中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

客至原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-19 10:56:10 古籍 我要投稿

客至原文翻譯及賞析精選3篇

客至原文翻譯及賞析1

  原文:

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開(kāi)。

  盤飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對(duì)飲,隔籬呼取盡馀杯。(馀通:余)

  譯文

  草堂的南北漲滿了春水,只見(jiàn)鷗群日日結(jié)隊(duì)飛來(lái)。老夫不曾為客掃過(guò)花徑,今天才為您掃,這柴門不曾為客開(kāi)過(guò),今天為您打開(kāi)。離市太遠(yuǎn)盤中沒(méi)好菜肴,家底太薄只有陳酒招待。若肯邀請(qǐng)隔壁的老翁一同對(duì)飲,隔著籬笆喚來(lái)喝盡余杯!

  注釋

  客至:客指崔明府,杜甫在題后自注:“喜崔明府相過(guò)”,明府,縣令的美稱。

  舍:指家。但見(jiàn):只見(jiàn)。此句意為平時(shí)交游很少,只有鷗鳥(niǎo)不嫌棄能與之相親。

  蓬門:用蓬草編成的門戶,以示房子的簡(jiǎn)陋。

  市遠(yuǎn):離市集遠(yuǎn)。兼味:多種美味佳肴。無(wú)兼味,謙言菜少。樽:酒器。舊醅:隔年的陳酒。樽酒句:古人好飲新酒,杜甫以家貧無(wú)新酒感到歉意。

  肯:能否允許,這是向客人征詢。余杯:余下來(lái)的酒。

  花徑:長(zhǎng)滿花草的小路

  呼。航校泻

  賞析:

  這是一首洋溢著濃郁生活氣息的紀(jì)事詩(shī),表現(xiàn)詩(shī)人誠(chéng)樸的性格和喜客的心情。作者自注:“喜崔明府相過(guò)”,簡(jiǎn)要說(shuō)明了題意。

  首聯(lián)先從戶外的景色著筆,點(diǎn)明客人來(lái)訪的時(shí)間、地點(diǎn)和來(lái)訪前夕作者的心境!吧崮仙岜苯源核,把綠水繚繞、春意蕩漾的環(huán)境表現(xiàn)得十分秀麗可愛(ài)。這就是臨江近水的成都草堂!敖浴弊职凳境龃航畡(shì)漲溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來(lái),點(diǎn)出環(huán)境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩!暗(jiàn)”,含弦外之音:群鷗固然可愛(ài),而不見(jiàn)其他的來(lái)訪者,不是也過(guò)于單調(diào)么!作者就這樣寓情于景,表現(xiàn)了他在閑逸的江村中的寂寞心情。這就為貫串全詩(shī)的喜客心情,巧妙地作了鋪墊。

  頷聯(lián)把筆觸轉(zhuǎn)向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話的口吻,增強(qiáng)了賓主接談的生活實(shí)感。上句說(shuō),長(zhǎng)滿花草的庭院小路,還沒(méi)有因?yàn)橛痛驋哌^(guò)。下句說(shuō),一向緊閉的家門,今天才第一次為你崔明府打開(kāi)。寂寞之中,佳客臨門,一向閑適恬淡的主人不由得喜出望外。這兩句,前后映襯,情韻深厚。前句不僅說(shuō)客不常來(lái),還有主人不輕易延客意,今日“君”來(lái),益見(jiàn)兩人交情之深厚,使后面的酣暢歡快有了著落。后句的“今始為”又使前句之意顯得更為超脫,補(bǔ)足了首聯(lián)兩句。

  以上虛寫客至,下面轉(zhuǎn)入實(shí)寫待客。作者舍棄了其他情節(jié),專拈出最能顯示賓主情份的生活場(chǎng)景,重筆濃墨,著意描畫。“盤飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅”,仿佛看到作者延客就餐、頻頻勸飲的情景,聽(tīng)到作者抱歉酒菜欠豐盛的話語(yǔ):遠(yuǎn)離街市買東西真不方便,菜肴很簡(jiǎn)單,買不起高貴的酒,只好用家釀的陳酒,請(qǐng)隨便進(jìn)用吧!家常話語(yǔ)聽(tīng)來(lái)十分親切,很容易從中感受到主人竭誠(chéng)盡意的盛情和力不從心的歉仄,也可以體會(huì)到主客之間真誠(chéng)相待的深厚情誼。字里行間充滿了款曲相通的融洽氣氛。

