中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-04 19:26:14 古籍 我要投稿

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析5篇

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析1

  夢(mèng)游天姥吟留別 李白

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

  越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!

  注解

  1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:閃電。 6、摧眉:低眉。

  譯文

  海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,

  說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

  越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,

  盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,

  高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。

  天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,

  面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

  我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

  一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,

  不久又把我的身影,送到剡溪。

  當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

  清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

  攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,

  身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。

  山中盡是躚遙道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),

  迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

  深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

  水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開(kāi)。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,

  日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

  他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車駕,

  仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

  醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,

  方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。

  世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

  萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

  要走隨即騎去,訪問(wèn)名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

  使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  賞析

  這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫夢(mèng)游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇, 但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來(lái),筆隨興至,詩(shī)才 橫溢,堪稱絕世名作。

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析2

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛渡鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)壑路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)世東流水。

  別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,

  須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,

  使我不得開(kāi)心顏。

  「詩(shī)文解釋」

  來(lái)往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無(wú)際,實(shí)在難以尋求。越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,蓋過(guò)赤誠(chéng)山。天臺(tái)山高四萬(wàn)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣。我因此想夢(mèng)游吳越,一天夜里,飛渡過(guò)了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清蹄。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登像青云梯一樣險(xiǎn)峻的石梯。半山腰就看見(jiàn)了海上的日出,空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,倚石欣賞迷人的山花忽然天色已經(jīng)昏暗。熊咆龍吟震動(dòng)了山巖清泉,茂密的森林為之戰(zhàn)栗,層層山峰為之驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開(kāi)。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺(tái)。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍惚間驚醒起來(lái)而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中的綺麗仙境已經(jīng)消失。人世間的歡樂(lè)也不過(guò)如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流水一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名山。怎么能夠,彎腰低頭去侍奉權(quán)貴,使我自己不能快樂(lè)開(kāi)顏。

  「詞語(yǔ)解釋」

  ?停汉胶U摺

  瀛洲:傳說(shuō)海中三神山之一。

  微茫:隱約不清。

  信:確實(shí)。

  越:指今浙江一帶。

  天姥:山名,在浙江新昌東。

  明滅:時(shí)亮?xí)r暗。

  拔:超越。

  赤城:山名,在浙江天臺(tái)縣北。

  天臺(tái):山名,在浙江天臺(tái)北,與天姥相對(duì)。

  此:指天姥山。

  之:指上述越人的話。

  鏡湖:在今浙江省紹興。

  剡溪:在浙江嵊縣南。

  謝公:南朝謝靈運(yùn)。他往游天姥曾投宿剡溪。

  綠水:清澄的水。

  謝公屐:謝靈運(yùn)為登山特制的木屐。

  青云梯:比喻高峻的上山石級(jí)。

  天雞:傳說(shuō)桃都山有樹(shù)名桃都,上有天雞,日出時(shí)則鳴,天下雞跟隨啼鳴。

  路不定:指山路變化多端。

  暝:黑暗。

  殷:震動(dòng)。

  栗:戰(zhàn)栗。

  云巔:層疊的山峰。

  青青:此指深沉。

  澹澹:波光閃動(dòng)。

  列缺:閃電。

  霹靂:雷聲。

  崩摧:塌毀。

  洞天:傳說(shuō)中神仙居住的洞府。

  訇然:巨大的響聲。

  青冥:天空。

  金銀臺(tái):傳說(shuō)中神仙所居,以金銀裝飾的樓臺(tái)。

  霓:彩虹。

  云之君:云神。此泛指神仙。

  鼓:演奏。

  回:運(yùn)轉(zhuǎn),駕馭。

  如麻:形容多。

  悸:心動(dòng),驚懼。

  恍:恍惚,心神不定的樣子。

  向來(lái):剛才。

  煙霞:指夢(mèng)中美好的景象。

  此:指夢(mèng)的幻與滅。

  君:李白作此詩(shī)時(shí)準(zhǔn)備由東魯下吳越,此君指東魯友人。

  白鹿:古人常指仙人、隱士的坐騎。

  摧眉折腰:低眉彎腰。意為奴顏婢膝。

  事:侍奉。

  「詩(shī)文賞析」

  本詩(shī)形象的描述了詩(shī)人奇異的夢(mèng)境,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)名山,仙境的熱情向往。而在最后則一吐胸中郁悶,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)權(quán)貴的蔑視及對(duì)生活現(xiàn)實(shí)的不滿。

