中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

谷風(fēng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-01 13:22:23 古籍 我要投稿

谷風(fēng)原文翻譯及賞析(合集3篇)

谷風(fēng)原文翻譯及賞析1

  原文:

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無(wú)以下體?德音莫違,及爾同死。

  行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。

  涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

  就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

  不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)塈。

  譯文

  山谷來(lái)風(fēng)迅又猛,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結(jié)同心,不該動(dòng)怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。

  邁步出門(mén)慢騰騰,腳兒移動(dòng)心不忍。不求送遠(yuǎn)求送近,哪知僅送到房門(mén)。誰(shuí)說(shuō)苦菜味最苦,在我看來(lái)甜如薺。你們新婚多快樂(lè),親兄親妹不能比。

  渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂(lè),不知憐惜我心痛。不要到我魚(yú)壩來(lái),不要再把魚(yú)簍開(kāi)。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰(shuí)來(lái)睬。

  好比過(guò)河河水深,過(guò)河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對(duì)岸。家中有這沒(méi)有那,為你盡心來(lái)備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,奔走救助不遲延。

  你不愛(ài)我到也罷,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒(méi)人買(mǎi)。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營(yíng)。如今家境有好轉(zhuǎn),嫌你厭我如毒蟲(chóng)。

  備好干菜和腌菜,貯存起來(lái)好過(guò)冬。你們新婚多快樂(lè),拿我積蓄來(lái)?yè)醺F。粗聲惡氣欺負(fù)我,粗活重活我擔(dān)承。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛(ài)一場(chǎng)空。

  注釋

  1、邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。

  2、谷風(fēng):東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng)。一說(shuō)來(lái)自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。

  3、習(xí)習(xí):和舒貌。一說(shuō)逢連續(xù)不斷貌’。

  4、以陰以雨:為陰為雨,以滋潤(rùn)百物,以喻夫婦應(yīng)該和美。一說(shuō)沒(méi)有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

  5、黽(mǐn)勉:勤勉,努力。

  6、葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類(lèi)。

  7、無(wú)以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

  8、德音:指丈夫曾對(duì)她說(shuō)過(guò)的好話(huà)。

  9、遲遲:遲緩,徐行貌。

  10、中心:心中。有違:行動(dòng)和心意相違背。

  11、伊:是。邇:近。

  12、薄:語(yǔ)助詞。畿(jī):指門(mén)檻。

  13、荼(tú):苦菜。

  14、薺:薺菜,一說(shuō)甜菜。

  15、宴:快樂(lè)。昏:即“婚”。

  16、涇、渭:河名。

  17、湜(shí)湜:水清見(jiàn)底。沚(zhǐ):水中小洲。一說(shuō)底。

  18、屑:顧惜,介意。一說(shuō)潔。

  19、逝:往,去。梁:捕魚(yú)水壩。

  20、發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說(shuō)打開(kāi)。笱(gǒu):捕魚(yú)的竹簍。

  21、躬:自身。閱:容納。

  22、遑:暇,來(lái)不及。恤(xù):憂(yōu),顧及。后:指走后的事。

  23、方:筏子,此處作動(dòng)詞。

  24、亡(wú):同“無(wú)”。

  25、民:人。這里指鄰人。

  26、匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。

  27、能:乃。慉(xù):好,愛(ài)惜。

  28、讎(chóu):同“仇”,仇人。

  29、賈(gǔ):賣(mài)。用:指貨物。不售:賣(mài)不出。

  30、育:長(zhǎng)。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。

  31、顛覆:艱難,患難。

  32、于毒:如毒蟲(chóng)。

  33、旨蓄:蓄以過(guò)冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

  34、御:抵擋。

  35、窮:窘困。

  36、有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒。

  37、既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。

  38、伊:句首語(yǔ)氣詞。一說(shuō)維。余:我。來(lái):語(yǔ)助詞。一說(shuō)是。塈(jì):愛(ài)。

  賞析:

  作為一個(gè)社會(huì)問(wèn)題,丈夫因境遇變化或用情不專(zhuān)而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩(shī)經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩(shī)歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,并沒(méi)有對(duì)負(fù)心漢進(jìn)行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統(tǒng)。

  從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿(mǎn)腔冤屈。

  這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對(duì)比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,對(duì)于一個(gè)用情專(zhuān)一、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對(duì)比,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

  最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對(duì)比,再到六章的“不念昔者,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開(kāi),循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí),更不能以平常之心來(lái)接受這一現(xiàn)實(shí),所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品,她們的命運(yùn)是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。

谷風(fēng)原文翻譯及賞析2

  谷風(fēng)原文

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無(wú)以下體?德音莫違,及爾同死。

  行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。

  涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

  就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

  不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)塈。

  翻譯:

  譯文

  山谷中大風(fēng)颯颯作響,陰云滿(mǎn)天雨水流淌。本應(yīng)共同努力心心相印,不該如此發(fā)怒把人損傷。采來(lái)蔓菁和蘿卜,卻將根莖全拋光。不要背棄往日的誓言:“與你生死相依兩不忘。”踏上去路的腳步遲緩踉蹌,心中充滿(mǎn)了凄楚惆悵。只求近送幾步不求遠(yuǎn),哪知僅送我到門(mén)旁。誰(shuí)說(shuō)荼菜味苦難下咽,我吃來(lái)卻像薺菜甜又香。你們快樂(lè)地新結(jié)姻緣,親密得就像兄弟一樣。涇水因渭水流入而變濁,水底卻清澈如故明晃晃。你們快樂(lè)地新結(jié)姻緣,不要把我來(lái)誹謗。別到我修筑的魚(yú)壩去,也別碰我編織的捕魚(yú)筐。我的自身還不能見(jiàn)容,又怎能顧及我去后的情況。就像到了深深的河流,用木筏或小船過(guò)渡來(lái)往;好比到了淺淺的`溪水,便浮著游著來(lái)到岸上。往日家中有什么沒(méi)什么,我都為你盡心地操持奔忙。凡是鄰居有了難事,就是爬著也要前去相幫。你不能體憐我也就算了,反把我當(dāng)作仇敵孽障。拒絕了我的一片好心,就像貨物無(wú)法脫手交賬。以往生活在憂(yōu)慮和貧苦中,與你一起患難同當(dāng)。如今家境有了好轉(zhuǎn),你卻把我當(dāng)成毒物禍殃。我準(zhǔn)備好美味的菜食貯藏,為了度過(guò)冬季的匱乏時(shí)光。你們快樂(lè)地新結(jié)姻緣,卻用我的積蓄把貧窮抵擋。粗聲惡氣地拳腳相加,還把苦活狠壓在我肩上。全不顧惜當(dāng)初的情意,“唯我是愛(ài)”真像空夢(mèng)一場(chǎng)。

  注釋

 。1)習(xí)習(xí)谷風(fēng)兩句:習(xí)習(xí),和舒貌。谷風(fēng),東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng)。以陰以雨,為陰為雨,以滋潤(rùn)白物。這兩句說(shuō),天時(shí)和順則百物生長(zhǎng),以喻夫婦應(yīng)該和美。一說(shuō),習(xí)習(xí),逢連續(xù)不斷貌;谷風(fēng),來(lái)自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng);以陰以雨,沒(méi)有晴和之意;這兩句喻其夫暴怒不止。

 。2)黽(mǐn敏)勉:勤勉,努力。

 。3)葑:蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類(lèi)。

  (4)無(wú)以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

 。5)遲遲:遲緩,徐行貌。

  (6)違:恨也。

  (7)伊:是。邇,近。

 。8)薄:語(yǔ)助詞。畿(jī機(jī)):指門(mén)檻。

 。9)荼(tú圖):苦菜。

 。10)薺:薺菜,一說(shuō)甜菜。

  (11)宴:快樂(lè);,即“婚”。

 。12)涇、渭:河名。

  (13)湜湜(shí時(shí)):水清見(jiàn)底。沚(zhǐ止):水中小洲。一說(shuō)底。

  (14)屑:潔。

  (15)逝:往,去。梁:捕魚(yú)水壩。

  (16)發(fā):打開(kāi)。笱(gǒu茍):捕魚(yú)竹籠。

 。17)躬:自身。閱:容納。

  (18)遑:來(lái)不及。恤(xù序):憂(yōu),顧及。

  (19)方:筏子,此處作動(dòng)詞。

 。20)匍匐:手足伏地而行,此處指盡力。

  (21)能:乃。慉(xù序):好,愛(ài)惜。

 。22)讎(chóu仇):同仇。

 。23)賈(gǔ古):賣(mài)。用:指貨物。不售:賣(mài)不出。

 。24)育:長(zhǎng)。育恐:生于恐懼。鞫:窮。育鞫:生于困窮。

 。25)顛覆:艱難,患難。

 。26)于毒:如毒蟲(chóng)。

 。27)旨:甘美。蓄:聚集。

  (28)御:抵擋。

  (29)洸(guāng光)、潰(kuì愧):水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒。

  (30)既:盡。詒:遺。肄(yì義):勞也。

 。31)伊:唯。來(lái):語(yǔ)助詞。塈(xì系):愛(ài)。

  賞析:

  同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《氓》相比,《谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,使人讀后有“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”之感,然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統(tǒng)。

  從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿(mǎn)腔冤屈。

  這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對(duì)比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,對(duì)于一個(gè)用情專(zhuān)一、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對(duì)比,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其濁”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

