羌村原文翻譯及賞析(4篇)
羌村原文翻譯及賞析1
原文:
群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請(qǐng)為父老歌:艱難愧深情!
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
譯文
成群的雞正在亂叫,客人來(lái)的時(shí)候還在爭(zhēng)斗。
把雞位到它們棲息的庭樹(shù)上,這才聽(tīng)到有人在敲柴門(mén)。
四五位村中的年長(zhǎng)者,來(lái)慰問(wèn)我由遠(yuǎn)地歸來(lái)。
每個(gè)人手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋,酒味之所爭(zhēng)淡薄,是由于田地沒(méi)人去耕耘。
戰(zhàn)爭(zhēng)尚未平息,年輕人全都東征去了。
請(qǐng)讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問(wèn)的深情。
歌唱完畢不禁仰天長(zhǎng)嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
注釋
正,一作“忽”。斗爭(zhēng),爭(zhēng)斗;搏斗。一作“正生”。
柴荊,猶柴門(mén),也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門(mén)聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽(tīng)見(jiàn),所爭(zhēng)說(shuō)“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对(shī)經(jīng)》說(shuō)“雞棲于塒”,漢樂(lè)府卻說(shuō)“雞鳴高樹(shù)顛”,又似棲于樹(shù)。石聲漢《齊屬要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹(shù)上的,所爭(zhēng)杜甫詩(shī)中還有‘驅(qū)雞上樹(shù)木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴?shù)雞鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩(shī)作于將曉時(shí),而云“庭樹(shù)雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹(shù),等于位雞回窩,自然就安靜下來(lái)。
問(wèn),問(wèn)遺,即帶著禮物去慰問(wèn)人,爭(zhēng)物遙贈(zèng)也叫做“問(wèn)”。父老們帶著酒來(lái)看杜甫,所爭(zhēng)說(shuō)“問(wèn)我”。
榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏苦。
苦辭酒味薄,是說(shuō)苦苦地爭(zhēng)酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說(shuō),覺(jué)得很抱歉似的,寫(xiě)出父老們的淳厚。下面并說(shuō)出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛(ài)等也都是唐人習(xí)慣語(yǔ),劉叉《答孟東野》詩(shī):“酸寒孟夫子,苦愛(ài)老叉詩(shī)!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑肌?啵蛔鳌澳。黍(shǔ),黍子。
兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭(zhēng)。童,一作“郎”。
請(qǐng)為父老歌,一來(lái)表示感謝,二來(lái)寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所爭(zhēng)“歌”也就變成了“哭”!捌D難”句就是歌詞!捌D難”二字緊對(duì)父老所說(shuō)的苦況。來(lái)處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見(jiàn)得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可爭(zhēng)看到人屬的品質(zhì)對(duì)詩(shī)人的感化力量。
杜甫是一個(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩(shī)人,這時(shí)又正作左拾遺,面對(duì)著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆爭(zhēng)至淚流滿面。
賞析:
這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問(wèn)及詩(shī)人致謝的情景。通過(guò)父老們的話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)”,群雞的爭(zhēng)斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動(dòng)蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫(huà)面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來(lái)了詩(shī)人出門(mén)驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動(dòng),“驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語(yǔ)簡(jiǎn)樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來(lái),而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行”,“父老”說(shuō)明了家里只有老人,沒(méi)有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問(wèn)”有問(wèn)候、慰問(wèn)之義,同時(shí)在古代還有“饋贈(zèng)”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈(zèng),前來(lái)慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們?cè)偃乇硎厩敢,并說(shuō)明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩(shī)也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫(xiě)詩(shī)人以歌作答,表示自己的感激之情!罢(qǐng)為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問(wèn)令詩(shī)人萬(wàn)分感動(dòng),為表示自己的謝意,詩(shī)人即興作詩(shī),以歌作答!