  “客至”之情到此似已寫足,如果再?gòu)恼婷鑼憵g悅的場(chǎng)面,顯然露而無(wú)味,然而詩(shī)人卻巧妙地以“肯與鄰翁相對(duì)飲,隔籬呼取盡馀杯”作結(jié),把席間的氣氛推向更熱烈的高潮。詩(shī)人高聲呼喊著,請(qǐng)鄰翁共飲作陪。這一細(xì)節(jié)描寫,細(xì)膩逼真。可以想見(jiàn),兩位摯友真是越喝酒意越濃,越喝興致越高,興奮、歡快,氣氛相當(dāng)熱烈。就寫法而言,結(jié)尾兩句真可謂峰回路轉(zhuǎn),別開(kāi)境界。

  杜甫《賓至》、《有客》、《過(guò)客相尋》等詩(shī)中,都寫到待客吃飯,但表情達(dá)意各不相同。在《賓至》中,作者對(duì)來(lái)客敬而遠(yuǎn)之,寫到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過(guò);在《有客》和《過(guò)客相尋》中說(shuō),“自鋤稀菜甲,小摘為情親”、“掛壁移筐果,呼兒?jiǎn)栔篝~(yú)”,表現(xiàn)出待客親切、禮貌,但又不夠隆重、熱烈,都只用一兩句詩(shī)交代,而且沒(méi)有提到飲酒。反轉(zhuǎn)來(lái)再看《客至》中的待客描寫,卻不惜以半首詩(shī)的篇幅,具體展現(xiàn)了酒菜款待的場(chǎng)面,還出人料想地突出了邀鄰助興的細(xì)節(jié),寫得那樣情彩細(xì)膩,語(yǔ)態(tài)傳神,表現(xiàn)了誠(chéng)摯、真率的友情。這首詩(shī),把門前景,家常話,身邊情,編織成富有情趣的生活場(chǎng)景,以它濃郁的生活氣息和人情味,顯出特點(diǎn),吸引著后代的.讀者。

客至原文翻譯及賞析2

  客至

  作者:杜甫

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開(kāi)。

  盤飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對(duì)飲,隔離呼取盡余杯。

  注解

 。、盤飧:泛指菜肴。

 。、舊醅:隔年的陳酒。

 。、。褐~。

  譯文

  草堂的南北漲滿了春水,

  只見(jiàn)鷗群日日結(jié)隊(duì)飛來(lái)。

  老夫不曾為客掃過(guò)花徑,

  這柴門今天才為您打開(kāi)。

  離市太遠(yuǎn)盤中沒(méi)好肴菜,

  家底大薄只有陳酒招待。

  若肯邀請(qǐng)鄰翁一同對(duì)飲,

  隔著籬笆喚來(lái)喝盡余杯!

  賞析

  這首詩(shī)是在成都草堂落成后寫的。全詩(shī)洋溢著濃郁的生活氣息,流露詩(shī)人誠(chéng)樸恬淡的情懷和好客的心境。詩(shī)好在自大然渾成,一線相接,如話家常。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

客至原文翻譯及賞析3

  原文

  客至

  杜甫 唐

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開(kāi)。

  盤飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對(duì)飲,隔籬呼取盡余杯。

  【注釋】:

  ①但:只。

 、诰墸阂?yàn)椤?/p>

 、叟铋T:蓬草編織的門。

 、茆福菏焓场

 、菁嫖叮褐革埐瞬回S富。

 、夼f醅:沒(méi)過(guò)濾的陳酒。

  【譯文】:

  房前屋后都環(huán)繞著春水,只見(jiàn)成群的鷗鳥(niǎo)天天來(lái);◤揭?yàn)榭腿松贈(zèng)]有打掃過(guò),柴門今天為了你的到來(lái)才打開(kāi)。因?yàn)殡x市集遠(yuǎn),盤中的菜品種少,由于家貧,酒杯中只有舊年的陳酒。如果你愿意和鄰居的老翁對(duì)飲,隔著籬笆喊他一起過(guò)來(lái)干杯。

  【賞析】:

  詩(shī)人敘述了充滿濃郁生活氣息的場(chǎng)面,表現(xiàn)了詩(shī)人坦率的性格和宴客的喜悅,也表現(xiàn)出兩人之間誠(chéng)摯的友情。全詩(shī)描寫細(xì)膩傳神,充滿人情味,富有生活情趣。

【客至原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

客至原文翻譯及賞析12-27

《客至》原文,翻譯及賞析07-22

《客至》原文翻譯06-07

客至原文及翻譯03-16

客至原文翻譯及賞析4篇12-27

客至原文翻譯及賞析3篇01-31

客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31

客至原文及賞析01-18

客至原文及賞析08-18

客至原文翻譯及賞析集錦3篇07-19