《白馬篇》原文及翻譯賞析(5篇)
《白馬篇》原文及翻譯賞析1
白馬篇
朝代:魏晉
作者:曹植
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。
少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。
羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!
譯文
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。
有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。
年紀輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。
楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。
飛騎射中了“長臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“箭靶”。 注:“馬蹄”即為“箭靶”之意。
靈巧敏捷賽猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。
聽說邊境軍情急, 侵略者一次次進犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。
隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。
連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。
為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。
注釋
[1]羈:馬絡(luò)頭。
[2]連翩:飛跑不停的樣子。
[3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:重義輕生的青年男子。
[4]揚:傳揚。垂:邊疆。"少小"二句:青壯年時期即離開家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國家而揚名于邊疆。
[5]宿昔:昔時,往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。
[6]控:引,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱。接:射擊迎面飛來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。
[7]剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。
[8]虜:胡虜,古時對北方少數(shù)民族的蔑稱。數(shù):屢次。
[9]羽檄:檄是軍事方面用于征召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。
[10]蹈:奔赴。
[11]陵:陵蹈,以武臨之。
[12]懷:顧惜。
[13]中:心中。顧:念。
賞析:
這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。頸聯(lián)“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。
首聯(lián)起,直接破題,點明情境,羈旅思鄉(xiāng)之情如怒濤排壑,劈空而來。可以想見,離家久遠,獨在異鄉(xiāng),沒有知音,家書也要隔年才到,此時孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉(xiāng)之情油然而生,必會陷入深深的憂郁之中。“凝情自悄然”是此時此地此情此景中抒情主人公神情態(tài)度的最好寫照:靜對寒燈,專注幽獨,黯然傷神,將詩人的思念之情寫到極致。
頷聯(lián)承,是首聯(lián)“凝情自悄然”的具體化,詩人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁聲聲鳴叫,羈旅之人深愁難眠,細致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉(xiāng)圖景!八肌弊趾汀熬弊謽O富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪。由燈及人,顯然用意在人不在物!熬弊忠矘O富情味。旅人孤燈,長夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢,歸思難收。
首聯(lián)與頷聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)遙遠,幽愁滿懷。夢見自己回到家中,因路途遙遠,夢醒時分天已大明,家書須隔年才能寄到旅館,可見離家之遠,表達出對家鄉(xiāng)深沉的思念。
頸聯(lián)轉(zhuǎn),用設(shè)想之詞,虛實結(jié)合,想象奇特,表現(xiàn)出此時此地此情此景中詩人因愁思難耐、歸家無望而生出的怨恨。故鄉(xiāng)遠在千里,只能夢中相見,也許是短夢,也許是長夢,但夢中醒來卻已到天明。字里行間,流露出夢短情長的幽怨。而這一切又都由于“家書到隔年”的實際情況。作為詩歌由寫景向抒情的過渡,轉(zhuǎn)句用夢境寫旅宿思愁哀怨,亦虛亦實,虛中寫實,以實襯虛的特點讀來回腸蕩氣。
尾聯(lián)合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設(shè)想之詞,勾勒家鄉(xiāng)美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉(xiāng)優(yōu)美的風景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門外系著釣魚船,一幅優(yōu)美寧靜祥和的家鄉(xiāng)風光圖景。畫面中雖然沒有寫人物,但一條靜靜地系于家門外的釣魚船卻讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。面對這樣一幅家鄉(xiāng)優(yōu)美的畫面,誰人不夢繞魂牽,更何況旅宿在外的詩人呢!家鄉(xiāng)遠隔千里,旅人歸思難收,如此優(yōu)美的家鄉(xiāng)風光圖景非但沒有給詩人以慰藉,反而加深了詩人的思鄉(xiāng)愁苦。這是用樂景反襯哀情的典型。美景幽思、怨恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。除卻個中人,任何人也難以深味個中情。不過,“煙月”在此實際上是借代,并非一定就是“煙”,就是“月”。正所謂,文學作品的形象大于思維,此處一個“煙月”可以觸發(fā)不同的旅人思婦產(chǎn)生不同的意象聯(lián)想,從而產(chǎn)生強大的藝術(shù)感染力。
頸聯(lián)與尾聯(lián)看似跳出了鄉(xiāng)愁,艷羨門外滄江魚船的清閑自在,其實是借他鄉(xiāng)之物,更曲折地表達出詩人思鄉(xiāng)之情。全詩層層推進,寫景抒情都有獨到之處。
《白馬篇》原文及翻譯賞析2
白馬飾金羈[1],連翩西北馳[2]。借問誰家子,幽并游俠兒[3]。
少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂[4]。宿昔秉良弓,楛矢何參差[5]。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄[6]。
狡捷過猴猿,勇剽若豹螭[7]。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移[8]。
羽檄從北來,厲馬登高堤[9]。長驅(qū)蹈匈奴[10],左顧凌鮮卑[11]。
棄身鋒刃端,性命安可懷[12]?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私[13]。捐軀赴國難,視死忽如歸!