袄ⅰ弊趾x豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對(duì)淳樸誠(chéng)實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩(shī)人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國(guó)家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩(shī)情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩(shī)人長(zhǎng)歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長(zhǎng)歌詠嘆,這一聲長(zhǎng)嘆意味深長(zhǎng),飽含無(wú)奈和痛楚,詩(shī)人對(duì)國(guó)事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽(tīng)者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩(shī)人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬(wàn)萬(wàn)黎民蒼生、愛(ài)國(guó)志士的心聲。杜甫的詩(shī)人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國(guó)破悼家亡之淚,組詩(shī)潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的'典型意義。雖然作品講述的只是詩(shī)人亂后回鄉(xiāng)的個(gè)人經(jīng)歷,但詩(shī)中所寫(xiě)的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場(chǎng)面,絕不只是詩(shī)人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩(shī)真實(shí)地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會(huì)現(xiàn)實(shí):世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩(shī)史”意味。
在藝術(shù)上,詩(shī)人熔敘事、抒情、寫(xiě)景于一爐,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言質(zhì)樸,運(yùn)用今昔對(duì)比,高度概括等手法,表達(dá)了詩(shī)人崇高的愛(ài)國(guó)情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩(shī)風(fēng)。三章詩(shī)不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導(dǎo)讀者進(jìn)行聯(lián)想和想象,使得這組詩(shī)的意蘊(yùn)超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩(shī)人的親身經(jīng)歷和體驗(yàn)反映出安史之亂的嚴(yán)重危害,具有高度的藝術(shù)概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩(shī)文功底。
羌村原文翻譯及賞析2
羌村三首·其三原文
群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請(qǐng)為父老歌:艱難愧深情!
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
翻譯/譯文
譯文
成群的雞正在亂叫,客人來(lái)時(shí),雞又爭(zhēng)又斗。
把雞趕上了樹(shù)端,這才聽(tīng)到有人在敲柴門(mén)。
四五位村中的年長(zhǎng)者,來(lái)慰問(wèn)我由遠(yuǎn)地歸來(lái)。
手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋說(shuō):“酒味之所以淡薄,是由于田地沒(méi)人去耕耘。
戰(zhàn)爭(zhēng)尚未停息,年輕人全都東征去了!
請(qǐng)讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問(wèn)的深情。
吟唱完畢,我不禁仰天長(zhǎng)嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
注釋
1、正,一作“忽”。斗爭(zhēng),爭(zhēng)斗;搏斗。一作“正生”。
2、柴荊,猶柴門(mén),也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門(mén)聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽(tīng)見(jiàn),所以說(shuō)“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō)“雞棲于塒”,漢樂(lè)府卻說(shuō)“雞鳴高樹(shù)顛”,又似棲于樹(shù)。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹(shù)上的,所以杜甫詩(shī)中還有‘驅(qū)雞上樹(shù)木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴?shù)雞鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩(shī)作于將曉時(shí),而云“庭樹(shù)雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹(shù),等于趕雞回窩,自然就安靜下來(lái)。
3、問(wèn),問(wèn)遺,即帶著禮物去慰問(wèn)人,以物遙贈(zèng)也叫做“問(wèn)”。父老們帶著酒來(lái)看杜甫,所以說(shuō)“問(wèn)我”。
4、榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。
5、苦辭酒味薄,是說(shuō)苦苦地以酒味劣薄為辭。苦辭,就是再三地說(shuō),覺(jué)得很抱歉似的,寫(xiě)出父老們的淳厚。下面并說(shuō)出酒味薄的緣故。苦辭、苦憶、苦愛(ài)等也都是唐人習(xí)慣語(yǔ),劉叉《答孟東野》詩(shī):“酸寒孟夫子,苦愛(ài)老叉詩(shī)!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑。苦,一作“莫”。黍(shǔ),黍子。
6、兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭(zhēng)。童,一作“郎”。
7、請(qǐng)為父老歌,一來(lái)表示感謝,二來(lái)寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”!捌D難”句就是歌詞!捌D難”二字緊對(duì)父老所說(shuō)的苦況。來(lái)處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見(jiàn)得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對(duì)詩(shī)人的感化力量。
8、杜甫是一個(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩(shī)人,這時(shí)又正作左拾遺,面對(duì)著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆以至淚流滿面。
賞析/鑒賞
