中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

沈園原文翻譯及賞析

時間:2022-11-08 09:28:08 古籍 我要投稿

沈園二首原文翻譯及賞析(3篇)

沈園二首原文翻譯及賞析1

  原文:

  城上斜陽畫角哀,沈園非復(fù)舊池臺,

  傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。

  夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。

  此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。

  譯文

  城墻上的角聲仿佛也在哀痛,沈園已經(jīng)不是原來的亭臺池閣。

  那座令人傷心的橋下,春水依然碧綠,當(dāng)年這里我曾經(jīng)見到她美麗的側(cè)影驚鴻一現(xiàn)。

  她去世已經(jīng)四十年有余,我連夢里也見不到,沈園的柳樹和我一樣都老了。

  連柳綿都沒有了,我已是古稀之年,行將就木,仍然來此憑悼,淚落潸然。

  鑒賞

  這是陸游七十五歲時重游沈園(紹興)寫下的詩。

  他三十一歲時曾在沈園與被專制家長拆散的原妻唐琬偶爾相遇,作《釵頭鳳》題壁以記其苦思深恨,豈料這一面竟成永訣。晚年陸游多次到沈園悼亡,這兩首是他的悼亡詩中最為深婉動人者。

  詩的開頭以斜陽和彩繪的管樂器畫角,把人帶進(jìn)了一種悲哀的世界情調(diào)中。他到沈園去尋找曾經(jīng)留有芳蹤的舊池臺,但是連池臺都不可辨認(rèn),要喚起對芳蹤的回憶或幻覺,也成了不可再得的奢望。橋是傷心的橋,只有看到橋下綠水,才多少感到這次來的時節(jié)也是春天。因為這橋下水,曾經(jīng)照見像曹植《洛神賦》中“翩若驚鴻”的凌波仙子的倩影。可以說這番沈園游的潛意識,是尋找青春幻覺,尋找到的是美的瞬間性。

  承接著第一首“驚鴻照影”的幻覺,第二首追問著鴻影今何在。

  “香消玉殞”是古代比喻美女死亡的雅詞,唐琬離開人世已經(jīng)四十余年了,尋夢、或?qū)ふ一糜X之舉已成了生者與死者的精神對話。在生死對話中,詩人產(chǎn)生天荒地老、人也蒼老的感覺,就連那些曾經(jīng)點綴滿城春色的沈園楊柳,也蒼老得不再逢春開花飛絮了。美人早已“玉骨久成泉下土”,未亡者這把老骨頭,年過古稀,也即將化作會稽山(在今紹興)的泥土,但是割不斷的一線情思,使他神差鬼使地來到沈園尋找遺蹤,泫然落淚。

  梁啟超讀陸游那些悲壯激昂的愛國詩章時,曾稱他為“亙古男兒一放翁”,豈料沈園詩篇又展示了這位亙古男兒也知兒女情長之趣,他甚至在被摧折的初婚情愛中、在有缺陷的人生遭遇中,年復(fù)一年地體驗生命的青春,并且至老不渝。如果說《釵頭鳳》詞在吟味稍縱即逝的相遇時,還未忘昔日山盟海誓,還有珍藏心頭的錦書,隱約地發(fā)散著生命的熱力的話,那么這里在體驗驚鴻照影的虛無飄渺時,已感受到香消為土、柳老無綿的生命極限了。在生命限處,愛在申辯自己的永恒價值,這是《沈園》二首留給后人的思考。

沈園二首原文翻譯及賞析2

  夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。

  此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。

  譯文

  離她香消玉殞已過去四十多年,沈園柳樹也老得不能吐絮吹綿。

  我眼看著要化作會稽山中的一抔黃土,仍然來此憑吊遺蹤而淚落潸然。

  注釋

  “夢斷”句:作者在禹跡寺遇到唐琬是在高宗紹興二十五年(1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此詩時距那次會面四十四年,這里的“四十”是舉其成數(shù)。香消,指唐琬亡故。

  不吹綿:柳絮不飛。

  行:即將。

  稽(jī)山:即會稽山,在今浙江紹興東南。

  吊:憑吊。

  泫(xuàn)然:流淚貌。

  賞析

  本詩是組詩中的第二首,寫詩人對愛情的`堅貞不渝。

  首句感嘆唐氏溘然長逝已四十年了。古來往往以“香銷玉殞”喻女子之亡,“夢斷香消”即指唐氏之死。陸游于八十四歲即臨終前一年所作悼念唐氏的《春游》亦云:“也信美人終作土,不堪幽夢太匆匆!碧剖蠈嶋H已死四十四年,此“四十年”取其整數(shù)。這一句充滿了刻骨銘心之真情。

