中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

滄浪亭記原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-05 13:00:28 古籍 我要投稿

滄浪亭記原文、翻譯及賞析

滄浪亭記原文、翻譯及賞析1

  滄浪亭記

  明代 歸有光

  浮圖文瑛居大云庵,環(huán)水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請(qǐng)子記吾所以為亭者!

  余曰:昔吳越有國(guó)時(shí),廣陵王鎮(zhèn)吳中,治南園于子城之西南;其外戚孫承祐,亦治園于其偏。迨淮海納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之:此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒之余:此大云庵為滄浪亭也。

  夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺(tái),望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭(zhēng),子胥、種、蠡之所經(jīng)營(yíng),今皆無有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢镠因亂攘竊,保有吳越,國(guó)富兵強(qiáng),垂及四世。諸子姻戚,乘時(shí)奢僭,宮館苑囿,極一時(shí)之盛。而子美之亭,乃為釋子所欽重如此?梢砸娛恐姑谇лd,不與其澌然而俱盡者,則有在矣。

  文瑛讀書喜詩(shī),與吾徒游,呼之為滄浪僧云。

  譯文

  文瑛和尚居住在大云庵,那里四面環(huán)水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請(qǐng)我寫篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復(fù)這個(gè)亭子的緣由吧!

  我說:從前吳越建國(guó)時(shí),廣陵王鎮(zhèn)守吳中,曾在內(nèi)城的西南修建了一個(gè)園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國(guó)滅亡時(shí),這個(gè)園子還沒有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,后來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大云庵,住進(jìn)了和尚。這是從滄浪亭到大云庵的演變過程。大云庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來的樣子修復(fù)了滄浪亭。這是從大云庵到滄浪亭的演變過程。

  歷史在變遷,朝代在改易。我曾經(jīng)登上姑蘇臺(tái),遠(yuǎn)眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國(guó)家,闔閭、夫差爭(zhēng)奪的對(duì)象,子胥、文種、范蠡籌劃的事業(yè),如今都已消失殆盡了,大云庵和滄浪亭的興廢,又算得了什么呢?雖然如此,錢镠趁天下動(dòng)亂,竊據(jù)權(quán)位,占有吳越,國(guó)富兵強(qiáng),傳了四代,他的子孫親戚,也借著權(quán)勢(shì)大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時(shí),而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重?梢娛咳艘氪姑лd,不與吳越一起迅速消失,是有原因的'。

  文瑛好讀書,愛做詩(shī),常與我們郊游,我們稱他為滄浪僧。

  注釋

  浮圖:僧人。

  蘇子美:蘇舜欽,字子美,祖籍梓州銅山(今四川中江)人,后移居開封。宋景祐元年(1034)進(jìn)士,官至集賢殿校理,監(jiān)進(jìn)奏院,因故除名,隱居蘇州,建滄浪亭。今集中有《滄浪亭記》。

  吳越:五代十國(guó)之一,錢镠所建立,占有今浙江及江蘇西南部、福建東北部地區(qū)。傳五主。

  廣陵王:錢元璙,字德輝,錢镠子。曾為蘇州刺史。元瓘時(shí)進(jìn)檢校太師中書令。后封廣陵郡王。

  孫承祐:錢塘人。吳越主錢俶納其姊為妃,因擢處要職,曾為中吳軍節(jié)度使。后隨錢俶歸宋。

  淮海納士:指吳越國(guó)主錢俶獻(xiàn)其地于宋。

  姑蘇之臺(tái):姑蘇臺(tái),在今蘇州城西南。據(jù)傳是春秋末期由吳王闔閭、夫差兩代君主所建,工程浩大。越滅吳,被焚毀。

  五湖:這里指太湖。

  太伯:周先祖太王長(zhǎng)子,相傳太王欲傳位給季歷,他和弟弟仲雍避居江南,開發(fā)吳地,為吳國(guó)的始祖。太伯卒,無子,弟仲雍立。虞仲:即仲雍。

  闔閭:一作闔廬,即姬光。他派專諸刺殺吳王璙,代立為王,屢敗楚兵,曾攻入楚都郡。后為越王勾踐戰(zhàn)敗。夫差:吳王闔閭之子。繼位后,誓報(bào)父仇。在夫椒大敗越兵,后又被越王勾踐所攻滅。