這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問(wèn)及詩(shī)人致謝的情景。通過(guò)父老們的話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)”,群雞的爭(zhēng)斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動(dòng)蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫(huà)面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來(lái)了詩(shī)人出門(mén)驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動(dòng),“驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語(yǔ)簡(jiǎn)樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來(lái),而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行”,“父老”說(shuō)明了家里只有老人,沒(méi)有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問(wèn)”有問(wèn)候、慰問(wèn)之義,同時(shí)在古代還有“饋贈(zèng)”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈(zèng),前來(lái)慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們?cè)偃乇硎厩敢猓⒄f(shuō)明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征。”連年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩(shī)也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫(xiě)詩(shī)人以歌作答,表示自己的感激之情。“請(qǐng)為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問(wèn)令詩(shī)人萬(wàn)分感動(dòng),為表示自己的謝意,詩(shī)人即興作詩(shī),以歌作答!袄ⅰ弊趾x豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對(duì)淳樸誠(chéng)實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩(shī)人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國(guó)家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩(shī)情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩(shī)人長(zhǎng)歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲。“百慮”化作長(zhǎng)歌詠嘆,這一聲長(zhǎng)嘆意味深長(zhǎng),飽含無(wú)奈和痛楚,詩(shī)人對(duì)國(guó)事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽(tīng)者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩(shī)人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬(wàn)萬(wàn)黎民蒼生、愛(ài)國(guó)志士的心聲。杜甫的詩(shī)人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國(guó)破悼家亡之淚,組詩(shī)潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩(shī)人亂后回鄉(xiāng)的個(gè)人經(jīng)歷,但詩(shī)中所寫(xiě)的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場(chǎng)面,絕不只是詩(shī)人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩(shī)真實(shí)地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會(huì)現(xiàn)實(shí):世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩(shī)史”意味。
在藝術(shù)上,詩(shī)人熔敘事、抒情、寫(xiě)景于一爐,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言質(zhì)樸,運(yùn)用今昔對(duì)比,高度概括等手法,表達(dá)了詩(shī)人崇高的愛(ài)國(guó)情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩(shī)風(fēng)。三章詩(shī)不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導(dǎo)讀者進(jìn)行聯(lián)想和想象,使得這組詩(shī)的意蘊(yùn)超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩(shī)人的親身經(jīng)歷和體驗(yàn)反映出安史之亂的嚴(yán)重危害,具有高度的藝術(shù)概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩(shī)文功底。
唐玄宗天寶十四載(755年)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元?dú)獯髠o天下百姓帶來(lái)難以言喻的深重苦難。次年,長(zhǎng)安陷落。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭(zhēng)的狂潮所吞噬,開(kāi)始了輾轉(zhuǎn)流離的生活,親身體驗(yàn)了戰(zhàn)禍的危害。
唐肅宗至德二載(757年)五月,剛?cè)巫笫斑z不久的杜甫因上書(shū)援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點(diǎn)沒(méi)砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開(kāi)鳳翔。詩(shī)人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩(shī)人一個(gè)深入民間的機(jī)會(huì)。杜甫回羌村前已有十多個(gè)月沒(méi)和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說(shuō)紛紜,杜甫當(dāng)時(shí)的心情十分焦慮。亂離中的詩(shī)人歷盡艱險(xiǎn),終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬(wàn)千,于是寫(xiě)下了著名的組詩(shī)《羌村》三首。
羌村原文翻譯及賞析3
羌村
作者:杜甫
朝代:唐朝
崢嶸赤云西,日腳下平地。
柴門(mén)鳥(niǎo)雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂!
鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐。
晚歲迫偷生,還家少歡趣。
嬌兒不離膝:畏我復(fù)卻去。
憶昔好追涼,故繞池邊樹(shù)。
蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮。
賴知禾黍收,已覺(jué)糟床注。
如今足斟酌,且用慰遲暮。
群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請(qǐng)為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
譯文:西天布滿重巒疊嶂似的紅云,陽(yáng)光透過(guò)云腳斜射在地面上。經(jīng)過(guò)千里跋涉到了家門(mén),目睹蕭瑟的柴門(mén)和鳥(niǎo)雀的聒噪,好生蕭條!妻子和孩子們沒(méi)想到我還活著,愣了好一會(huì)兒才喜極而泣。在這兵荒馬亂的時(shí)候,能夠活著回來(lái),確實(shí)有些偶然。鄰居聞?dòng)嵍鴣?lái),圍觀的人在矮墻后擠得滿滿的,無(wú)不感慨嘆息。夜很深了,夫妻相對(duì)而坐,仿佛在夢(mèng)中,不敢相信這都是真的。
人到晚年了,還感覺(jué)是在茍且偷生,但又迫于無(wú)奈,終日郁郁寡歡。兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒(méi)幾天又要離開(kāi)。閑來(lái)繞數(shù)漫步,往昔追隨皇帝的情景出現(xiàn)在眼前,可事過(guò)境遷,只留下遺憾和嘆息。一陣涼風(fēng)吹來(lái),更覺(jué)自己報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),百感交集,備受煎熬。幸好知道已經(jīng)秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟床汩汩滲出。現(xiàn)在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來(lái)麻醉一下自己吧。
成群的雞正在亂叫,客人來(lái)時(shí),雞又爭(zhēng)又斗。把雞趕上了樹(shù)端,這才聽(tīng)到有人在敲柴門(mén)。四五位村中的年長(zhǎng)者,來(lái)慰問(wèn)我由遠(yuǎn)地歸來(lái)。手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。一再解釋說(shuō):“酒味為什么淡薄,是由于田地沒(méi)人去耕耘。戰(zhàn)爭(zhēng)尚未停息,年輕人全都東征去了!闭(qǐng)讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問(wèn)的深情。吟唱完畢,我不禁仰天長(zhǎng)嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
注釋:⑴崢嶸,山高峻貌;這里形容云峰。赤云西,即赤云之西,因?yàn)樘?yáng)在云的西邊。古人不知地轉(zhuǎn),以為太陽(yáng)在走,故有“日腳”的說(shuō)法。這兩句是未到時(shí)的遠(yuǎn)望。⑵因有人來(lái),故宿鳥(niǎo)驚喧。杜甫是走回來(lái)的,所謂“白頭拾遺徒步歸”,他曾向一個(gè)官員借馬,沒(méi)借到!扒Ю镏痢比郑了嶂邪矏。⑶妻孥(nú):妻子和兒女。杜甫的妻子這時(shí)以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對(duì)于他的突然出現(xiàn),仍不免驚疑,只是發(fā)愣,所以說(shuō)“怪我在”。下句說(shuō),驚魂既定,心情復(fù)常,方信是真,一時(shí)悲喜交集,不覺(jué)流下淚來(lái)。這兩句寫(xiě)得極深刻、生動(dòng),是一個(gè)絕妙的鏡頭。⑷遂,是如愿以償。這兩句是上兩句的說(shuō)明,下四句的引子!芭既弧倍趾袠O豐富的內(nèi)容,和無(wú)限的感慨。杜甫陷叛軍數(shù)月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風(fēng)霜疾病、盜賊虎豹,也無(wú)不可以死。現(xiàn)在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。⑸歔(xū)欷(xī),悲泣之聲。在這些感嘆悲泣聲中,讀者仿佛可以聽(tīng)到父老們(鄰人)對(duì)于這位民族詩(shī)人的贊嘆。⑹夜闌,深夜!案弊x去聲,夜深當(dāng)去睡,今反高燒蠟燭,所以說(shuō)“更”。這是因?yàn)槿f(wàn)死一生,久別初逢,過(guò)于興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對(duì),仍疑心是在夢(mèng)中。⑺晚歲,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國(guó)家,故直以詔許回家為偷生茍活。少歡趣,正因?yàn)槎鸥φJ(rèn)為當(dāng)此萬(wàn)方多難的時(shí)候卻待在家里是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”!吧佟弊钟蟹执纾皇菦](méi)有。⑻這句當(dāng)在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這里的“卻”字,作“即”字講。“卻去”猶“即去”或“便去”。是說(shuō)孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因?yàn)樗麄円寻l(fā)覺(jué)爸爸的“少歡趣”。金圣嘆云:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見(jiàn)此歸,不是本意,于是繞膝慰留,畏爺復(fù)去!