  全詩(shī)描寫內(nèi)容豐富,夢(mèng)中情景曲折多變,驚心動(dòng)魄,詩(shī)人運(yùn)用了豐富的想像與夸張,盡情抒發(fā)自己浪漫主義的情懷,格調(diào)高昂,瀟灑出塵。

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析3

  夢(mèng)游天姥吟留別

  李白〔唐代〕

  ?驼勫,煙濤微茫信難求;

  越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏?

  譯文

  聽(tīng)海外來(lái)客們談起瀛洲,在煙波浩淼的遙遠(yuǎn)地方,實(shí)在難以找到。越中來(lái)人說(shuō)起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時(shí)候能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天姥山極為高峻,就連四萬(wàn)八千丈高的天臺(tái)山,面對(duì)著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。我想根據(jù)越人說(shuō)的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過(guò)明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),空中傳來(lái)天雞報(bào)曉的啼鳴之聲。無(wú)數(shù)山巖重疊,山道曲折,盤旋變化不定。奇花異草,怪石林立,令人陶醉。倏忽間,就到了黃昏。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了薄薄的煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開(kāi)。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無(wú)際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車。仙人們排成列,多如密麻。忽然我魂魄驚動(dòng),猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞全都消失了。人世間的歡樂(lè)也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時(shí)候才能回來(lái)?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!

  注釋

  天姥山:在浙江新昌東面。傳說(shuō)登山的人能聽(tīng)到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。瀛洲:古代傳說(shuō)中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。越人:指浙江一帶的人。明滅:忽明忽暗。向天橫:遮蔽天空。橫,遮蔽!眲(shì)拔“句:山勢(shì)高過(guò)五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tái)(tāi)”都是山名,在今浙江天臺(tái)北部。四萬(wàn)八千丈:一作“一萬(wàn)八千丈”!睂(duì)此“句:對(duì)著天姥這座山,天臺(tái)山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,顯得低多了。因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。謝公:指南朝詩(shī)人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜贰ぶx靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。青云梯:指直上云霄的山路。半壁見(jiàn)海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽(yáng)。天雞:古代傳說(shuō),東南有桃都山,山上有棵大樹(shù)叫桃都,樹(shù)枝綿延三千里,樹(shù)上棲有天雞,每當(dāng)太陽(yáng)初升,照到這棵樹(shù)上,天雞就叫起來(lái),天下的雞也都跟著它叫。暝(míng),日落,天黑。殷巖泉:即“巖泉殷”。殷,這里用作動(dòng)詞,震響。栗:同慄。栗、驚,使動(dòng)用法。青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的樣子。列缺:指閃電。洞天石扉,訇(hōng)然中開(kāi):仙府的石門,訇的一聲從中間打開(kāi)。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。云之君:云里的神仙。鸞回車:鸞鳥(niǎo)駕著車。鸞,傳說(shuō)中的如鳳凰一類的神鳥(niǎo);,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn);校夯腥唬腿。覺(jué):醒。失向來(lái)之煙霞:剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞消失了。向來(lái),原來(lái)。煙霞,指前面所寫的仙境。東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。白鹿:傳說(shuō)神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。

  賞析

  這是一首記實(shí)詩(shī),也是一首游仙詩(shī)。此詩(shī)以記實(shí)為由,抒寫了對(duì)光明、自由一渴求,對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)一不滿,表現(xiàn)了蔑視權(quán)貴、不卑不屈一叛逆精神。詩(shī)人運(yùn)用豐富奇特一想象和大膽夸張一手法,組成一幅亦虛亦實(shí)、亦幻亦真一實(shí)游圖。全詩(shī)構(gòu)思精密,意境雄偉,內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,感慨深沉激烈,富有浪漫主義色彩。其在形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,筆隨興至,體制解放,堪稱絕世名作。

