中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

江南的原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-19 12:39:45 金磊 古籍 我要投稿

江南的原文翻譯及賞析

  為什么你的文言文翻譯總得不了滿分?每次一看答案就懂,再做仍然出錯(cuò)?下文為了提高同學(xué)們的翻譯能力,分享了《寇準(zhǔn)轉(zhuǎn)》文言文原文及翻譯,歡迎借鑒!

  原文:

  江南

  江南可采蓮,蓮葉何田田,魚戲蓮葉間。

  魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。

  翻譯:

  江南水上可以采蓮,蓮葉多么茂盛,魚兒在蓮葉間嬉戲。魚在蓮葉的東邊游戲,魚在蓮葉的西邊游戲,魚在蓮葉的南邊游戲,魚在蓮葉的北邊游戲。

  簡(jiǎn)介:

  《江南》是漢樂(lè)府詩(shī)中的一首相和歌。這是一首歌唱江南勞動(dòng)人民采蓮時(shí)愉快情景的民歌。此詩(shī)前三句點(diǎn)明采蓮季節(jié)和地點(diǎn),勾勒出一幅生動(dòng)的江南景致;后四句以東、西、南、北四個(gè)方位并列,描述魚兒嬉戲的情景。全詩(shī)格調(diào)清新活潑,詩(shī)人運(yùn)用比擬、移情和復(fù)沓等手法,營(yíng)造出江南水上采蓮的優(yōu)美意境。

  創(chuàng)作背景:

  《江南》是產(chǎn)生于漢代的一首采蓮歌。關(guān)于此詩(shī)的創(chuàng)作背景,學(xué)界有不同的說(shuō)法。有人說(shuō)是一首情歌,“魚戲蓮葉”有暗喻男女歡愛的意思;也有人說(shuō)這僅僅是寫勞動(dòng)生活的快樂(lè)。

  作品鑒賞:

  這首采蓮曲通過(guò)對(duì)蓮葉和魚兒的描繪,將它們的歡樂(lè)之情充分透露了出來(lái)。詩(shī)的前三句是主體,后四句只是敷演第三句“魚戲蓮葉間”,起到渲染、烘托的作用。

  主體部分的三句,描繪江南采蓮風(fēng)光,實(shí)際著重于表現(xiàn)采蓮人的快樂(lè)。開頭“江南可采蓮,蓮葉何田田”,首先把讀者引入一個(gè)碧葉鮮麗、小舟穿行的畫面!昂翁锾铩绷髀冻龈袊@、贊美的語(yǔ)氣,本身是帶有情緒的。雖然沒(méi)有寫人,人已在其中。如此良辰美景,旖旎風(fēng)光,采蓮的人們自然免不了一場(chǎng)嬉鬧。何況,采蓮的活兒,習(xí)慣上總是由年輕的女孩子干的,她們平日拘束得緊,如今似鳥出籠,更兼結(jié)伴成群,欣喜活潑,自是如水蕩漾。然而詩(shī)在這里逗了一逗,卻不再寫下去,轉(zhuǎn)筆落到“魚戲蓮葉間”。開頭兩句之后,本該有人的“戲”,作者卻將它轉(zhuǎn)嫁為魚的“戲”。這就是移情的表現(xiàn)。但雖是寫魚,“戲”的情緒卻是從上二句流貫而來(lái)的。采蓮人的情趣自在其中。不過(guò),這里也并不是比喻、象征的手法,“魚戲”也是實(shí)景,是一個(gè)完整畫面中的一部分。采蓮人本是快樂(lè)的,看到成群的魚兒倏忽往來(lái),潛沉浮躍,似乎自己也同魚一樣,輕松活潑,自由自在,無(wú)掛無(wú)礙。

  至此,詩(shī)意本已完足。后四句只是將“魚戲蓮葉間”逐一鋪展為魚戲蓮葉之東、西、南、北。然而缺此四句,全詩(shī)即索然無(wú)味。因?yàn)樵?shī)的功效,主要在于給讀者以美的感動(dòng)。而“魚戲蓮葉間”一句,敘述的意味重于描寫,又是孤零零一句,實(shí)在無(wú)法造成足以感動(dòng)讀者的濃郁氣氛,必待于后四句的鋪排渲染。這四句詩(shī)稚拙而又神奇。