  最后,作品的一唱三嘆、反覆吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對(duì)比,再到六章的“不念昔者,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開(kāi),循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一面再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”的句子,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí),更不能以平常之心來(lái)接受這一現(xiàn)實(shí),所以反覆詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品,她們的命運(yùn)是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。

谷風(fēng)原文翻譯及賞析3

  原文:

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。

  采葑采菲,無(wú)以下體?德音莫違,及爾同死。

  行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。

  誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。

  涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。

  毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

  就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。

  何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

  不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。

  昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。

  有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)墍。

  注釋?zhuān)?/strong>

  [1]習(xí)習(xí)兩句:習(xí)習(xí),和舒貌。谷風(fēng),東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng)。以陰以雨,為陰為雨,以滋潤(rùn)百物。這兩句說(shuō),天時(shí)和順則百物生長(zhǎng);以喻夫婦應(yīng)該和美。一說(shuō),習(xí)習(xí),風(fēng)連續(xù)不斷貌;谷風(fēng),來(lái)自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng);以陰以雨,沒(méi)有晴和之意;這兩句喻其夫暴怒不止。

  [2]黽[mǐn]勉:猶勉勉。盡力自勉。

  [3]采葑兩句:葑,蕪菁。菲,蘿卜。下體,根莖!墩x》說(shuō):“言采葑采菲之菜者,無(wú)以下體根莖之惡,并棄其葉。以興為室家之法,無(wú)以其妻顏色之衰,并棄其德。”

  [4]德音,善言,猶好話(huà)。莫違,不要違反。

  [5]及,與。同死,猶偕老。及爾同死,與你白頭偕老;也即上文所說(shuō)的“德音”。

  [6]遲遲,緩慢。這句寫(xiě)女子被逐而離開(kāi)家庭,在路上行走很慢。

  [7]中心,心中。違,通作“愇”,怨恨之意。

  [8]不遠(yuǎn)兩句:伊,義同唯。邇,近。薄,語(yǔ)詞。畿,門(mén)限。這兩句寫(xiě)女子被棄逐而離開(kāi)家庭時(shí),其夫只送到門(mén)限以?xún)?nèi),極言男子的薄情。

  [9]誰(shuí)謂兩句:荼,苦菜。薺,甜味的菜。這兩句說(shuō),誰(shuí)說(shuō)荼是苦的?我覺(jué)得它跟薺一樣甜。言外之意,說(shuō)自己的遭遇還比荼苦。

  [10]宴,安樂(lè)。昏婚古字通。新昏,指其夫和新娶的女子。

  [11]涇以渭濁兩句:涇,涇水。渭,渭水。二水皆發(fā)源于今甘肅省境內(nèi),至陜西高陵縣合流。涇水濁而渭水清。以,猶與,給予之意。湜湜,水清見(jiàn)底之貌。沚,《說(shuō)文》、《玉篇》、《白帖》、《集韻》、《類(lèi)篇》引此詩(shī)時(shí)皆作止。沚當(dāng)為誤字。這兩句大意說(shuō),涇水雖然把污泥之類(lèi)的東西帶給渭水,但渭水在靜止時(shí)仍然清澈見(jiàn)底。涇喻其夫新娶的女子,渭喻自己。意謂新人一來(lái),丈夫?qū)ψ约壕透床蝗胙哿耍坏约涸趯?shí)際上仍跟以前同樣的美好。

  [12]不我屑以,猶言不屑和我在一起。不屑,有嫌惡輕鄙之意。以,與、和。

  [13]逝,往。梁,魚(yú)梁,流水中攔魚(yú)之物。這句說(shuō),不要到我的魚(yú)梁那兒去。寫(xiě)女子恐家中魚(yú)梁被新人弄壞。

  [14]發(fā),發(fā)亂。笱,竹制的捕魚(yú)器具,其口魚(yú)能入而不能出。

  [15]我躬兩句:躬,身。閱,容。遑,閑暇。恤,憂(yōu)念。這兩句說(shuō),我自己還不被丈夫所容,哪有余暇憂(yōu)慮我走后的事。

  [16]就其深矣四句:方,泭,即筏子。此處方和舟皆作動(dòng)詞用。泳,潛水而行。游,浮行水上。此四句以渡水比喻治理家務(wù),言一切都處理得恰如其分。

  [17]有,謂富。亡,與“無(wú)”同,言貧乏。這句說(shuō),不論是富有或貧乏。

  [18]民,指鄰里。喪,死亡兇禍之事。

  [19]匍匐,本義為小兒爬行,引申義為盡力。

  [20]能不我慉,今本《詩(shī)經(jīng)》皆作“不我能慉”,為轉(zhuǎn)寫(xiě)之誤。今據(jù)《說(shuō)文》所引詩(shī)句校改,能,讀為“而”。慉,喜悅之意。這句連下文意為,不但對(duì)我無(wú)好感,反以我為仇敵。