  這首詩(shī)一題目一作《別東魯諸公》。其時(shí)李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折一憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩(shī)一最后發(fā)出那樣激越一呼聲。

  “?驼劺阎,煙濤微茫信難求;越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹!痹(shī)一開(kāi)始先說(shuō)古代傳說(shuō)中一海外仙境──姥洲,虛無(wú)縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中一天姥山在浮云彩霓中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩(shī)人對(duì)天姥山一向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。

  天姥山臨近剡溪,傳說(shuō)登山一人聽(tīng)到過(guò)仙人天姥一歌唱,因此得名。天姥山與天臺(tái)山相對(duì),峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非一幻覺(jué)。浙東山水是李白青年時(shí)代就向往一地方,初出川時(shí)曾說(shuō)“此行不為鱸魚鲙,自愛(ài)名山入剡中”。入翰林中曾不止一次往游,他對(duì)這里一山水不但非常熱愛(ài),也是非常熟悉一。

  天姥山號(hào)稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國(guó)一五大名山──五岳,在人們心目中一地位仍有小巫見(jiàn)大巫之別。可是李白卻在詩(shī)中夸說(shuō)它“勢(shì)拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。有名一天臺(tái)山則傾斜著如拜倒在天姥一足下一樣。這個(gè)天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座實(shí)中一天姥山,應(yīng)該說(shuō)是李白平生所經(jīng)歷一奇山峻嶺一幻影,它是現(xiàn)實(shí)中一天姥山在李白筆下夸大了一影子。

  接著展現(xiàn)出一是一幅一幅瑰麗變幻一奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩(shī)人探求一想望。詩(shī)人進(jìn)入了實(shí)幻之中,仿佛在月夜清光一照射下,他飛渡過(guò)明鏡一樣一鏡湖。明月把他一影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過(guò)一地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制一木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過(guò)一石徑──青云梯。

  只見(jiàn):“半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙!崩^飛渡而寫山中所見(jiàn),石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺(jué)暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動(dòng)。不止有生命一熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動(dòng),煙、水、青云都滿含陰郁,與詩(shī)人一情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一一氛圍。中面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異一境界,已經(jīng)使人夠驚駭一了,但詩(shī)人并未到此止步,而詩(shī)境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩(shī)也更進(jìn)入高潮。

  在令人驚悚不已一幽深暮色之中,霎時(shí)間“丘巒崩摧”,一個(gè)神仙世界“訇然中開(kāi)”,“青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下!倍刺旄5,于此出現(xiàn)!霸浦迸屎鐬橐拢(qū)長(zhǎng)風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩(shī)人之筆,奔赴仙山一盛會(huì)來(lái)了。這是多么盛大而熱烈一場(chǎng)面。“仙之人兮列如麻”!群仙好象列隊(duì)迎接詩(shī)人一到來(lái)。金臺(tái)、銀臺(tái)與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等一驚心眩目,光耀奪人!仙山一盛會(huì)正是人世間生活一反映。這里除了有他長(zhǎng)期漫游經(jīng)歷過(guò)一萬(wàn)壑千山一印象、古代傳說(shuō)、屈原詩(shī)歌一啟發(fā)與影響,也有長(zhǎng)安三年宮廷生活一跡印,這一切通過(guò)浪漫主義一非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬(wàn)千一描繪。

  值得注意一是,這首詩(shī)寫實(shí)游奇境,不同于一般游仙詩(shī),它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無(wú)飄渺一描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺(jué)“世間行樂(lè)亦如此”。

  仙境倏忽消失,實(shí)境旋亦破滅,詩(shī)人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。實(shí)境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在實(shí)幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上!肮艁(lái)萬(wàn)事東流水”,其中包含著詩(shī)人對(duì)人生一幾多失意和深沉一感慨。此時(shí)此刻詩(shī)人感到最能撫慰心靈一是“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”。

