中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

聞雁原文翻譯及賞析

時間:2022-09-27 09:52:36 古籍 我要投稿

聞雁原文翻譯及賞析(4篇)

聞雁原文翻譯及賞析1

  《水宿聞雁》作品介紹

  《水宿聞雁》的作者是李益,被選入《全唐詩》的第283卷。

  《水宿聞雁》原文

  水宿聞雁

  作者:唐·李益

  早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。

  夜長人自起,星月滿空江。

  《水宿聞雁》注釋

 、偎:宿于船上。

 、谒:指船艙的窗戶。

  《水宿聞雁》作者介紹

  李益(748—829),唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進(jìn)士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節(jié)度使劉濟(jì)從事。公元800年南游揚州等地。公元820年后入朝,歷秘書少監(jiān)、集賢學(xué)士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。

  李益是中唐邊塞詩的代表詩人。其詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思?xì)w的怨望心情,不復(fù)有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調(diào)。擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。

  《水宿聞雁》繁體對照

  卷283_59水宿聞雁李益

  早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。

  夜長人自起,星月滿空江。

聞雁原文翻譯及賞析2

  原文:

  故園渺何處,歸思方悠哉。

  淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

  譯文

  故園遠(yuǎn)隔云山究竟在何處?歸思悠長上心頭情滿胸懷。

  淮南秋雨綿綿的漫漫長夜,高齋獨坐聽雁聲陣陣傳來。

  注釋

  故園:指作者在長安的家。眇(miǎo):仔細(xì)地察看。

  方:剛開始。悠:遠(yuǎn)。

  淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

  高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。

  賞析:

  “故園眇何處,歸思方悠哉!笔锥溲栽娙擞暌顾?xì)w。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉(xiāng)、遠(yuǎn)游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩人的家鄉(xiāng)在長安,而此時卻在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內(nèi)心的無奈情態(tài),因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了!胺接啤倍直砻髑寮诺姆諊由盍怂监l(xiāng)之愁!霸铡笔窃娙司枚麟y平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。

  “淮南秋雨夜,高齋聞雁來!边@兩句言聞雁而歸思愈濃。“淮南”與第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙。“秋雨”交待獨坐時的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側(cè)面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自控的時候,獨坐高齋的詩人又聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動詩人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結(jié)尾。

  沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機(jī)!薄肮佩!焙芎玫馗爬隧f應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。在這首詩中,體現(xiàn)了詩人古澹的藝術(shù)風(fēng)格。整首詩是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風(fēng),清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠(yuǎn)的意境。此詩結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進(jìn)。另外,詩歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩人被貶滁州的事實。還可以從詩歌中體會出詩人對現(xiàn)實的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。

  創(chuàng)作背景

  唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的詩人在暗夜中聽著外面下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動遠(yuǎn)宦者的歸思。韋應(yīng)物家居長安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領(lǐng)遙望,也會有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設(shè)問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情!胺健弊滞赋鰵w思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。

  正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索!皻w思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說,則近人能之矣。”(沈德潛《高詩別裁》)

聞雁原文翻譯及賞析3

  聞雁

  朝代:唐代

  作者:杜牧

  原文:

  帶霜南去雁,夜好宿汀沙。驚起向何處,高飛極海涯。

  入云聲漸遠(yuǎn),離岳路由賒。歸夢當(dāng)時斷,參差欲到家。

  譯文

  故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),模糊不清,不知道在哪里?

  歸家的思緒正無窮無盡。

  在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,

  我聽到大雁的叫聲由遠(yuǎn)而近的傳來。

  創(chuàng)作背景

  唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的`詩人在暗夜中聽著外面下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動遠(yuǎn)宦者的歸思。韋應(yīng)物家居長安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領(lǐng)遙望,也會有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設(shè)問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情!胺健弊滞赋鰵w思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。

  正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索!皻w思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說,則近人能之矣!保ㄉ虻聺摗陡咴妱e裁》)

  參考資料:

  沈德潛《高詩別裁》

聞雁原文翻譯及賞析4

  原文:

  故園渺何處,歸思方悠哉。

  淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

  翻譯:

  故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),模糊不清,不知道在哪里。

  歸家的思緒正無窮無盡。

  在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,

  我聽到大雁的叫聲由遠(yuǎn)而近的傳來。

  賞析:

  古代交通不便,遠(yuǎn)飛的大雁常常引起游子對故土的懷念。本詩作者在秋雨之夜,歸思正深之際,聽到自遠(yuǎn)而近的雁叫聲,其心中的感觸較之常人又深一層。

  沈德潛說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機(jī)”(出自《說詩晬語》)。古澹,確是韋應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。從這首《聞雁》可以看出,他是在保持絕句“意當(dāng)含蓄,語務(wù)舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現(xiàn)手法,以構(gòu)成一種高古澹遠(yuǎn)的意境。詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質(zhì)自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風(fēng)格,與白居易一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如白居易的《問劉十九》),判然屬于兩途。

  首句直抒胸臆,一個“渺”字體現(xiàn)了詩人內(nèi)心的悲哀、凄涼;第二句借景抒情,其中“秋雨”以綿綿不絕、淅淅瀝瀝的雨來襯托詩人一言難盡的愁思,渲染了一種蕭瑟、凄清的氣氛,“高”字更體現(xiàn)出詩人的孤獨。全詩語言純樸,自然含蓄,耐人尋味,主要表達(dá)了遠(yuǎn)宦思念家鄉(xiāng)的情感,也蘊含了對動亂時代的苦悶感受,結(jié)尾留下廣闊的空間,引讀者自己去思考,給讀者想象的空間。

【聞雁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《聞雁》原文及翻譯賞析06-10

《聞雁》原文及翻譯賞析09-22

聞雁原文翻譯及賞析04-05

聞雁原文賞析及翻譯04-29

《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01

聞雁原文翻譯及賞析4篇04-06

聞雁原文賞析及翻譯4篇04-29

聞雁_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯08-26

《聞雁》原文、翻譯及賞析4篇06-01