- 相關(guān)推薦
書事原文翻譯及賞析(通用6篇)
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的書事原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
書事原文翻譯及賞析古詩 1
書事
輕陰閣小雨,深院晝慵開。
坐看蒼苔色,欲上人衣來。
譯文
細雨初停,天尚微陰。盡管在白晝,還是懶得開院門。
坐下來靜觀蒼苔,那可愛的綠色簡直要染到人的衣服上來。
注釋
書事:書寫眼前所見的事物。
輕陰:微陰。
閣:同“擱”,阻止,延滯,停下來的意思。這句說,細雨初停,天尚微陰。
慵(yōng):懶。這句說盡管在白晝,還是懶得開院門。
坐看。坐下來看。
欲:簡直要。
賞析:
這是一首即事寫景之作。題為“書事”,是詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。
“輕陰閣小雨,深院晝慵開”,寫眼前景而傳心中情。蒙蒙細雨剛剛停止,天色轉(zhuǎn)為輕陰。雨既止,詩人便緩步走向深院。他不是到外面去散心。雖是白晝,還懶得去開那院門。詩人用了一個“閣”字,表現(xiàn)出自己的主觀感受!伴w”字用在此處別有趣味,仿佛是輕陰迫使小雨停止。淡淡兩句,把讀者帶到一片寧靜的小天地中,而詩人好靜的個性和疏懶的情調(diào)也在筆墨間自然流露。
“坐看蒼苔色,欲上人衣來”變平淡為活潑,別開生面,引人入勝。詩人漫無目的在院內(nèi)走著,然后又坐下來,觀看深院景致。映入眼簾的是一片綠茸茸的青苔,清新可愛,充滿生機。那青苔太綠了,詩人竟然產(chǎn)生幻覺,覺得那青翠染濕了自己的衣服,此與《山中》詩“山路元無雨,空翠濕人衣”有異曲同工之妙。這種主觀幻覺,正是雨后深院一派地碧苔青的幽美景色的夸張反映,有力地烘托出深院的幽靜!坝先艘聛怼边@一傳神之筆,巧妙地表達自己欣喜、撫愛的心情和新奇、獨特的感受。
青苔本是靜景,它本不能給詩人以動的幻覺。經(jīng)過小雨滋潤過的青苔,輕塵滌凈,格外顯得青翠。它那鮮美明亮的色澤,特別引人注目,讓人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光,連詩人的衣襟上似乎也有了一點“綠意”。這是自然萬物在寧靜中蘊含的生機。
詩人借寫幻覺,表現(xiàn)出色彩奇妙的運動。通過這仿佛流動于整個空間的蒼苔翠色,反襯出自己空寂的心境。詩人寫物象的色彩,不僅能寫出它的濃淡、深淺、明暗,寫出不同色彩的映襯、對照,還能寫出色彩的動靜,甚至將色彩擬人化,使它具有性靈。再以移情和擬人手法,化無情之景為有情之物,從而巧妙地表達自己新奇獨特的感受,透露自己內(nèi)心的感情奧秘。
此詩神韻天成,意趣橫生。詩人從自我感受出發(fā),極寫深院青苔的美麗、可愛,從中透露出對清幽恬靜生活的陶醉之情,詩人好靜的個性與深院小景渾然交融,創(chuàng)造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。一個“擱”字,使陰晦的天氣變得靈動,而最后一句更是神來之筆。它展示王維山水田園詩的又一種風(fēng)格,是王維的五絕名篇之一。
