蠟日原文及賞析
蠟日
陶淵明〔魏晉〕
風雪送余運,無妨時已和。
梅柳夾門植,一條有佳花。
我唱爾言得,酒中適何多!
未能明多少,章山有奇歌。
譯文
風雪送走了一年剩余的日子,氣溫則已經(jīng)開始融和。門前兩邊種著梅與柳,那綻開的梅花一朵朵,一束束,串成一條。我歌唱你說難得,酒中的愜意何其多!說不上酒中的快樂有多少,那石門山曾聆聽過奇妙的'歌。
注釋
蠟(zhà)日:古代年終時大祭萬物的節(jié)日。蠟,周代十二月祭百神之稱。余運:一年內(nèi)剩下的時運,即歲暮。時已和:時節(jié)已漸和暖。夾門植:種植在門兩旁。佳花:指梅花。唱:指詠詩。爾:你,指上句的佳花。言得:稱賞之意。適:適意,愜意。未能明多少:難以明了到底有多少,意謂極多。指“酒中適”。章山:江西南城縣東北五里有章山,喬松修竹,森列交蔭。疑當指此。
賞析
此詩開頭兩句寫臘日一到,歲暮就會很快被送走。雖然時有風雪,但無礙于季節(jié)的轉(zhuǎn)換,天氣的日趨暖和,指明了自然變化規(guī)律的不可抗拒性,預示冬即去春將來,渲染了一種蒸騰向上,振奮人心的氣氛。
三、四句承接“時已和”寫梅、柳干粗枝繁,高大挺拔,傍屋而植,夾門而立,那綻開的梅花一朵朵,一束束,串成一條,芳香四溢,構(gòu)成一個靜謐恬適的境界。在此,雖未言及其中人,其中人超塵拔俗的精神風貌,卻可由所居環(huán)境的幽雅揣度到八九分。
后四句集中表現(xiàn)所居之人的行為與思想活動。詩人寫自己面對佳花把酒吟詩,覺得那花兒也似乎顯得心滿意足,高興不已,深感這酒中的快樂,是多而又多。然而究竟其中有多少快樂。誰也弄不清楚,只知唯有像“雙闕對峙,其前重巖映帶,其后七嶺之美,蘊奇于此”的章山那樣的風景勝地,才是凈化心靈,陶冶情操,激發(fā)詩情,可寫出妙言奇句佳篇的理想去處。詩人在這里恰當運用了移情于物的藝術(shù)手法,把他那種陶醉于山水,熱衷隱居生活的怡然之樂表達得淋漓盡致。
這首詩勾勒環(huán)境,清新秀雅,有力地烘染了人物的性格;抒發(fā)懷抱,移情于物,情趣盎然。尤其是“章山有奇歌”一句,既收束全詩,又有宕出遠神之感,使想象由近及遠,在更其廣闊的空間馳騁,從而進一步拓展了詩的意境,使其更顯節(jié)短韻長,余味悠然。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
【蠟日原文及賞析】相關(guān)文章:
蠟日_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
蠟辭 / 伊耆氏蠟辭原文及賞析07-21
《蠟辭 / 伊耆氏蠟辭》原文及賞析10-16
《浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅》原文及賞析08-16
浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅原文及賞析07-22
天香·蠟梅原文及賞析08-17
《蠟辭 / 伊耆氏蠟辭》原文翻譯及賞析01-04
天香·蠟梅原文、注釋及賞析08-24
九日原文及賞析08-20