  第一,它就這么簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地東、西、南、北一路寫下來(lái),卻讓讀者好像眼見到一群魚兒倏忽往來(lái)、輕靈活潑的樣子。

  第二,這種簡(jiǎn)單的重復(fù),造成了明快的節(jié)奏感。因此詩(shī)的形象、情緒,不僅通過(guò)語(yǔ)言的意義作用呈現(xiàn)出來(lái),而且在語(yǔ)言的節(jié)奏中流瀉出來(lái)。

  第三,一個(gè)簡(jiǎn)單而完整的旋律,經(jīng)過(guò)歌唱、誦詠,會(huì)在人的感覺(jué)中形成自我重復(fù),長(zhǎng)久地縈回不息。

  所以,有了這四句,魚群,也是采蓮人的活潑輕快,才表現(xiàn)得淋漓盡致。

  當(dāng)詩(shī)人把采蓮人的快樂(lè)轉(zhuǎn)化為“魚樂(lè)”的時(shí)候,這種快樂(lè)就脫離了具體的背景和原因,成為一種單純的、空靈的情緒,達(dá)到渾然忘我的境界。作品本身并沒(méi)有正面描寫過(guò)一個(gè)人物,但從字里行間以及描繪的特定環(huán)境,都能引發(fā)讀者的聯(lián)想,也可窺見歌者的心態(tài)。這種含而不露的藝術(shù)手法,非常耐人尋味。

  這首詩(shī)在樂(lè)府分類中屬《相和歌辭》,“相和歌”本是兩人唱和,或一個(gè)唱、眾人和的歌曲,故“魚戲蓮葉東”四句,可能為和聲。故此詩(shī)的前兩句可能為男歌者領(lǐng)唱;第三句為眾男女合唱;后四句當(dāng)是男女的分組和唱。如此,則采蓮時(shí)的情景,更加活潑有趣,因而也更能領(lǐng)會(huì)到此歌表現(xiàn)手法的高妙。詩(shī)中“東”“西”“南”“北”并列,極易流于呆板,但此歌如此鋪排,卻顯得文情恣肆,極為生動(dòng),從而充分體現(xiàn)了歌曲反復(fù)詠唱,余味無(wú)窮之妙。

  名人點(diǎn)評(píng):

  唐代吳兢《樂(lè)府古題要解》卷上:《江南曲》古詞云:“江南可采蓮,蓮葉何田田!庇衷疲骸棒~戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北!鄙w美其芳晨麗景,嬉游得時(shí)。若梁簡(jiǎn)文“桂楫晚應(yīng)旋”,唯歌游戲也。又有《采菱曲》等,疑皆出于此。

  明代鐘惺、譚元春《古詩(shī)歸》卷五:鐘云:章法奇。

  清代沈德潛《古詩(shī)源》:奇格。

  清代張玉穀《古詩(shī)賞析》卷五:此采蓮曲也。前三,敘事。不說(shuō)花,偏說(shuō)葉,葉尚可愛,花不待言矣。魚戲葉間,更有以魚比己意,詩(shī)旨已盡。后四,忽接上“間”字,平排衍出東、西、南、北四句,轉(zhuǎn)見古趣。

  清代陳沆《詩(shī)比興箋》卷一:箋曰:刺游蕩無(wú)節(jié),宛邱、東門之旨也。言之不足,故長(zhǎng)言之,長(zhǎng)言之不足,故永嘆之?鬃釉唬骸皶兀~之復(fù),嗚呼,不可不察。其中必有美者焉!笔侵^也。

  漢樂(lè)府的歷史:

  公元前112年,樂(lè)府正式成立于西漢漢武帝時(shí)期,收集編纂各地漢族民間音樂(lè)、整理改編與創(chuàng)作音樂(lè)、進(jìn)行演唱及演奏等。漢樂(lè)府指由漢時(shí)樂(lè)府機(jī)關(guān)所采制的詩(shī)歌。這些詩(shī),原本在民間流傳,經(jīng)由樂(lè)府保存下來(lái),漢代叫做“歌詩(shī)”,魏晉時(shí)始稱“樂(lè)府”或“漢樂(lè)府”。后世文人仿此形式所作的詩(shī),亦稱“樂(lè)府詩(shī)”。

