詞翻譯賞析09-11

紅梅原文翻譯與賞析06-14

紅梅原文翻譯及賞析07-16