注釋
[1]羈:馬絡(luò)頭。
[2]連翩:接連不斷,這里形容輕捷迅急的樣子。魏初西北方為匈奴、鮮卑等少數(shù)民族居住區(qū),馳向西北即馳向邊疆戰(zhàn)場。
[3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:重義輕生的青年男子。
[4]揚:傳揚。垂:邊疆。"少小"二句:青壯年時期即離開家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國家而揚名于邊疆。
[5]宿昔:昔時,往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。
[6]控:引,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱
接:迎接飛馳而來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。
[7]剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。 [8]虜:胡虜,古時對北方少數(shù)民族的蔑稱。數(shù):屢次。
[9]羽檄:檄是軍事方面用于征召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。
[10]蹈:奔赴。
[11]陵:陵蹈,以武臨之。
[12]懷:顧惜。
[13]中:心中。顧:念。
翻譯
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。
有人問他是誰家的孩子,邊塞的好兒男游俠騎士。
年紀輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。
楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。
飛騎射中了“長臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“馬蹄”。
靈巧敏捷賽猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。
聽說邊境軍情急, 侵略者一次次進犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。
隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。
連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。
為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。
賞析
這首詩描寫和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強又富有愛國精神的青年英雄,借以抒發(fā)作者的報國之志。本詩中的英雄形象,既是詩人的自我寫照,又凝聚和閃耀著時代的光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚.
詩歌以曲折動人的情節(jié),塑造了一個性格鮮明、生動感人的青年愛國英雄形象。開頭兩句以奇警飛動之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰(zhàn)場的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動讀者心弦;接著以"借問"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補敘英雄的來歷,說明他是一個什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說明"西北馳"的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國、視死如歸的崇高精神境界。
《白馬篇》原文及翻譯賞析3
白馬篇
唐代:李白
龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉劍,落日明珠袍。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后競風采,三杯弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨。
發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮。
叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿。
譯文及注釋
龍馬花雪毛,金鞍(ān)五陵豪。
你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好一個五陵豪俠。
五陵:杜、灞謂杜陵、灞陵,在城南;五陵謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,在渭北。皆漢代帝王陵墓,并徙入以置縣邑,其所徙者皆豪右、富貲、吏二千石。五陵豪:謂五陵豪俠。
秋霜切玉劍,落日明珠袍(páo)。
你所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。
秋霜:形容劍的顏色。切玉:形容劍的鋒利。明珠袍:鑲珠的衣袍。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高。
斗雞:玄宗好斗雞,善斗雞者每召入宮中侍奉,甚得寵幸。軒蓋:有篷蓋之車,貴人所乘。萬乘,指天子。古制,天子有兵車萬乘。軒蓋:車蓋。
弓摧南山虎,手接太行猱(náo)。
你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱。
弓摧南山虎:用晉周處事。《晉書·周處傳》載:南山白額猛虎為患,周處入山射殺之。
酒后競風采,三杯弄寶刀。
你酒后風采飛揚,三杯下肚,笑弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨(áo)。
你殺人如剪草,與劇孟一同四海遨游。
劇孟:漢時大俠。此代指當時豪俠中之雄杰者。
發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮(táo)。
你終于想起改變自己的游蕩生活,要爭取功名。你于是發(fā)憤去了函谷關(guān),跟隨大軍去到臨洮前線。
函谷:古關(guān)名,在陜州靈寶縣。此代指帝京以東之要塞。臨洮,地名,屬隴右道洮州。此代指帝京以西之邊陲。臨洮,古縣名,在今甘肅眠縣一帶。
叱(chì)咤(zhà)經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。
叱咤風云經(jīng)百戰(zhàn),匈奴如鼠盡奔逃。
叱咤:怒斥聲。萬戰(zhàn)場:全詩校:“一作經(jīng)百戰(zhàn)。”
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
你歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜。
蕭曹:即漢相蕭何、曹參。此代指時相。使酒氣:因酒使氣。蕭曹:西漢名相蕭何和曹參。拜,全詩校:“一作下!
羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿(hāo)。
羞于學原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。
原憲:即子恩,孔子弟子。居處簡陋,上漏下濕,不以為意,端坐而弦歌。見《韓詩外傳》。
譯文及注釋
譯文
你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好一個五陵豪俠。
你所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。
原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高。
你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱。
你酒后風采飛揚,三杯下肚,笑弄寶刀。
你殺人如剪草,與劇孟一同四海遨高。
你終于想起改變自己的高蕩生活,要爭取功名。
你于是發(fā)憤去了函谷關(guān),跟隨大軍去到臨洮前線。
叱咤風云經(jīng)百戰(zhàn),匈奴如鼠盡奔逃。
你歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜。
羞于學原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。
注釋
白馬篇:樂府《雜曲歌辭》舊題。
龍馬:《周禮·夏官·廋人》:“馬八尺以上為龍!
五陵:語出班固《西都賦》:“南望杜、灞,北眺五陵!倍、灞謂杜陵、灞陵,在城南;五陵謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,在渭北。皆漢代帝王陵墓,并徙入以置縣邑,其所徙者皆豪右、富貲、吏二千石。見《后漢書·班固傳》及:李賢注。五陵豪,謂五陵豪俠。
“秋霜切玉劍,落日明珠袍”意謂:所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。秋霜:形容劍的顏色。切玉:形容劍的鋒利。明珠袍:鑲珠的衣袍。
斗雞:玄宗好斗雞,善斗雞者每召入宮中侍奉,甚得寵幸。軒蓋:有篷蓋之車,貴人所乘。
萬乘:指天子。古制,天子有兵車萬乘。軒蓋:車蓋。
弓摧南山虎,用晉周處事。《晉書·周處傳》載:南山白額猛虎為患,周處入山射殺之。
劇孟:漢時大俠。此代指當時豪俠中之雄杰者。
函谷:古關(guān)名,在陜州靈寶縣。此代指帝京以東之要塞。臨洮:地名,屬隴右道洮州。此代指帝京以西之邊陲。
臨挑:古縣名,在今甘肅眠縣一帶。
叱咤:怒斥聲。萬戰(zhàn)場:全詩校:“一作經(jīng)百戰(zhàn)!
蕭曹:即漢相蕭何、曹參。此代指時相。二句意謂:“五陵豪”因邊功而傲視大臣。自篇首至此,皆寫“五陵豪”。
原憲:即子恩,孔子弟子。居處簡陋,上漏下濕,不以為意,端坐而弦歌。見《韓詩外傳》。二句李白自謂。善慕“五陵豪”之生涯,羞為蟄居陋室之窮儒。
使酒氣:因酒使氣。蕭曹:西漢名相蕭何和曹參。拜,全詩校:“一作下!