  徜徉山水一樂(lè)趣,才是最快意一,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說(shuō):“古人秉燭夜游,良有以也!北緛(lái)詩(shī)意到此似乎已盡,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!”一吐長(zhǎng)安三年一郁悶之氣。天外飛來(lái)之筆,點(diǎn)亮了全詩(shī)一主題:對(duì)于名山仙境一向往,是出之于對(duì)權(quán)貴一抗?fàn),它唱出封建社?huì)中多少懷才不遇一人一心聲。在等級(jí)森嚴(yán)一封建社會(huì)中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒(méi)無(wú)聞!唐朝比之其他朝代是比較開(kāi)明一,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時(shí)仍然擺脫不了“臣妾?dú)鈶B(tài)間”一屈辱地位!罢垩币辉~出之于東晉一陶淵明,他由于不愿忍辱而賦“歸去來(lái)”。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過(guò)是個(gè)詞臣,在宮廷中所受到一屈辱,大約可以從這兩句詩(shī)中得到一些消息。封建君主把自己稱“天子”,君臨天下,把自己升高到至高無(wú)上一地位,卻抹煞了一切人一尊嚴(yán)。李白在這里所表示一決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過(guò)去一一瞥蔑視。在封建社會(huì),敢于這樣想、敢于這樣說(shuō)一人并不多。李白說(shuō)了,也做了,這是他異乎常人一偉大之處。

  這首詩(shī)一內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它一形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩(shī)一浪漫主義華贍情調(diào)。它一主觀意圖本來(lái)在于宣揚(yáng)“古來(lái)萬(wàn)事東流水”這樣頗有消極意味一思想,可是它一格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮一,瀟灑出塵一,有一種不卑不屈一氣概流貫其間,并無(wú)消沉之感。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析4

  1夢(mèng)游天姥吟留別詩(shī)詞原文

  ?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求。

  越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)一萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!

  2 夢(mèng)游天姥吟留別翻譯

  海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

  越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。

  天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

  我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越,一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。

  當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。

  山中盡是巖,道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峰巒火之抖顫。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門,在隆隆聲中打開(kāi)。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

  醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。

  世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問(wèn)名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  3 夢(mèng)游天姥吟留別賞析

  這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是一首游仙詩(shī)。意境雄偉,變化惝恍莫測(cè),繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來(lái)為人傳誦,被視為李白的代表作之一。

  這首詩(shī)的題目一作《別東魯諸公》。其時(shí)李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩(shī)的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。

  李白一生徜徉山水之間,熱愛(ài)山水,達(dá)到夢(mèng)寐以求的境地。此詩(shī)所描寫的夢(mèng)游,也許并非完全虛托,但無(wú)論是否虛托,夢(mèng)游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。

  這首詩(shī)的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩(shī)的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來(lái)在于宣揚(yáng)“古來(lái)萬(wàn)事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無(wú)消沉之感。

  4 作者簡(jiǎn)介

  夢(mèng)游天姥吟留別 作者簡(jiǎn)介 李白 (701—762年),生于701年2月8日,出生地是現(xiàn)今吉爾吉斯斯坦,祖籍是隴西成紀(jì)(今甘肅省靜寧縣成紀(jì)鄉(xiāng)),漢族,身高六尺六,字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人。其詩(shī)風(fēng)豪放飄逸,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營(yíng)養(yǎng)素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰,與杜甫并稱“大李杜”,是華夏史上最偉大的詩(shī)人,又稱為“詩(shī)仙”。

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析5

  夢(mèng)游天姥吟留別

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)一萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間。

  須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《夢(mèng)游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著名詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首七言古詩(shī),是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。詩(shī)才橫溢,堪稱絕世名作。

  詩(shī)寫夢(mèng)游仙府名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇,但不做作。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。

  翻譯/譯文

  海外來(lái)的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺(tái)山雖高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說(shuō)的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過(guò)明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),在半空中傳來(lái)天雞報(bào)曉的叫聲。無(wú)數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的.一聲從中間打開(kāi)。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無(wú)際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥(niǎo)駕著車。仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。忽然(我)魂魄驚動(dòng),猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂(lè)也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去(東魯)啊,什么時(shí)候才能回來(lái)?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,倘若使我不能舒心暢意,笑逐顏開(kāi)!

