明月何皎皎原文翻譯及賞析精選3篇
明月何皎皎原文翻譯及賞析1
原文:
[兩漢] 佚名
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。
夜里心中惆悵無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
走出房門如自在月下彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。
注釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅床幃:指用羅制成的床帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這里指詩人自己。
旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話說給別人聽。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。
賞析:
此詩通過皎皎明月抒發(fā)主人公的愁思。其主題有兩種解讀:的說塑造了的個(gè)久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子形象;的說刻畫了的個(gè)獨(dú)守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的閨中女子形象。全詩充分運(yùn)用動(dòng)作描寫和心理描寫,主人公豐富復(fù)雜的情感是通過人物的自我意識活動(dòng)以及由意識而誘發(fā)的行動(dòng)來表現(xiàn)的,具有文學(xué)的形象性,而且更把人物的心理和感情揉合在的起,富有抒情詩的特質(zhì)。
按第的種說法,此詩為游子思鄉(xiāng)之作。
游子的鄉(xiāng)愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。謝莊《月賦》曰:“隔千里兮共明月!崩畎住鹅o夜思》曰:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”對于這首無名氏古詩中的主人公來說,同樣是這種情緒!懊髟潞勿,照我羅床幃!碑(dāng)他開始看到明月如此皎潔時(shí),也許是興奮的贊賞的。銀色的清輝透過輕薄透光的羅帳,照著這位擁衾而臥的人?墒牵挂焉畛,他輾轉(zhuǎn)反側(cè),尚未入眠。
不是過于耀眼的月光打擾他的睡眠,而是“憂愁不能寐”。他怎么也睡不著,便索性“攬衣”而“起”,在室內(nèi)“徘徊”起來。游子“看月”“失眠”“攬衣”“起床”“徘徊”這的連串的動(dòng)作,說明他醒著的時(shí)間長,實(shí)在無法入睡;同時(shí)說明他心中憂愁很深。尤其是那起徘徊”的情態(tài),深刻地揭示了他內(nèi)心痛苦的劇烈。
詩寫到這里,寫出了“憂愁不能寐”的種種情狀,接著寫“憂愁”的原因!翱托须m云樂,不如早旋歸!边@是全詩的關(guān)鍵語,畫龍點(diǎn)睛,點(diǎn)明主題。這兩句雖是直說緣由,但語有余意,耐人尋味!翱托小奔扔小皹贰,為何又說“不如早旋歸”呢?實(shí)際上他鄉(xiāng)作客,何樂而言。正如漢樂府相如歌辭《飲馬長城窟行》所說:“枯桑知天風(fēng),海水知天寒。入門各自媚,誰與相為言!倍愢l(xiāng)游子欲歸不歸的情狀和他們所處的客觀現(xiàn)實(shí)是密切聯(lián)系著的。即如此詩的作者,大概是東漢時(shí)的個(gè)無名文人,在他那個(gè)時(shí)代,往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難。這兩句詩正刻劃出他想歸而不得歸無可奈何的心情,是十分真切的。
作者點(diǎn)出這種欲歸不得的處境后,下面四句又像開頭四句那樣,通過主人公的動(dòng)作進(jìn)的步表現(xiàn)他心靈最深層的痛苦。前面寫到“攬衣起徘徊”,尚是在室內(nèi)走走,但感到還是無法排遣心中的煩悶,于是他走出戶外了。然而,“出戶彷徨”,半夜三更,他像夢游似的,獨(dú)自在月下彷徨,更有的陣孤獨(dú)感襲上心頭!俺钏籍(dāng)告誰?”正是這種“獨(dú)”、這種“彷徨”的具體感受了。古樂府《悲歌》云:“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸!庇谑窃娙饲椴蛔越叵蚯Ю镏獾墓枢l(xiāng)云樹引領(lǐng)而望,可是又不能獲得“可以當(dāng)歸”的效果,反而引起了更大的失望。他實(shí)在受不了這種感情上的折磨了,他又回到室內(nèi)去。從“出戶”到“入房”,這的出的入,把游子心中翻騰的愁情推向頂點(diǎn),以至再也禁不住“淚下沾裳衣”了。全詩共十句,除了“客行”二句外,所描寫的都是極其具體的行動(dòng),而這些行動(dòng)是的個(gè)緊接著的個(gè),是的層深似的層,細(xì)致地刻畫了游子欲歸不得的.心理狀態(tài),手法是很高明的。
按第二種說法,此詩抒發(fā)女子閨中望夫之慨。
閨中女子的愁思由明月引起。這里的“羅床幃”指閨房。夜深人靜,孤寂難耐的時(shí)候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開頭兩聯(lián),就形象生動(dòng)地把的個(gè)輾轉(zhuǎn)徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。“客行雖云樂,不如早旋歸”,是女子心頭對“客行”在外游子的勸說,有抱怨,也有期許。這的聯(lián)是對全詩主題的揭示。但說歸說,怨歸怨,在此時(shí)此刻他不能聽見,也不能回來。這滿腹的愁思無人可以告訴。無可奈何,只好孤獨(dú)地到院子里去流連彷徨,去對月傾訴。但月亮照我影,卻難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。這里詩人以淚寫愁,以淚寫苦,以淚寫思念,“淚下沾裳衣”不但說淚多,而且把情感推向高峰。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。
明月何皎皎原文翻譯及賞析2
明月何皎皎
朝代:兩漢
作者:佚名
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;一個(gè)人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
、倭_床幃:羅帳。 ②寐:入睡。 ③攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。 ④旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。 ⑤引領(lǐng):伸頸,“抬頭遠(yuǎn)望”的意思。 ⑥裳衣:一作“衣裳”。
賞析
此詩選自《古詩十九首》。關(guān)于此詩主題,歷來有兩種說法:一說寫女子閨中望夫,一說寫游子久客思?xì)w。從全詩情調(diào)看,以前說為佳。
此詩寫閨怨離愁,詩中刻畫了一個(gè)獨(dú)守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的閨中女子形象。其愁由明月引起。“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時(shí)候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開頭兩聯(lián),就形象生動(dòng)地把一個(gè)輾轉(zhuǎn)徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。第三聯(lián):“客行雖云樂,不如早旋歸”,是女子心頭對“客行”在外游子的勸說,有抱怨,也有期許。這一聯(lián)是對全詩主題的揭示。但說歸說,怨歸怨,在此時(shí)此刻他能聽見?他能回來?這滿腹的愁思啊該告訴誰去?無可奈何,只好孤獨(dú)地到院子里去流連彷徨,去對月傾訴。古樂府《悲歌》:“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸!钡铝琳瘴矣埃瑓s難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。
明月何皎皎原文翻譯及賞析3
明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
翻譯
明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。
夜里憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
一個(gè)人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅床幃:指用羅制成的床帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這里指詩人自己。旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話說給別人聽。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。
賞析
這是反映游子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關(guān)于《古詩十九首》的時(shí)代和作者有多種說法。宇文所安認(rèn)為中國早期詩歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者。”認(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。
【明月何皎皎原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
明月何皎皎原文、翻譯及賞析02-15
明月何皎皎原文翻譯及賞析05-09
明月何皎皎原文翻譯及賞析06-10
明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯08-03
明月何皎皎原文及翻譯03-16
明月何皎皎的原文及賞析08-05
明月何皎皎原文及賞析08-19
《明月何皎皎》翻譯賞析02-19
明月何皎皎原文翻譯及賞析(3篇)12-05