創(chuàng)作背景
開元十八年(731),李白三十一歲,歷高返回長安。徘徊在巍闕之下,始終不能夠進入。于是高歷到落魄市井,屢次受到土霸欺凌。這段期間,有《行路難》《白馬篇》等詩,以抒發(fā)詩人的憤懣和不公平。
創(chuàng)作背景
開元十八年(731),李白三十一歲,歷游返回長安。徘徊在巍闕之下,始終不能夠進入。于是游歷到落魄市井,屢次受到土霸欺凌。這段期間,有《行路難》《白馬篇》等詩,以抒發(fā)詩人的憤懣和不公平。
鑒賞
“龍馬花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉劍,落日明珠袍”,描繪豪俠的形象。
“斗雞事萬乘,軒蓋一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,講述豪俠的倜儻不群和武藝高強。
“酒后競風采,三杯弄寶刀”,“殺人如剪草,劇孟同高遨”,表達豪俠不拘禮法,疾惡如仇。
“發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮”,“叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃”,雖寫豪俠的愛國精神,實則也隱隱流露出詩人想建功立業(yè)的寄望。
“歸來使酒氣,未肯拜蕭曹”,“羞入原憲室,隱蓬蒿”,最后四句是說打敗敵人,勝利歸來,既不會阿附權(quán)貴、居功邀賞,也不自命清高,隱居草野,要繼續(xù)過高俠生活。
在這首詩里,詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,刻劃了一個武藝高強、報國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰(zhàn),威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。
他瀟灑倜儻,豪邁勇敢,不拘禮法,疾惡如仇。特別值得注意的是富于愛國精神。當祖國的統(tǒng)一和安定受到威脅時,便“發(fā)憤去幽谷,從軍向臨洮”,不計身家性命,英勇殺敵,立功疆場,而勝利歸來時,既不阿附權(quán)貴,居功邀賞,又不消極退隱,逃避現(xiàn)實。在這個形象身上,集中體現(xiàn)著李白的任俠思想。顯然,他的這種任俠思想和他進步的政治理想,他的反對腐朽權(quán)貴的斗爭精神是有密切關(guān)系的,因而也顯示了這種任俠思想在當時歷史條件下的進步意義。
《白馬篇》原文及翻譯賞析4
白馬篇
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。
少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。
羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅(qū)蹈匈奴,左顧陵鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!
古詩簡介
白馬篇,是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,又作《游俠篇》,因其所寫的是邊塞游俠的忠勇。作者平素也有“捐軀赴難,視死如歸”的抱負和從軍出塞的經(jīng)驗,寫游俠也可能是自況。
這首詩描寫和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強又富有愛國精神的青年英雄(一說是指他的兄長曹彰,另一說是指西漢時的驃騎將軍霍去病)。借以抒發(fā)作者的報國之志。本詩中的英雄形象,既是詩人的自我寫照,又凝聚和閃耀著時代的`光輝,為曹植前期的重要代表作品。青春氣息濃厚。
詩歌以曲折動人的情節(jié),塑造了一個性格鮮明、生動感人的青年愛國英雄形象。開頭兩句以奇警飛動之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰(zhàn)場的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動讀者心弦;接著以"借問"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補敘英雄的來歷,說明他是一個什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說明"西北馳"的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國、視死如歸的崇高精神境界。
翻譯/譯文
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。
年紀輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射中了“長臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“箭靶”。注:“馬蹄”即為“箭靶”之意。
靈巧敏捷賽猿猴,勇猛剽悍如豹螭。聽說邊境軍情急,侵略者一次次進犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。
注釋
、帕b:馬絡(luò)頭。
、七B翩:駿馬飛奔的樣子。
、怯牟ⅲ╞īng):幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:指勇俠的青少年。
⑷揚:傳揚。垂:即“陲”,邊疆。"少小"二句:青壯年時期即離開家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國家而揚名于邊疆。
⑸宿昔:昔時,往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。
