甘棠原文及賞析
原文:
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所說。
譯文
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾經(jīng)住樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫損毀,召伯曾經(jīng)歇樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾經(jīng)停樹下。
注釋
01、蔽芾(fèi費(fèi)):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落葉喬木,春華秋實(shí),花色白,果實(shí)圓而小,味澀可食。
02、蔽芾(Fei):茂盛。
03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地為召。
04、茇(Ba):草舍,此處用為動詞,居住。
05、敗:毀壞。
06、拜(Ba):扒。
07、憩(Qi)、說(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。
賞析
《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》認(rèn)為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認(rèn)為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國!编嵐{云:“召伯聽男女之訟,不重?zé)┌傩,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸罢俨心蠂圆嘉耐踔,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”
這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉(xiāng)邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳說和地方志中的'資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠(yuǎn)。召伯南巡,所到之處不占用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠(yuǎn)活在人民心中。
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要?dú)牡讲灰壑,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。方玉潤《詩經(jīng)原始》說:“他詩練字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳。”顧廣譽(yù)《學(xué)詩詳說》說:“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當(dāng)時之愛,而言事后之愛,則懷其思者尤遠(yuǎn)!标愓稹蹲x詩識小錄》說:“突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點(diǎn),是運(yùn)實(shí)于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外!睂Υ嗽姷募记伞⒄Z言都有精辟的論述,讀者可以善加體味。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,所以吳闿生《詩義會通》引舊評許為“千古去思之祖”。
【甘棠原文及賞析】相關(guān)文章:
甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析08-31
甘棠原文翻譯及賞析05-06
甘棠_詩原文賞析及翻譯08-26
甘棠原文翻譯及賞析4篇05-21
甘棠原文翻譯及賞析(4篇)05-21
甘棠原文翻譯及賞析(精選4篇)06-13
甘棠原文翻譯及賞析(5篇)05-06
甘棠原文翻譯及賞析5篇05-06
甘棠原文翻譯及賞析(通用4篇)06-13