  注釋

  唐玄宗天寶三年(744),李白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。745年,李白將由東魯(在今山東)南游吳越,寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。天姥山,在浙江新昌東面。傳說(shuō)登山的人能聽(tīng)到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。

  ?驼勫,煙濤微茫信難求:經(jīng)常出海的人談起瀛洲這個(gè)地方,都說(shuō)大海煙波浩渺,瀛洲實(shí)在難以找到。瀛洲,古代傳說(shuō)中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤,波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫,景象模糊不清。信,確實(shí),實(shí)在。

  越人:指浙江一帶的人。

  明滅:忽明忽暗。

  向天橫:直插天空。橫,直插。

  勢(shì)拔五岳掩赤城:山勢(shì)高過(guò)五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tái)(tāi)”都是山名,在今浙江天臺(tái)北部。

  一萬(wàn)八千丈:一作“四萬(wàn)八千丈”。

  對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著天姥這座山,天臺(tái)山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,顯得低多了。

  因之:因,依據(jù)。之,指代前邊越人的話。

  鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。

  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

  謝公:指南朝詩(shī)人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。

  淥(lù):清。

  清:這里是凄清的意思。

  謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜?謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。

  青云梯:指直上云霄的山路。

  半壁見(jiàn)海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽(yáng)。

  天雞:古代傳說(shuō),東南有桃都山,山上有棵大樹(shù)叫桃都,樹(shù)枝綿延三千里,樹(shù)上棲有天雞,每當(dāng)太陽(yáng)初升,照到這棵樹(shù)上,天雞就叫起來(lái),天下的雞也都跟著它叫。

  迷花倚石忽已暝(míng):迷戀著花,依靠著石,不覺(jué)天色已經(jīng)很晚了。暝,日落,天黑。

  熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動(dòng)詞,震響。

  栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動(dòng)用法。

  青青:黑沉沉的。

  澹澹:波浪起伏的樣子。

  列缺:指閃電。

  洞天石扉,訇(hōng)然中開(kāi):仙府的石門,訇的一聲從中間打開(kāi)。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。

  青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。

  金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。

  云之君:云里的神仙。

  鸞回車:鸞鳥(niǎo)駕著車。鸞,傳說(shuō)中的如鳳凰一類的神鳥(niǎo);,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。

  恍:恍然,猛然。

  覺(jué)時(shí):醒時(shí)。

  失向來(lái)之煙霞:剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞消失了。向來(lái),原來(lái)。煙霞,指前面所寫的仙境。

  東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問(wèn)名山。白鹿,傳說(shuō)神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。

  摧眉折腰:低頭彎腰摧眉,即低眉。

  賞析/鑒賞

  詩(shī)的開(kāi)頭幾句是寫入夢(mèng)的緣由。詩(shī)人說(shuō):海上回來(lái)的人談起過(guò)瀛洲,那瀛洲隔著茫茫大海,實(shí)在難以尋找;越人談起過(guò)天姥山,天姥山在云霞里時(shí)隱時(shí)現(xiàn),也許還可以看得到!板蕖笔且蛔裆剑袊(guó)古代傳說(shuō),東海上有三座神山,一座叫蓬萊,一座叫方丈,一座叫瀛洲。越,就是浙江紹興一帶!靶拧,在這里當(dāng)“實(shí)在”講。