、士兀阂,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱。接:射擊迎面飛來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。
、素猓盒袆虞p捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。
、烫敚汉,古時對北方少數(shù)民族的蔑稱。數(shù):屢次。
、陀鹣合擒娛路矫嬗糜谡髡俚奈臅,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。
⑽蹈:奔赴。
、狭辏毫甑,以武臨之。
、袘眩侯櫹А
、阎校盒闹。顧:念。
賞析/鑒賞
在這首詩中,曹植以濃墨重彩描繪了一位武藝高超、渴望衛(wèi)國立功甚至不惜犧牲生命的游俠少年形象,借以抒發(fā)自己的報國激情。詩歌的風格雄放,氣氛熱烈,語言精美,稱得上是情調(diào)兼勝。
詩歌的起首即用“連翩西北馳”的畫面形象地傳達出一種勇往直前的精神。接下去關(guān)于“幽井游俠兒”的一大段文字,極盡繪聲繪色之能事,寫出他的颯爽英姿和高超的武藝,筆墨之間沸騰著一股激越高亢的情緒。這位身手不凡的白馬少年“長驅(qū)蹈匈奴,左顧陵鮮卑”,大有顧盼間強虜灰飛煙滅的豪邁氣概。
詩人不僅以激情的筆調(diào)寫出了白馬少年的英雄行為,而且以精湛的語言揭示了人物的愛國精神。詩歌的最后幾句,道出了白馬少年的思想底蘊和壯烈情懷,音哀氣壯,聲沉調(diào)遠,大有易水悲歌的遺韻。詩歌采用了倒敘、補敘的手法。詩歌以“白馬飾金羈,連翩西北馳”突兀而起,又以“借問誰家子”十二句來補敘“西北馳”的原因。繼而又倒敘“名編壯士籍”、告別家人時的心情;最后策馬“赴國難”的一幕則與開首重合。如此章法,象電影中的“閃回”,使白馬英雄的形象漸次深化,憂國去家,捐軀濟難的主題則得到鮮明突出的表現(xiàn)。
《白馬篇》原文及翻譯賞析5
白馬篇
朝代:兩漢
作者:曹植
白馬飾金羈,連翩西北馳。
借問誰家子,幽并游俠兒。
少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何參差。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。
仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。
邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。
羽檄從北來,厲馬登高堤。
長驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?
父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。
捐軀赴國難,視死忽如歸!(名編 一作:名在)
提示
這首詩描寫和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強又富有愛國精神的青年英雄。借以抒發(fā)作者的報國之志。本詩中的英雄形象,既是詩人的自我寫照,又凝聚和閃耀著時代的光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚。
詩歌以曲折動人的情節(jié),塑造了一個性格鮮明、生動感人的青年愛國英雄形象。開頭兩句以奇警飛動之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰(zhàn)場的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動讀者心弦;接著以"借問"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補敘英雄的來歷,說明他是一個什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說明"西北馳"的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國、視死如歸的崇高精神境界。
譯文
白色的戰(zhàn)馬,飾著金黃的籠頭,直向西北飛馳而去。
請問這是誰家的孩子,是幽州和并州的游俠騎士。
年紀輕輕就離開了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。
楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。
抬手就能射中飛馳而來的東西,俯身就能打碎箭靶。
他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。
聽說國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。
隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里
連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。
為國家解危難奮勇獻身,把死亡看得像回家一樣平常。
注釋
白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng)作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。
金羈(jī):金飾的馬籠頭。
連翩(piān):連續(xù)不斷,原指鳥飛的樣子,這里用來形容白馬奔馳的俊逸形象。
幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。
去鄉(xiāng)邑:離開家鄉(xiāng)。
揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。
宿昔:早晚。秉:執(zhí)、持。
楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。參差(cēncī):長短不齊的樣子。