這是一首即事寫景之作,題為“書事”,即詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。前兩句,寫眼前景傳心中情。用一“閣”字,仿佛是輕陰迫使小雨停止,雖是白晝,詩人也懶得去開那院門。淡淡兩句,詩人好靜的個性和疏懶的情調(diào)在筆墨間自然流露。三、四句變平淡為活潑,深院景致別開生面,引人入勝。經(jīng)小雨滋潤后的青苔,青翠鮮亮,使人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光。作者運用移情和擬人手法,化無情之景為有情之物。詩中透露出對清幽生活的陶醉之情,創(chuàng)造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。
書事原文翻譯及賞析古詩 2
書事
市朝無處避喧啾,思駕飛車事遠游。古志曾云壽多辱,前賢亦說耄宜休。
愈訶彼佛為夷鬼,蹠罵吾師作①盜丘。安得海波都變酒,洗空開辟以來愁。
按:① 原缺,據(jù)盧本補
作者簡介
劉克莊(1187—1269),初名灼,字潛夫,號后村居士,莆田(今屬福建)人。以蔭入仕。淳祐六年(1246)賜同進士出身。官至工部尚書兼侍讀,以龍圖閣直學(xué)士致仕。卒謚文定。嘗受學(xué)于真德秀。詩詞頗有感慨時事之作,為南宋江湖詩派和辛派的重要作家。詞風(fēng)粗豪肆放,慷慨激越,有明顯的散文化、議論化傾向。有《后村先生大全集》、《后村別調(diào)》。
書事原文翻譯及賞析古詩 3
書事
臥榻而今又屬誰?江南回首見旌旗。
路人遙指降王道,好似周家七歲兒。
作者簡介
劉因(1249年—1293年),字夢吉,一字夢驥,號靜修,容城(今河北徐水)人。[71]元朝大儒,理學(xué)家、詩人。
劉因家世儒宗。入元后,與許衡并為“元北方兩大儒”。至元十九年(1282年),應(yīng)召為承德郎、右贊善大夫,旋辭歸。至元二十八年(1291年),再度征召為集賢學(xué)士、嘉議大夫,稱疾固辭,以授徒終其余生。[71]至元三十年(1293年),劉因病逝,朝廷追贈翰林學(xué)士、資政大夫、上護軍,追封容城郡公,謚文靖。
劉因得南儒趙復(fù)所傳程朱理學(xué),讀周敦頤、程顥、程頤、張載、邵雍、朱熹、呂祖謙等人之書。尤服膺朱熹,稱其“極其大,盡其精,而貫之以正也”。又謂研讀宋儒之學(xué),當(dāng)從六經(jīng)、漢唐傳疏入門,方可“始終原委,推索究竟”,不致“穿鑿”。提出“詩、書、春秋皆史”之說。著作有《靜修先生文集》,系元人所輯。明萬歷時方義壯又增佚篇為《劉靜修先生集》。
書事原文翻譯及賞析古詩 4
書事
忽聞朝報下鑾坡,對酒臨風(fēng)發(fā)浩歌。
堪象神功為大武,敢將圣德比元和。
江湖一夜?jié)曄,山岳千年喜氣多?/p>
蟣虱小臣心萬里,癡將《周禮》暗編摩。
作者簡介
桑悅(1447年-1503年或1447年-1513年),字民懌,號思玄,別號鶴溪道人,南直隸蘇州府常熟(今屬江蘇)人。中國明代學(xué)者、詩人、官員。
桑悅于成化元年(1465年),19歲即中舉人,后三試禮部,皆以出語不訓(xùn)而被黜。遂以乙榜除泰和訓(xùn)導(dǎo),遷長沙府管糧通判,又以催科無績調(diào)柳州府通判,不久丁外艱歸鄉(xiāng),遂不出。