雹蛻浳,指上一年六七月間。追涼,追逐涼爽的地方,即指下句。⑽杜甫回來(lái)在閏八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫(xiě)落葉。“撫”是撫念。撫念家事則滿目凄涼,撫念國(guó)事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。⑾“賴”字有全虧它的意思,要是再?zèng)]酒,簡(jiǎn)直就得愁死。糟床,即酒醡。注,流也,指酒。⑿這兩句預(yù)計(jì)的話,因?yàn)榫七沒(méi)釀出。“足斟酌”是說(shuō)有夠喝的酒。“且用慰遲暮”,姑且用它(酒)來(lái)麻醉自己一下吧。這只是一句話,并不是真心話。⒀柴荊,猶柴門(mén),也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門(mén)聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽(tīng)見(jiàn),所以說(shuō)“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō)“雞棲于塒”,漢樂(lè)府卻說(shuō)“雞鳴高樹(shù)顛”,又似棲于樹(shù)。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹(shù)上的,所以杜甫詩(shī)中還有‘驅(qū)雞上樹(shù)木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴?shù)雞鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩(shī)作于將曉時(shí),而云“庭樹(shù)雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹(shù),等于趕雞回窩,自然就安靜下來(lái)。⒁“問(wèn)”是問(wèn)遺,即帶著禮物去慰問(wèn)人,以物遙贈(zèng)也叫做“問(wèn)”。父老們帶著酒來(lái)看杜甫,所以說(shuō)“問(wèn)我”。⒂榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。⒃莫辭酒味薄,是說(shuō)苦苦地以酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說(shuō),覺(jué)得很抱歉似的,寫(xiě)出父老們的淳厚。下面并說(shuō)出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛(ài)等也都是唐人習(xí)慣語(yǔ),劉叉《答孟東野》詩(shī):“酸寒孟夫子,苦愛(ài)老叉詩(shī)!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑。苦辭,一作“莫辭”。⒄兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭(zhēng)。⒅請(qǐng)為父老歌,一來(lái)表示感謝,二來(lái)寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。⒆這句就是歌詞!捌D難”二字緊對(duì)父老所說(shuō)的苦況。來(lái)處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見(jiàn)得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對(duì)詩(shī)人的感化力量。⒇杜甫是一個(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩(shī)人,這時(shí)又正作左拾遺,面對(duì)著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,哪得不嘆?哪得不仰天而嘆以至淚流滿面呢?
賞析:
公元755年(唐玄宗天寶十四載)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元?dú)獯髠o天下百姓帶來(lái)難以言喻的深重苦難。次年,長(zhǎng)安陷落。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭(zhēng)的狂潮所吞噬,開(kāi)始了輾轉(zhuǎn)流離的生活,親身體驗(yàn)了戰(zhàn)禍的危害。
公元757年(唐肅宗至德二載)舊歷五月,剛?cè)巫笫斑z不久的杜甫因上書(shū)援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點(diǎn)沒(méi)砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開(kāi)鳳翔。詩(shī)人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩(shī)人一個(gè)深入民間的機(jī)會(huì)。杜甫回羌村前已有十多個(gè)月沒(méi)和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說(shuō)紛紜,杜甫當(dāng)時(shí)的心情十分焦慮。亂離中的詩(shī)人歷盡艱險(xiǎn),終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬(wàn)千,于是寫(xiě)下了著名的組詩(shī)《羌村》三首。
羌村原文翻譯及賞析4
群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹(shù)木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請(qǐng)為父老歌:艱難愧深情!