控弦:開弓。的:箭靶。
摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。
接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。
散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。
狡捷:靈活敏捷。
勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。
虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shù)(shuò)遷移:指經(jīng)常進兵人侵。數(shù),經(jīng)常。
羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。
厲馬:揚鞭策馬。
長驅(qū):向前奔馳不止。蹈:踐踏。
顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數(shù)民族,東漢末成為北方強族。
棄身:舍身。
懷:愛惜。
籍:名冊。
中顧私:心里想著個人的私事。中,內(nèi)心。
捐軀:獻身。赴:奔赴。
賞析
這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。頸聯(lián)“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。
首聯(lián)起,直接破題,點明情境,羈旅思鄉(xiāng)之情如怒濤排壑,劈空而來?梢韵胍姡x家久遠,獨在異鄉(xiāng),沒有知音,家書也要隔年才到,此時孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉(xiāng)之情油然而生,必會陷入深深的憂郁之中!澳樽郧娜弧笔谴藭r此地此情此景中抒情主人公神情態(tài)度的最好寫照:靜對寒燈,專注幽獨,黯然傷神,將詩人的思念之情寫到極致。
頷聯(lián)承,是首聯(lián)“凝情自悄然”的具體化,詩人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁聲聲鳴叫,羈旅之人深愁難眠,細致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉(xiāng)圖景!八肌弊趾汀熬弊謽O富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪。由燈及人,顯然用意在人不在物!熬弊忠矘O富情味。旅人孤燈,長夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢,歸思難收。
首聯(lián)與頷聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)遙遠,幽愁滿懷。夢見自己回到家中,因路途遙遠,夢醒時分天已大明,家書須隔年才能寄到旅館,可見離家之遠,表達出對家鄉(xiāng)深沉的思念。
頸聯(lián)轉(zhuǎn),用設(shè)想之詞,虛實結(jié)合,想象奇特,表現(xiàn)出此時此地此情此景中詩人因愁思難耐、歸家無望而生出的怨恨。故鄉(xiāng)遠在千里,只能夢中相見,也許是短夢,也許是長夢,但夢中醒來卻已到天明。字里行間,流露出夢短情長的幽怨。而這一切又都由于“家書到隔年”的實際情況。作為詩歌由寫景向抒情的過渡,轉(zhuǎn)句用夢境寫旅宿思愁哀怨,亦虛亦實,虛中寫實,以實襯虛的特點讀來回腸蕩氣。
尾聯(lián)合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設(shè)想之詞,勾勒家鄉(xiāng)美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉(xiāng)優(yōu)美的風景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門外系著釣魚船,一幅優(yōu)美寧靜祥和的家鄉(xiāng)風光圖景。畫面中雖然沒有寫人物,但一條靜靜地系于家門外的釣魚船卻讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。面對這樣一幅家鄉(xiāng)優(yōu)美的畫面,誰人不夢繞魂牽,更何況旅宿在外的詩人呢!家鄉(xiāng)遠隔千里,旅人歸思難收,如此優(yōu)美的家鄉(xiāng)風光圖景非但沒有給詩人以慰藉,反而加深了詩人的思鄉(xiāng)愁苦。這是用樂景反襯哀情的典型。美景幽思、怨恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。除卻個中人,任何人也難以深味個中情。不過,“煙月”在此實際上是借代,并非一定就是“煙”,就是“月”。正所謂,文學作品的形象大于思維,此處一個“煙月”可以觸發(fā)不同的旅人思婦產(chǎn)生不同的意象聯(lián)想,從而產(chǎn)生強大的藝術(shù)感染力。
頸聯(lián)與尾聯(lián)看似跳出了鄉(xiāng)愁,艷羨門外滄江魚船的清閑自在,其實是借他鄉(xiāng)之物,更曲折地表達出詩人思鄉(xiāng)之情。全詩層層推進,寫景抒情都有獨到之處。
【《白馬篇》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
白馬篇原文賞析及翻譯11-10
白馬篇原文、翻譯及賞析01-07
白馬篇原文翻譯及賞析03-04
《白馬篇》原文及翻譯賞析10-23
白馬篇原文賞析及翻譯4篇11-10
白馬篇原文翻譯及賞析5篇03-04
白馬篇原文翻譯及賞析(5篇)03-04
《白馬篇》原文及翻譯賞析5篇10-23
發(fā)白馬_李白的詩原文賞析及翻譯10-15