中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春愁原文翻譯及賞析

時間:2022-07-01 13:38:31 古籍 我要投稿

春愁原文翻譯及賞析5篇

春愁原文翻譯及賞析1

  原文:

  春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。

  四百萬人同一哭,去年今日割臺灣。

  譯文:

  春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺灣的四百萬同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國寶島被割讓的日子!

  注釋:

  潸:流淚的樣子。

  四百萬人:指當時臺灣人口合閩、粵籍,約四百萬人。

  去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,將臺灣割讓給日本。

  賞析:

  這首詩作于1896年春,即《馬關(guān)條約》簽訂一年后。詩人痛定思痛,抒發(fā)了強烈的愛國深情。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩人為什么覺得春愁難以排遣,以致勉強地觀看春山也毫無興致呢?這是因為詩人始終未能忘記去年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺灣本是中國的神圣領(lǐng)土,詩人生于斯、長于斯,想不到滿清賣國政府竟將它割讓給了日本。這是對臺灣人民的無恥出賣,也是臺灣人民的奇恥大辱。回想起這一驚心動魄的慘劇,詩人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)此時詩人被迫離開故鄉(xiāng),看見大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了詩人對祖國和故鄉(xiāng)山水的熱愛。末兩句詩中,詩人又用逆挽句式描述了去年今日臺灣被割讓時,四百萬臺灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動地表明了全體臺灣人民是熱愛祖國的,臺灣是偉大祖國不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩鮮明地體現(xiàn)了當時的時代精神,又具有珍貴的史料價值。這首詩,語言樸實無華,但卻具有震撼人心的藝術(shù)力量。這主要是由于詩人與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情!边@首詩的動人,主要是因為它真實而強烈地表達了人民的情感和心聲。

春愁原文翻譯及賞析2

  春愁

  春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。

  四百萬人同一哭,去年今日割臺灣。

  創(chuàng)作背景

  丘逢甲是晚清愛國詩人、教育家。臺灣被清廷割讓給日本后,丘逢甲組織臺灣義軍抗擊日本侵略者,抗戰(zhàn)失敗后返回從教。1896年5月5日(光緒二十二年三月二十三日),即《馬關(guān)條約》簽訂一年后,丘逢甲痛定思痛,寫下了《春愁》這首詩。

  譯文及注釋

  譯文:

  春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,想起往事就深感驚心難安,不由潸然淚下。

  臺灣的四百萬同胞齊聲大哭,為的是去年的今天腐敗的清政府把臺灣割讓給了侵略者日本。

  注釋:

  潸:流淚的樣子。

  四百萬人:指當時臺灣人口合閩、粵籍,約四百萬人。

  去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,將臺灣割讓給日本。

  賞析:

  此詩抒寫了作者回首一年前簽訂《馬關(guān)條約》之往事時的哀痛心情,表達了作者盼望祖國統(tǒng)一的強烈愿望。全詩語句警拔,撼人心魄,鮮明地體現(xiàn)了當時的時代精神,具有珍貴的藝術(shù)價值和史料價值。

  “春愁難遣強看山”,貌似平淡,其實蘊含的情感特別豐富。這一句詩中,作者化用的或許正是唐代詩人杜甫《春望》的詩意:“國破山河在,城春草木深!倍鸥懙氖前彩分畞y時,春天依舊,山水依舊,但國家支離破碎,人民流離失所。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭艷,連春山也顯得格外嫵媚。而此時的丘逢甲卻再也沒有閑情逸致去欣賞春景。為了排遣內(nèi)心的愁悶,他強迫自己打起精神去“看山”。一個“愁”字寫出了詩人無時無刻不在為國事?lián)鷳n愁悶。但“看山”也并沒有讓自己的心情好起來,登高眺遠,那讓他心驚的揮之不去的往事此時又清晰地浮現(xiàn)在眼前,作者禁不住悲情滿懷、愴然淚下。

  “往事驚心淚欲潸”,道出了起句中“強”字的答案,杜甫“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的詩句也直接化用其中。杜甫詩意是,連花也為國家的動蕩不安而傷心落淚,鳥也為人民的痛苦而驚心動魄。無情的花草禽鳥都為時局黯然神傷,詩人內(nèi)心的痛苦自然不須多說。“往事驚心淚欲潸”,一方面渲染了“春愁”的分量,另一方面又暗中懸疑,欲露又止,將吐還吞。如果說詩的前兩句還沒有點明春愁的具體內(nèi)容的話,那正是詩人為后兩句蓄勢,為后面感情的噴涌而出作渲染。

  “四百萬人同一哭,去年今日割臺灣。”這兩句用逆挽句式描述了“去年今日”臺灣被割讓時,四百萬臺灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。作者始終未能忘記前一年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺灣本是中國的神圣領(lǐng)土,作者生于斯、長于斯,想不到滿清政府竟將臺灣同胞世代生息的故園割讓給了日本。這是對臺灣人民的無恥出賣,也是臺灣人民的奇恥大辱,是一部驚心動魄的慘劇。

  作者格外地標明時間“去年今日”,就是由于這個日子對于他以及四百萬臺灣民眾來說都是刻骨銘心的;“同一哭”道出了全體臺灣同胞的共同心聲,這是他們心底里發(fā)出的血淚呼喊,也是他們滿腔愛國激情的強烈迸發(fā)。這一催人淚下的情景生動地表明了全體臺灣人民是熱愛祖國的,臺灣是祖國不可分割的一部分。由于前兩句的蓄勢,后兩句才一縱到底,略無滯礙,給人以強大的感染力和震撼力。