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
譯文
成群的雞正在亂叫,客人來(lái)的時(shí)候還在爭(zhēng)斗。
把雞趕到它們棲息的庭樹(shù)上,這才聽(tīng)到有人在敲柴門(mén)。
四五位村中的年長(zhǎng)者,來(lái)慰問(wèn)我由遠(yuǎn)地歸來(lái)。
每個(gè)人手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋,酒味之所以淡薄,是由于田地沒(méi)人去耕耘。
戰(zhàn)爭(zhēng)尚未平息,年輕人全都東征去了。
請(qǐng)讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問(wèn)的深情。
歌唱完畢不禁仰天長(zhǎng)嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
賞析
這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問(wèn)及詩(shī)人致謝的情景。通過(guò)父老們的話,反映出廣大人民的生活。
前四句先安排了一個(gè)有趣的序曲:“客至”的當(dāng)兒,庭院里發(fā)生著一場(chǎng)雞斗,群雞亂叫,于是主人把雞趕到它們棲息的庭樹(shù)上。養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对(shī)經(jīng)》說(shuō)“雞棲于塒”。漢樂(lè)府卻說(shuō)“雞鳴高樹(shù)顛”,又似棲于樹(shù)。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹(shù)上的,所以杜甫詩(shī)中還有‘驅(qū)雞上樹(shù)木’的句子”。杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴?shù)雞鳴淚如線”,湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩(shī)作于將曉時(shí),而云“庭樹(shù)雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹(shù),等于趕雞回窩,自然就安靜下來(lái)。待到院內(nèi)安靜下來(lái)時(shí),這才聽(tīng)見(jiàn)客人叩柴門(mén)的聲音。這開(kāi)篇不但頗具村野生活情趣,同時(shí)也表現(xiàn)出意外值客的欣喜。
“父老四五人,問(wèn)我久遠(yuǎn)行”,“父老”說(shuō)明了家里只有老人,沒(méi)有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問(wèn)”有問(wèn)候、慰問(wèn)之義,同時(shí)在古代還有“饋贈(zèng)”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈(zèng),前來(lái)慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們?cè)偃乇硎厩敢,并說(shuō)明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩(shī)也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫(xiě)詩(shī)人以歌作答,表示自己的感激之情!罢(qǐng)為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問(wèn)令詩(shī)人萬(wàn)分感動(dòng),為表示自己的謝意,詩(shī)人即興作詩(shī),以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對(duì)淳樸誠(chéng)實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩(shī)人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國(guó)家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩(shī)情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩(shī)人長(zhǎng)歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長(zhǎng)歌詠嘆,這一聲長(zhǎng)嘆意味深長(zhǎng),飽含無(wú)奈和痛楚,詩(shī)人對(duì)國(guó)事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽(tīng)者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩(shī)人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬(wàn)萬(wàn)黎民蒼生、愛(ài)國(guó)志士的心聲。杜甫的詩(shī)人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國(guó)破悼家亡之淚,組詩(shī)潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩(shī)人亂后回鄉(xiāng)的個(gè)人經(jīng)歷,但詩(shī)中所寫(xiě)的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場(chǎng)面,絕不只是詩(shī)人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩(shī)真實(shí)地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會(huì)現(xiàn)實(shí):世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩(shī)史”意味。
在藝術(shù)上,詩(shī)人熔敘事、抒情、寫(xiě)景于一爐,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言質(zhì)樸,運(yùn)用今昔對(duì)比,高度概括等手法,表達(dá)了詩(shī)人崇高的愛(ài)國(guó)情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩(shī)風(fēng)。三章詩(shī)不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導(dǎo)讀者進(jìn)行聯(lián)想和想象,使得這組詩(shī)的意蘊(yùn)超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩(shī)人的親身經(jīng)歷和體驗(yàn)反映出安史之亂的嚴(yán)重危害,具有高度的藝術(shù)概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩(shī)文功底。
【羌村原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
羌村原文翻譯及賞析04-17
羌村原文翻譯及賞析4篇04-17
羌村原文及賞析08-18
《羌村》全詩(shī)翻譯賞析08-26
羌村三首·其三原文翻譯及賞析08-16
羌村晚歲迫偷生翻譯賞析02-21
《羌村》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《羌村三首·其三》原文及賞析08-20