桑悅為人放誕,好為大言以欺人,晚年居家更加放誕,褐衣楚制,往來郡邑間。鄉(xiāng)人莫不重其文,又莫不駭其行。著《庸言》,自詡窮究天人之際,非儒者所知。桑悅作詩喜歡仿學(xué)前人,特別青睞晉阮籍詠懷詩,仿作多達54首,對柳宗元體等亦多有仿寫。于性命道德之學(xué)自負頗有所得,詩中常見“老子”“玄”“仙”“大道”等詞匯,有的詩作“浮于理”,缺乏形象性。另外,其“游仙詩”數(shù)量可觀,有的詩作聯(lián)系現(xiàn)實,有一定深度,且充滿浪漫色彩。著作有《自作假鳴子歌》、《春游歌》、《獨坐軒記》、《仙巖記》等。
書事原文翻譯及賞析古詩 5
書事
初晴泥路覺蹣跚,
聽徹松濤骨亦寒。
莫恨西風(fēng)多凜烈,
黃花偏耐苦中看。
白話譯文
雨后初晴,走在泥濘的山路上,覺得腳步蹣跚;
聽到呼嘯而過松濤聲,亦覺得寒風(fēng)徹骨,
不要恨西風(fēng)凜冽,
然而,菊花偏偏在寒風(fēng)及較差的
環(huán)境中中,顯得十分好看。
作品賞析
黃宗羲的這首詩,贊美了菊花不怕晴雨寒風(fēng),在艱苦環(huán)境中怒放。而作者為著名的反清斗士,處境不佳,前路泥濘“覺蹣跚”,在艱難困苦中,依然堅定信念,猶如野外之菊,迎風(fēng)怒放。
這首詩告訴我們,人生道路泥濘難行,有時生存環(huán)境亦寒風(fēng)刺骨,必須堅定信心,不畏險阻,蹣跚前行,就像寒風(fēng)凜冽中的“菊花”,偏耐“苦中看”。
作者介紹
黃宗羲(1610.9.24-1695.8.12),漢族,浙江紹興府余姚縣人。字太沖,一字德冰,號南雷,別號梨洲老人、梨洲山人、藍水漁人、魚澄洞主、雙瀑院長、古藏室史臣等,學(xué)者稱梨洲先生。明末清初經(jīng)學(xué)家、史學(xué)家、思想家、地理學(xué)家、天文歷算學(xué)家、教育家。“東林七君子”黃尊素長子。與顧炎武、王夫之并稱“明末清初三大思想家”;與弟黃宗炎、黃宗會號稱“浙東三黃”;與顧炎武、方以智、王夫之、朱舜水并稱為“明末清初五大家”,亦有“中國思想啟蒙之父”之譽。與陜西李颙、直隸容城孫奇逢并稱“海內(nèi)三大鴻儒”。黃宗羲提出“天下為主,君為客”的民主思想。他說“天下之治亂,不在一姓之興亡,而在萬民之憂樂”,主張以“天下之法”取代皇帝的“一家之法”,從而限制君權(quán),保證人民的基本權(quán)利。黃宗羲的政治主張抨擊了封建君主專制制度,有及其重要的意義,對以后反專制斗爭起了積極的推動作用。[1]黃宗羲學(xué)問極博,思想深邃,著作宏富,一生著述多至50余種,300多卷,其中最為重要的有《明儒學(xué)案》、《宋元學(xué)案》、《明夷待訪錄》、《孟子師說》、《葬制或問》、《破邪論》、《思舊錄》、《易學(xué)象數(shù)論》、《明文!、《行朝錄》、《今水經(jīng)》、《大統(tǒng)歷推法》、《四明山志》等。
書事原文翻譯及賞析古詩 6
書事
望歲心空切,耕夫盡把弓。
千家數(shù)人在,一稅十年空。
沒陣風(fēng)沙黑,燒城水陸紅。
飛章奏西蜀,明詔與殊功。
注釋
1.書事:記敘當(dāng)前所見之事。
2.望歲:盼望收成好。切:迫切。
3.耕夫:農(nóng)民。盡把弓:指被征當(dāng)兵。把弓,持弓,謂當(dāng)兵打仗。
4.“千家”二句:這兩句說,千家只剩了幾個人在(因為都被抓去服兵役),征一次稅就使得農(nóng)民家里十年貧窮(極言捐稅苛重)。言人少稅重,受剝削之深。
5.沒陣:陣亡,戰(zhàn)死。
6.飛章:奏章如飛地傳送。西蜀:成都一帶。當(dāng)時皇帝避難入蜀!杜f唐書·本紀》卷十九載:“中和元年六月,車駕幸成都府!