  次句既是寫沈園即日之景:柳樹已老,不再飛綿;也是一種借以自喻的比興:詩人六十八歲時來沈園已自稱“河陽愁鬢怯新霜”(《禹跡寺南有沈氏小園四十年前嘗題小闋壁間偶復(fù)一到而園已易主刻小闋于石讀之悵然》),此時年逾古稀,正如園中老樹,已無所作為,對個人生活更無追求!按松硇凶骰酵痢保瑒t是對“柳老”內(nèi)涵的進(jìn)一步說明!懊廊私K作土”,自己亦將埋葬于會稽山下而化為黃土。此句目的是反襯出尾句“猶吊遺蹤一泫然”,即對唐氏堅貞不渝之情。一個“猶”字,使詩意得到升華:盡管自己將不久于人世,但對唐氏眷念之情永不泯滅;盡管個人生活上已無所追求,但對唐氏之愛歷久彌新。所以對沈園遺蹤還要憑吊一番而泫然涕下!般弧倍郑柡瑹o比復(fù)雜的感情:其中有愛,有恨,有悔,詩人不點破,足供讀者體味。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

沈園二首原文翻譯及賞析3

  原文:

  城上斜陽畫角哀,沈園非復(fù)舊池臺,

  傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。

  夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。

  此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。

  譯文斜陽下城墻上的畫角聲仿佛也在哀痛,沈園已經(jīng)不是原來的池閣亭臺。

  那座令人傷心的橋下春水依然碧綠,當(dāng)年我曾在這里見到她美麗的身影。

  離她香消玉殞已過去四十多年,沈園柳樹也老得不能吐絮吹綿。

  我眼看著要化作會稽山中的一抔黃土,仍然來此憑吊遺蹤而淚落潸然。

  注釋沈園:即沈氏園,故址在今浙江紹興禹跡寺南。

  斜陽:偏西的太陽。

  畫角:涂有色彩的軍樂器,發(fā)聲凄厲哀怨。

  驚鴻:語出三國魏曹植《洛神賦》句“翩若驚鴻”,以喻美人體態(tài)之輕盈。這里指唐琬。

  “夢斷”句:作者在禹跡寺遇到唐琬是在高宗紹興二十五年(1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此詩時距那次會面四十四年,這里的“四十”是舉其成數(shù)。香消,指唐琬亡故。

  不吹綿:柳絮不飛。

  行:即將。

  稽(jī)山:即會稽山,在今浙江紹興東南。

  吊:憑吊。

  泫(xuàn)然:流淚貌。

  賞析:

  這是陸游七十五歲時重游沈園(紹興)寫下的詩。

  他三十一歲時曾在沈園與被專制家長拆散的原妻唐琬偶爾相遇,作《釵頭鳳》題壁以記其苦思深恨,豈料這一面竟成永訣。晚年陸游多次到沈園悼亡,這兩首是他的悼亡詩中最為深婉動人者。

  詩的開頭以斜陽和彩繪的管樂器畫角,把人帶進(jìn)了一種悲哀的世界情調(diào)中。他到沈園去尋找曾經(jīng)留有芳蹤的舊池臺,但是連池臺都不可辨認(rèn),要喚起對芳蹤的回憶或幻覺,也成了不可再得的奢望。橋是傷心的橋,只有看到橋下綠水,才多少感到這次來的時節(jié)也是春天。因為這橋下水,曾經(jīng)照見像曹植《洛神賦》中“翩若驚鴻”的凌波仙子的倩影?梢哉f這番沈園游的潛意識,是尋找青春幻覺,尋找到的是美的瞬間性。

  承接著第一首“驚鴻照影”的幻覺,第二首追問著鴻影今何在。

  “香消玉殞”是古代比喻美女死亡的雅詞,唐琬離開人世已經(jīng)四十余年了,尋夢、或?qū)ふ一糜X之舉已成了生者與死者的精神對話。在生死對話中,詩人產(chǎn)生天荒地老、人也蒼老的感覺,就連那些曾經(jīng)點綴滿城春色的沈園楊柳,也蒼老得不再逢春開花飛絮了。美人早已“玉骨久成泉下土”,未亡者這把老骨頭,年過古稀,也即將化作會稽山(在今紹興)的泥土,但是割不斷的一線情思,使他神差鬼使地來到沈園尋找遺蹤,泫然落淚。

  梁啟超讀陸游那些悲壯激昂的愛國詩章時,曾稱他為“亙古男兒一放翁”,豈料沈園詩篇又展示了這位亙古男兒也知兒女情長之趣,他甚至在被摧折的初婚情愛中、在有缺陷的人生遭遇中,年復(fù)一年地體驗生命的青春,并且至老不渝。如果說《釵頭鳳》詞在吟味稍縱即逝的相遇時,還未忘昔日山盟海誓,還有珍藏心頭的錦書,隱約地發(fā)散著生命的熱力的話,那么這里在體驗驚鴻照影的虛無飄渺時,已感受到香消為土、柳老無綿的生命極限了。在生命限處,愛在申辯自己的永恒價值,這是《沈園》二首留給后人的思考。

【沈園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

沈園二首原文、翻譯及賞析03-09

沈園二首原文翻譯及賞析06-04

沈園二首原文、翻譯及賞析3篇11-26

沈園二首原文翻譯及賞析3篇06-04

沈園二首原文及賞析08-17

原文翻譯及賞析11-27

沈園二首其二翻譯及賞析02-13

對酒原文、翻譯及賞析01-07

所見原文、翻譯及賞析03-25

《秋思》原文及翻譯賞析03-05