  子胥:伍員,字子胥。吳國(guó)大臣。種:文種,越國(guó)大夫。蠡:范蠡,越國(guó)大夫,他們都是春秋末吳越爭(zhēng)霸的主要人物。

  澌(sī)然:滅盡的樣子

  簡(jiǎn)析

  本文選自《震川先生集》卷十五。滄浪亭,是蘇州市的四大古名園之一。它原是五代廣陵王錢元璙的池館,又說是五代末中吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。到北宋時(shí),詩(shī)人蘇舜欽購(gòu)得,并臨水筑亭,題為“滄浪亭”,園也因亭而得名。后來又屢易其主。南宋初為抗金名將韓世忠所居,故又名韓園。由元至明為佛寺。本文就是歸有光應(yīng)僧人文瑛之請(qǐng)而作。它記述了滄浪亭的歷代沿革、興廢,感慨于自太伯、虞仲以來的遺跡蕩然無存,錢镠等以權(quán)勢(shì)購(gòu)筑的宮館苑囿也成陳跡,只有蘇子美的滄浪亭能長(zhǎng)留天地間。從中悟及了讀書人垂名于千載的特有原因。

滄浪亭記原文、翻譯及賞析2

  滄浪亭記

  蘇舜欽〔宋代〕

  予以罪廢,無所歸。扁舟吳中,始僦舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。

  一日過郡學(xué),東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏有國(guó),近戚孫承右之池館也。坳隆勝勢(shì),遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構(gòu)亭北碕,號(hào)‘滄浪’焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠干,光影會(huì)合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場(chǎng),日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

  噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!

  譯文及注釋

  譯文

  我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時(shí)值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。

  一天拜訪學(xué)宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數(shù)百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國(guó)王的貴戚孫承佑的廢園!睆母吒叩偷偷牡貏(shì)上還約略可以看出當(dāng)年的遺跡。我喜愛這地方,來回地走,最后用錢四萬購(gòu)得,在北面構(gòu)筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是

  創(chuàng)作背景

  這篇文章是蘇舜欽遭受政治上的沉重打擊以后所作的。慶歷四年(1044),進(jìn)奏院祠神之日,蘇舜欽作為集賢校理監(jiān)進(jìn)奏院,循前例以賣舊公文紙的錢宴請(qǐng)同僚賓客。當(dāng)時(shí)朝中的保守派御史中丞王拱辰等,對(duì)宰相杜衍、參知政事范仲淹、樞密副使富弼等人力圖改革弊政之舉心懷不滿;而蘇舜欽得范仲淹薦舉,又是杜衍之婿,因而保守派抓住這件事,借題發(fā)揮,彈劾他監(jiān)主自盜,結(jié)果,蘇舜欽被罷去官職,在席的有十余人被逐出朝。區(qū)區(qū)一件小事,竟得如此嚴(yán)懲,蘇舜欽激憤不己,他帶著心靈上的創(chuàng)痛,流寓蘇州,不久,在城南營(yíng)建滄浪亭,并寫下了這篇文章。

  參考資料:完善

  1、陳振鵬張培恒.古文鑒賞辭典:上海辭書出版社,20xx:1238-1241

  賞析

  這篇文章作者模仿了柳宗元的文章的基本格調(diào)和具體表現(xiàn)方式,并在文字中融入了個(gè)人獨(dú)特的體驗(yàn),反映了作者自己的心態(tài),把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風(fēng)格。文章雖為記亭而作,但蘇舜欽更借此抒發(fā)胸中丘壑,因而滄浪亭作為一種精神寄托,在文中成為推進(jìn)內(nèi)容發(fā)展的關(guān)鍵。文章總體不僅敘事寫景,更有抒情議論;文章各個(gè)部分不僅作現(xiàn)狀的描述,更注重于表現(xiàn)事件和思維的發(fā)展過程。總之,文章的布局及表現(xiàn)方式都出于抒寫感情的需要,這篇文字真實(shí)地記錄了一個(gè)橫遭迫害的文人的心靈歷程。

  文章第一部分重在記敘,但在寫構(gòu)亭之前,以主要筆墨敘述了一個(gè)對(duì)高爽虛辟之地由“思得”、“不可得”而終于“得之

【滄浪亭記原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析06-16

滄浪亭記原文、翻譯注釋及賞析08-16

《滄浪亭記》原文及翻譯10-26

滄浪亭記原文及翻譯06-12

水調(diào)歌頭·滄浪亭原文翻譯及賞析07-16

滄浪亭記原文及賞析08-18

《滄浪亭記》原文注釋及翻譯06-15

《滄浪亭記》的原文翻譯及注釋06-20

《初晴游滄浪亭》原文及翻譯賞析03-11