7.明詔:皇帝的詔書,古代封建文人稱皇帝所發(fā)的命令叫“明詔”。殊功:極大的功勞。
譯文
盡管眼看著今年是個好年成,農(nóng)民們心中卻只能空自焦急,所有的丁壯勞動力都被強征去當(dāng)兵了。
千戶人家中只剩下了幾個人,官府一次征稅就足以使農(nóng)民家中貧困十年。
士兵們紛紛戰(zhàn)死,戰(zhàn)場上風(fēng)沙漫卷,昏暗無比。城頭燃起了大火,沖天的火焰,映紅了水面和陸地。
領(lǐng)兵將領(lǐng)的奏章迅速地傳送到四川成都,皇帝隨即下詔稱譽嘉獎他們勞苦功高。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐僖宗中和元年至三年(881—883年)間,時唐僖宗在成都。據(jù)《舊唐書·本紀》卷十九載,廣明元年(880年)底,黃巢軍攻入長安,僖宗逃往成都,下詔各路兵馬圍攻長安,此后戰(zhàn)事頻繁,直到中和三年(883年),沙陀、忠武、義成、義武等軍收復(fù)長安。此詩即寫這段時間的社會現(xiàn)實。
作品鑒賞
此詩以“書事”為題,既是記敘當(dāng)前所見,亦包含有詩人的批評。在此詩中,詩人對封建統(tǒng)治者壓迫勞動人民的現(xiàn)象進行了無情的揭露和辛辣的諷刺。
“望歲心空切,耕夫盡把弓!贝司湓娙嗣枥L了農(nóng)民們盼望好年成的心理,一個“切”字表現(xiàn)了他們好不容易盼來了好年成,卻不能去耕種獲取一個好收成的急切心情。一個“空”字又道盡了廣大農(nóng)民心中的多少無奈與悲哀。無止境的兵役給廣大農(nóng)村社會經(jīng)濟的發(fā)展帶來了深重的災(zāi)難!扒Ъ覕(shù)人在,一稅十年空!贝司渖羁痰亟衣读送硖茣r期無止境的兵役和繁重的賦役給廣大農(nóng)村帶來的毀滅性災(zāi)難!扒Ъ摇迸c“數(shù)人”,“一稅”與“十年”,對照鮮明,感情濃烈,勾勒出一幅讓人慘不忍的蕭索、荒涼的兵荒馬亂時代的農(nóng)村背景圖!皼]陣風(fēng)沙黑,燒城水陸紅。”這兩句描繪了當(dāng)時戰(zhàn)事的慘烈,一“黑”一“紅”這兩個極具視覺色彩的形容詞,更是把這場戰(zhàn)爭的殘酷場面渲染得驚心動魄。“飛章奏西蜀,明詔與殊功。”這兩句暗含對“明詔”、“殊功”的否定,極富諷刺意味。
全詩語言犀利,對仗工整,蘊含了詩人豐富的思想感情,體現(xiàn)了詩人對現(xiàn)實社會深深的不滿,寄予了詩人對勞動人民無限的同情。
【書事原文翻譯及賞析古詩】相關(guān)文章:
《書事》原文、翻譯及賞析08-04
書事原文、翻譯及賞析10-10
悲歌原文翻譯及賞析古詩06-07
綢繆古詩原文翻譯及賞析10-28
清明古詩原文翻譯賞析03-25
清明古詩原文翻譯賞析04-08
蓼莪古詩原文賞析及翻譯02-24
《詠柳》原文及翻譯賞析古詩04-21
南征古詩原文翻譯及賞析10-28
憶秦娥古詩原文翻譯及賞析04-21