  [21]阻,阻難。德,善。這句大意說(shuō),你既對(duì)我的善行加以阻難。阻,《韓詩(shī)》作“詐”。意謂你既把我的德行當(dāng)做是虛假的。與《毛詩(shī)》義可互通。

  [22]賈,商賈。用,因而。這句說(shuō),我的善行就像商賈賣(mài)不出去的貨物一樣。意謂沒(méi)有作用和意義。

  [23]育,生養(yǎng),猶今言生活。恐,恐懼。鞫,窮困。這句說(shuō),以前生活在恐慌、窮困中。

  [24]及,假作“岌”。岌岌,危殆狀。顛覆,跌倒。

  [25]既生既育,已經(jīng)有了財(cái)業(yè)、能夠生活了!多嵐{》:“生,謂財(cái)業(yè)也!

  [26]毒,毒物。

  [27]旨蓄,美味的蓄菜。旨,美好。蓄,指蓄菜,即干菜、咸菜之類(lèi)。

  [28]御,抵御。御冬,猶言備冬、防冬。

  [29]以我御窮,用我抵御窮苦!墩x》:“窮苦娶我,至于富貴而見(jiàn)棄。似冬月蓄菜,至于春夏則見(jiàn)遺也!

  [30]有洸有潰,《毛傳》:“洸洸,武也。潰潰,怒也!睕矟⒅钙浞蚺按蛄R之事。

  [31]詒,通作“貽”。肄,勞,勞苦。

  [32]伊,猶維。來(lái),是。墍,疑假作古文愛(ài)字的異體。伊余來(lái)墍,維余是愛(ài),只愛(ài)我一個(gè)人。

  翻譯:

  和熙東風(fēng)輕輕吹,陰云到來(lái)雨凄凄。同心協(xié)力苦相處,不該動(dòng)輒就發(fā)怒。

  采摘蔓菁和蘿卜,怎能拋棄其根部。相約誓言不能忘,與你相伴直到死。

  出門(mén)行路慢慢走,心中滿(mǎn)懷怨和愁。路途不遠(yuǎn)不相送,只到門(mén)前就止步。

  誰(shuí)說(shuō)苦菜味道苦,和我相比甜如薺。你們新婚樂(lè)融融,親熱相待如弟兄。

  有了渭河涇河渾,涇河停流也會(huì)清。你們新婚樂(lè)融融,從此不再親近我。

  不要去我魚(yú)梁上,不要打開(kāi)我魚(yú)籠。我身尚且不能安,哪里還能顧今后。

  過(guò)河遇到水深處,乘坐竹筏和木舟。過(guò)河遇到水淺處,下水游泳把河渡。

  家中東西有與無(wú),盡心盡力去謀求。親朋鄰里有危難,全力以赴去救助。

  你已不會(huì)再愛(ài)我,反而把我當(dāng)敵仇。你已拒絕我善意,就如貨物賣(mài)不出。

  從前驚恐又貧困,與你共同渡艱難。如今豐衣又足食,你卻把我當(dāng)害蟲(chóng)。

  我處存有美菜肴,留到天寒好過(guò)冬。你們新婚樂(lè)融融,卻讓我去擋貧窮。

  對(duì)我粗暴發(fā)怒火,辛苦活兒全給我。從前恩情全不顧,你竟就將我休棄。

  賞析:

  同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《氓》相比,《谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,使人讀后有“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”之感,然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統(tǒng)。

  從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿(mǎn)腔冤屈。

  這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對(duì)比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,對(duì)于一個(gè)用情專(zhuān)一、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對(duì)比,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其濁”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

  最后,作品的一唱三嘆、反覆吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對(duì)比,再到六章的“不念昔者,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開(kāi),循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一面再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”的句子,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí),更不能以平常之心來(lái)接受這一現(xiàn)實(shí),所以反覆詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品,她們的命運(yùn)是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。

【谷風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

谷風(fēng)原文,翻譯,賞析08-12

谷風(fēng)原文翻譯及賞析01-26

谷風(fēng)原文,翻譯,賞析3篇08-12

谷風(fēng)原文翻譯及賞析4篇03-06

谷風(fēng)原文翻譯及賞析(4篇)03-06

小雅·谷風(fēng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

谷風(fēng)原文翻譯及賞析3篇01-26

谷風(fēng)原文翻譯及賞析(3篇)10-01

詩(shī)經(jīng)谷風(fēng)原文翻譯及鑒賞賞析10-19

谷風(fēng)原文及賞析08-19