  先說(shuō)“?驼勫,煙濤微茫信難求”,這一筆是陪襯,使詩(shī)一開(kāi)始就帶有神奇的色彩;再說(shuō)“越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹”,轉(zhuǎn)入正題。以下就極力描寫天姥山的高大:“天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾!痹(shī)人先拿天姥山跟天相比,只見(jiàn)那山橫在半天云上,仿佛跟天連結(jié)在一起。再拿天姥山跟其他的山相比,它既超過(guò)以高峻出名的五岳,又蓋過(guò)在它附近的赤城!拔逶馈保钢袊(guó)的五座名山,泰山、華山、衡山、嵩山、恒山。“赤城”,是山名,在浙江天臺(tái)北,因?yàn)樯缴铣嗍,遠(yuǎn)看好像紅色的城,所以叫赤城。接著詩(shī)人又換一個(gè)角度以天臺(tái)山為著眼點(diǎn)來(lái)寫,說(shuō)那天姥山東南方的天臺(tái)山雖然非常高,但在天姥山面前,也矮小得簡(jiǎn)直像要塌倒了。這里的“天臺(tái)四萬(wàn)八千丈”,只是說(shuō)天臺(tái)山非常高,并不是說(shuō)它實(shí)有四萬(wàn)八千丈。

  在這里,詩(shī)人并沒(méi)有直接說(shuō)出天姥山怎樣高,卻用比較和襯托的手法,把那高聳的樣子寫得淋漓盡致,仿佛那高峻挺拔、在云霞里時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的天姥山就在我們眼前,喚起了我們的幻想,跟著詩(shī)人一步步地向那夢(mèng)幻境界飛去。從“我欲因之夢(mèng)吳越”一句開(kāi)始,詩(shī)人就進(jìn)入了夢(mèng)境。從這里到“失向來(lái)之煙霞”一大段,寫的都是夢(mèng)境,是全詩(shī)的主要部分。

  詩(shī)人夢(mèng)見(jiàn)自己在湖光月色的照耀下,一夜間飛過(guò)紹興大都市的鏡湖,又飛到剡溪。他看到:謝公投宿過(guò)的地方如今還在,那里淥水蕩漾,清猿啼叫,景色十分幽雅!爸x公”,指的是魏晉貴族詩(shī)人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山,以寫山水詩(shī)著稱,浙江的名山他差不多都到過(guò)。謝靈運(yùn)在登天姥山的時(shí)候,曾經(jīng)在剡溪這個(gè)地方住宿過(guò),留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩(shī)句。

  接著,李白寫道:“腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。”這里的“謝公屐”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底上有木齒,上山就去掉前齒,下山就去掉后齒,這樣走著省力些!疤祀u”,是古代傳說(shuō)里的一種神雞,相傳住在東海桃都山頂?shù)囊豢么髽?shù)上,天雞一叫,天下的雞都跟著叫起來(lái)。詩(shī)人說(shuō):他穿著謝靈運(yùn)特制的木屐,登上天姥山的上連青云的石階。站在高山之巔,看見(jiàn)東海的紅日在半山腰涌出,聽(tīng)見(jiàn)天雞在空中啼叫。這樣,從飛渡鏡湖到登上天姥山頂,一路寫來(lái),景物一步步變幻,夢(mèng)境一步步開(kāi)展,幻想的色彩也一步步加濃,一直引向幻想的高潮。正面展開(kāi)一個(gè)迷離恍惚、光怪陸離的神仙世界:“千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙!边@幾句的意思是說(shuō),在千回萬(wàn)轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒(méi)有一定的方向。倚靠著巖石,迷戀繽紛的山花,天忽然昏黑了。熊在咆哮,龍?jiān)谝鲊[,震得山石、泉水、深林、峰巒都在發(fā)抖。天氣也急劇地變化,青青的云天像要下雨,蒙蒙的水面升起煙霧。寫得有聲有色。這里采用了楚辭的句法,不僅使節(jié)奏發(fā)生變化,而且使讀者聯(lián)想到楚辭的風(fēng)格,更增添了浪漫主義的色彩。突然間景象又起了變化:在我們面前,霹靂閃電大作,山巒崩裂,轟隆一聲,通向神仙洞府的石門打開(kāi)了,在一望無(wú)邊、青色透明的天空里,顯現(xiàn)出日月照耀著的金銀樓閣。且看:“列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開(kāi)。青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)!边@里作者接連用四個(gè)四言短句“列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開(kāi)”,節(jié)奏參差錯(cuò)落,鏗鏘有力,把天門打開(kāi)時(shí)的雄偉聲勢(shì),充分地寫了出來(lái)!傲腥薄本褪情W電。

