樵夫原文及賞析
原文:
一擔(dān)乾柴古渡頭,盤纏一日頗優(yōu)游。
歸來澗底磨刀斧,又作全家明日謀。
譯文:
挑上了一擔(dān)干柴到古渡頭去賣,換了錢足夠一天的開銷,便心滿意快。
他回到家中又在山澗邊磨快刀斧,為籌集明天的生活費(fèi)用做好準(zhǔn)備。
注釋:
盤纏:本意指路費(fèi),這里作開銷解。
優(yōu)游:悠閑。這里是寬裕的意思。
謀:籌劃。
賞析:
這首絕句寫山中樵夫的生活,說他每天砍上一擔(dān)柴,賣后便夠了一天的開銷,回到家中,磨快了斧頭,準(zhǔn)備第二天再去砍柴。詩在表現(xiàn)藝術(shù)上有兩點(diǎn)值得贊賞:一是詩寫的是深山的樵夫,但沒有明說,通過“古渡”、“澗底”二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩寫樵夫一天的生活,以“又作全家明日謀”暗逗,說明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細(xì)微的構(gòu)思,是宋人絕句的長處,也是值得后人借鑒的地方。
詩人寫樵夫的生活,究竟是站在什么立場上來寫的呢?這點(diǎn)可以根據(jù)對(duì)詩的不同的理解來推敲解釋。如果著眼于末句“又作全家明日謀”,則可如此解說:詩人認(rèn)為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地挑到市上去賣,賣了錢只夠一天的開銷;回到家中,又忙著磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進(jìn)一步擴(kuò)大思維,如果樵夫病了,或者刮風(fēng)下雪,他的“明日謀”豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩人表現(xiàn)的是對(duì)樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,“頗優(yōu)游”三字是有意調(diào)侃,發(fā)泄心中的不平。如果著眼于“盤纏一日頗優(yōu)游”一句來推論,結(jié)果便完全不同了。中國古代詩人對(duì)隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的`態(tài)度,認(rèn)為他們遠(yuǎn)離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活!段饔斡洝返诰呕亻_場時(shí),有一大段漁樵問答,對(duì)各自的逍遙自在,大肆夸耀,就很能說明問題。蕭德藻正是從此出發(fā),說樵夫隱居深山,遠(yuǎn)離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當(dāng)天的用費(fèi),便不再煩心;氐郊抑,面對(duì)青山綠水,悠閑地磨著斧子。這樣的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般無憂無慮的心態(tài),也是歷來文人始終向往而難以擁有的生活境界。因此,詩人寫深山樵夫,正是對(duì)他毫無爭競、自得其樂的生活作出歌頌。“詩無達(dá)詁”,人們可以根據(jù)自己的理解去解詩,只要不離題太遠(yuǎn),或帶著偏見去鉆牛角尖。
【樵夫原文及賞析】相關(guān)文章:
樵夫原文、翻譯及賞析01-07
樵夫原文翻譯及賞析02-21
樵夫詞原文及賞析08-18
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
樵夫原文、翻譯注釋及賞析08-16
《樵夫》原文注釋翻譯賞析3篇11-06
樵夫原文翻譯10-28
《樵夫》原文及譯文05-07
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析04-13