  漢樂(lè)府是繼《詩(shī)經(jīng)》之后,古代民歌的又一次大匯集。

  漢樂(lè)府民歌中女性題材作品占重要位置,它用通俗的語(yǔ)言構(gòu)造貼近生活的作品,由雜言漸趨向五言,采用敘事寫法,刻畫人物細(xì)致入微,創(chuàng)造人物性格鮮明,故事情節(jié)較為完整,而且能突出思想內(nèi)涵著重描繪典型細(xì)節(jié),開拓?cái)⑹略?shī)發(fā)展成熟的新階段,是中國(guó)詩(shī)史五言詩(shī)體發(fā)展的一個(gè)重要階段。漢樂(lè)府在文學(xué)史上有極高的地位,其與詩(shī)經(jīng)、楚辭可鼎足而立。

  《陌上!泛汀犊兹笘|南飛》都是漢樂(lè)府民歌,后者是我國(guó)古代最長(zhǎng)的敘事詩(shī),《孔雀東南飛》與《木蘭詩(shī)》合稱“樂(lè)府雙璧”。

  漢代《孔雀東南飛》、北朝《木蘭詩(shī)》和唐代韋莊《秦婦吟》并稱“樂(lè)府三絕”。此外,《長(zhǎng)歌行》中的“少壯不努力,老大徒傷悲”也是千古流傳的名句。

  西漢樂(lè)府的擴(kuò)充和發(fā)展是在武帝時(shí)期,《漢書·禮樂(lè)志》云:“至武帝定郊祀之禮,……乃立樂(lè)府,采詩(shī)夜誦,有趙、代、秦、楚之謳。以李延年為協(xié)律都 尉,多舉司馬相如等數(shù)十人造為詩(shī)賦,略論律呂,以合八音之調(diào),作十九章之歌。 以正月上辛用事甘泉圜丘,使童男女七十人俱歌,昏祠至明。”

  樂(lè)府的職能在武帝時(shí)進(jìn)一步強(qiáng)化,它除了組織文人創(chuàng)作朝廷所用的歌詩(shī)外,還廣泛搜集各地歌謠。許多民間歌謠在樂(lè)府演唱,得以流傳下來(lái)。文人所創(chuàng)作的樂(lè)府歌詩(shī)也不再像《安世房中歌》那樣僅限于享宴所用,還在祭天時(shí)演唱,樂(lè)府詩(shī)的地位明顯提高。

  據(jù)《漢書·百官公卿表》記載,武帝時(shí),樂(lè)府令下設(shè)三丞。又據(jù)《漢書·禮樂(lè)志》 所言,至成帝末年,樂(lè)府人員多達(dá)八百余人,成為一個(gè)規(guī)模龐大的音樂(lè)機(jī)構(gòu)。

  武帝到成帝期間的一百多年,是樂(lè)府的昌盛期。哀帝登基,下詔罷樂(lè)府官,大量裁減樂(lè)府人員,所留部分劃歸太樂(lè)令統(tǒng)轄,從此以后,漢代再?zèng)]有樂(lè)府建制。

  東漢管理音樂(lè)的機(jī)關(guān)也分屬兩個(gè)系統(tǒng),一個(gè)是太予樂(lè)署,行政長(zhǎng)官是太予令,相當(dāng)于西漢的太樂(lè)令,隸屬于太常卿。一個(gè)是黃門鼓吹署,由承華令掌管, 隸屬于少府。黃門鼓吹之名西漢就已有之,它和樂(lè)府的關(guān)系非常密切。至東漢, 由承華令掌管的黃門鼓吹署為天子享宴群臣提供歌詩(shī),實(shí)際上發(fā)揮著西漢樂(lè)府的作用,東漢的樂(lè)府詩(shī)歌主要是由黃門鼓吹署搜集、演唱,因此得以保存。

  漢樂(lè)府分為:

  1、郊廟歌辭:主要是貴族文人為祭祀而作的樂(lè)歌,華麗典雅。

  2、鼓吹曲辭:又叫短簫鐃歌,歌辭是后來(lái)補(bǔ)寫的,內(nèi)容龐雜。主要是民間創(chuàng)作。

  3、相和歌辭:音樂(lè)是民間各地采來(lái)的俗樂(lè),歌辭也多是“街陌謠謳”。其中有許多優(yōu)秀作品,是漢樂(lè)府中的精華。

  4、雜曲歌辭:其中樂(lè)調(diào)多不知所起。因無(wú)可歸類,就自成一類。里面有一部分優(yōu)秀民歌。

  作品影響:

  我國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作有悠久的歷史和優(yōu)良的傳統(tǒng),歷來(lái)有詩(shī)國(guó)的美譽(yù)。早在西周至春秋,就有《詩(shī)經(jīng)》的結(jié)集。戰(zhàn)國(guó)期間爭(zhēng)戰(zhàn)四起,文士熱衷于縱橫之術(shù)或理論思辨,詩(shī)歌呈寥落之狀。經(jīng)秦到漢的四百年間,由于在文學(xué)上是辭賦的時(shí)代,詩(shī)歌創(chuàng)作很不景氣,直至東漢后期之前,幾乎沒(méi)有值得稱道的詩(shī)人詩(shī)作,寂寞的詩(shī)壇大抵呈一片荒蕪。

  然而恰在此時(shí),從漢武帝采詩(shī)夜誦到東漢一代舉謠言 ,遂使大量?jī)?yōu)秀的民間詩(shī)歌以樂(lè)府的形式得以保存,于是不僅適時(shí)填補(bǔ)了漢代詩(shī)壇的相對(duì)空白,而且簡(jiǎn)直是使荒漠變成了花園 (余冠英《樂(lè)府詩(shī)選·前言》)。從這種意義上講,正是漢樂(lè)府民歌使中國(guó)詩(shī)歌從《詩(shī)經(jīng)》開始的現(xiàn)實(shí)主義精神,發(fā)展成為延續(xù)未斷的更加豐富、更加具有創(chuàng)作活力的傳統(tǒng),其地位之重要,是不言自明的。

  漢樂(lè)府民歌對(duì)后世詩(shī)歌的健康發(fā)展,產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的巨大影響。這種影響當(dāng)然首先表現(xiàn)在 感于哀樂(lè),緣事而發(fā) 的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)繼承上。正是在漢樂(lè)府民歌的滋養(yǎng)下,直面人生的漢代詩(shī)人創(chuàng)作才逐漸活躍起來(lái),從開始時(shí)的模擬到創(chuàng)新,為建安詩(shī)壇的繁榮奠定了基礎(chǔ)。而詩(shī)家所推崇的 建安風(fēng)骨 、 魏晉風(fēng)力 ,又是初唐陳子昂詩(shī)歌革新運(yùn)動(dòng)的一面旗幟。

  到盛唐,偉大詩(shī)人杜甫 即事名篇 所作的 三吏 、 三別 等不朽詩(shī)章,到中唐,白居易、元稹標(biāo)舉的 新樂(lè)府 運(yùn)動(dòng),到晚唐,皮日休 正樂(lè)府 ,整個(gè)唐代,漢樂(lè)府民歌的優(yōu)良傳統(tǒng)都在現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌創(chuàng)作中起指導(dǎo)作用。甚至晚清著名詩(shī)人黃遵憲在舊民主主義的革命時(shí)代,仍自覺(jué)地取 樂(lè)府之神理.至于漢樂(lè)府民歌所開創(chuàng)的五言詩(shī)體,一直作為中國(guó)古典詩(shī)體的主流,以及漢樂(lè)府民歌在敘事技巧、語(yǔ)言藝術(shù)等方面對(duì)后世起到的顯著作用,都已有目共睹,毋庸贅言了。

【江南的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

江南原文翻譯及賞析06-05

江南原文翻譯及賞析04-25

江南原文翻譯及賞析03-16

【推薦】江南原文翻譯及賞析09-26

《憶江南》原文及翻譯賞析10-27

【熱】江南原文翻譯及賞析08-31

江南原文翻譯及賞析【精】08-31

【精】江南原文翻譯及賞析08-31

江南原文翻譯及賞析【熱】08-31