  在天門打開(kāi)以前,詩(shī)人極力鋪敘昏暗恍惚的色彩和驚天動(dòng)地的響聲,而天門打開(kāi)以后,景象又是一片光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對(duì)后者起了烘托的作用,在詩(shī)的氣勢(shì)上,形成了一個(gè)由低沉到高昂的波瀾。為神仙的出場(chǎng)渲染了神奇的背景。接著,神仙出場(chǎng)了:“霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。”許多神仙紛紛走出來(lái),穿著彩虹做的衣裳,騎著風(fēng)當(dāng)作馬,老虎在奏樂(lè),鸞鳳在拉車。夢(mèng)境寫到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),詩(shī)人的幻想真像“天馬行空”,無(wú)拘無(wú)束地任意奔馳。讀著這些迷人的詩(shī)句,好像是在欣賞色彩鮮艷、變化莫測(cè)的童話影片一樣,是那樣富于魅力,那樣引人入勝。使人讀了心往神馳,宛如置身神仙世界。

  但是,好夢(mèng)不長(zhǎng):“忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。唯覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞!毙捏@夢(mèng)醒,一聲長(zhǎng)嘆,枕席依舊,剛才的煙霧云霞哪里去了?詩(shī)在夢(mèng)境的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,由幻想轉(zhuǎn)到現(xiàn)實(shí),仿佛音樂(lè)由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽(tīng)者心情也隨著沉靜下來(lái)。讀詩(shī),尤其是讀古體詩(shī),全篇的波瀾起伏是應(yīng)該注意體會(huì)的。

  詩(shī)人由夢(mèng)醒后的低徊失望,引出了最后一段。這一段由寫夢(mèng)轉(zhuǎn)入寫實(shí),揭示了全詩(shī)的中心意思。這首詩(shī)是用來(lái)留別的,要告訴留在魯東的朋友,自己為什么要到天姥山去求仙訪道。這一段是全詩(shī)的主旨所在,在短短的幾句詩(shī)里,表現(xiàn)了詩(shī)人的內(nèi)心矛盾,迸發(fā)出詩(shī)人強(qiáng)烈的感情。他認(rèn)為,如同這場(chǎng)夢(mèng)游一樣,世間行樂(lè),總是樂(lè)極悲來(lái),古來(lái)萬(wàn)事,總是如流水那樣轉(zhuǎn)瞬即逝,還是騎著白鹿到名山去尋仙訪道的好。這種對(duì)人生的傷感情緒和逃避現(xiàn)實(shí)的態(tài)度,表現(xiàn)了李白思想當(dāng)中消極的一面。封建社會(huì)里屬于封建統(tǒng)治階級(jí)的知識(shí)分子,在政治上遭受挫折的情況下,對(duì)人生抱消極態(tài)度,是可以理解的。但是,我們?cè)u(píng)價(jià)這首詩(shī)里所表現(xiàn)的李白的思想,決不能只看到這一面,還要看到另一面,更強(qiáng)烈的一面。在李白的思想當(dāng)中,和“人生無(wú)!毕喟槎鴣(lái)的,不是對(duì)人生的屈服,不是跟權(quán)臣貴戚同流合污,而是對(duì)上層統(tǒng)治者的蔑視和反抗。他的求仙訪道,也不是像秦始皇、漢武帝那樣為了滿足無(wú)窮的貪欲,而是想用遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的辦法表示對(duì)權(quán)臣貴戚的鄙棄和不妥協(xié),正像詩(shī)的結(jié)句所說(shuō):“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!”哪能夠低頭彎腰伺候那些有權(quán)有勢(shì)的人,使得我整天不愉快呢!從這里可以看出詩(shī)人的思想是曲折復(fù)雜的,但是它的主要方面是積極的,富有反抗精神的。

【 《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析09-22

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析11-04

夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯及賞析11-22

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析11-28

夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯賞析08-18

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析07-20

夢(mèng)游天姥吟留別原文及翻譯09-28

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯10-27

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯09-02

夢(mèng)游天姥吟留別原文及翻譯09-01