  詩的后兩句也解釋了前兩句傷情的原因。“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)。當時作者被迫離開故鄉(xiāng),看見大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,觸景傷懷。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了作者對祖國和故鄉(xiāng)山水的熱愛。

  這首詩語言樸實無華,但具有震撼人心的藝術(shù)力量,主要是由于作者與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情!贝嗽婋m然只有短短二十八字,卻真實而強烈地表達了全體國人的共同情感和心聲,包含著作者愛國愛鄉(xiāng),盼望祖國統(tǒng)一的強烈愿望,感人至深,因而成為傳誦一時的名篇。

  簡析

  這是一首即景抒情詩。詩的大意說:春回大地,面對著春天的景色,引起我無限春愁,這春愁無涯無際,難以排遣,勉強觀望山景,仍然難以消除胸中的悲愁。想起驚心動魄的往事,不禁使人潸然淚下。四百萬同胞都為此傷心萬分,同聲大哭,因為去年的`今天被迫割讓了臺灣。

  作者是臺灣省苗栗縣人,近代愛國詩人。清政府割臺灣給日本時,他曾領(lǐng)導義軍抗日,表現(xiàn)了崇高的民族氣節(jié)。失敗后退到大陸,他心懷故土,想起家鄉(xiāng)被侵略者占領(lǐng),家愁國恨交織在一起,對著春景,不免有“感時花濺淚”之慨。全詩直抒胸臆,十分感人。

春愁原文翻譯及賞析3

  山花子·春愁

  楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘。寂寂景陽宮外月,照殘紅。

  蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空。惟有無情雙燕子,舞東風。

  翻譯

  在薄薄的迷霧中,楊柳依依,杏花飄落,五更的鐘聲響起。寂靜凄涼景陽殿上的月兒照著殘花。

  五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚揚,留下蕭瑟悲涼之景。只有一雙燕子,在風中飛舞。

  注釋

  杏花零落:唐溫庭筠《菩薩蠻》“雨后卻斜陽,杏花零落香”,宋秦觀《畫堂春》“雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香”

  景陽宮:即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔一帶。

  蝶化彩衣:《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。。

  鑒賞

  陳子龍的詞婉麗風流,獨具神韻,無論敘私情,還是言國事,都“以濃艷之筆,傳凄婉之神”(陳延焯《白雨齋詞話》)。這首《山花子》詞就是一首凄麗悲婉的佳作。詞題為“春恨”,但非關(guān)春情,也非關(guān)春光,而是以眼前的春色為契機,發(fā)抒悲懷故國的一腔遺恨。

  上片從殘春的景象入筆,自然引發(fā)一脈凄婉的傷逝情愫。

  “楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘”,開篇兩句,呈現(xiàn)了四種意象——彌漫的曉霧,迷離的楊柳,零落的杏花,凄清的鐘聲,釀造了一種殘敗清冷的氛圍。這是殘春的景象,令人仆恓惶惆悵。五更鐘,用語本于李商隱《無題》“來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘”。這里暗用宋朝滅亡的舊典!端问贰の逍兄尽份d,宋初有“寒在五更頭”的民謠,“五更”諧音“五庚”,預兆宋朝的國祚在第五個庚申之后終止。宋太祖立國于公元960年(建降元年庚申),到 公園1259(理宗開慶元年)正好為五個庚申。果然,二十年后,宋朝就宣告滅亡。如今,這五更的鐘聲響起,不啻如一聲聲家破國亡的喪音,敲打著詞人憂傷的心靈。下面“寂寂景陽宮外月,照殘紅”兩句,又以冷月、舊宮、殘花三種意象,進一步渲染寂寞、凄涼的景況!熬瓣枌m”,即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔。公元589年(禎明三年),隋軍南下過江,攻占臺城(故址在今南京市北玄武湖畔一帶),陳后主聞訊,即與妃子張麗華投景陽宮井藏匿,至夜,被隋軍擒獲。

  明朝和陳朝都建都南京。這里是用象征陳朝段滅的景陽宮舊事影射明朝的亡國。曾經(jīng)照徹陳朝景陽宮殿、目睹過陳后主投井被擒一幕的明月,如今宛如深邃明睿的見證人,冷峻地觀照著明朝滅亡后的慘淡景象——暮春的紅花在寂寞中紛紛凋殘,意味頗為深長。

  下片切入人事滄桑,抒寫憑吊故國的感傷。

  “蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空”,過片兩句承襲上片意脈,呈示一派亡國的衰敗景象!读_浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事!暗室陆鹂|盡”用其事,意謂明朝的皇族貴胄死后,五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚揚,只留下蕭瑟悲涼之景。這蟲蝕樓空的意象,正是奸佞賣國的象征。“惟有無情雙燕子,舞東風”,結(jié)拍兩句,看似描繪燕舞東風的春景,實則以燕子的無情隱喻降清舊臣的無義,揭示出他們賣身求榮的丑惡嘴臉。他們恍如翩翩起舞的燕子春風得意,毫無亡國的悲慟。這兩句含意隱曲,但透過言表,并不難感受到詞人的義慨和憤懣。

  清陳廷焯評此詞說:“凄麗近南唐二主,詞意亦哀以思矣!”(《白雨齋詞話》),并以“凄麗”二字概括此詞特征,指出這首詞凄清婉麗的風格與南唐二主李璟、李煜相近;“哀以思,則揭橥這首詞的內(nèi)蘊以哀慟悲思故國為指歸,黍離麥秀之悲,家國身世之恨,久久翻騰在胸中,發(fā)而為詞,便成哀惋清麗的絕唱。”如果說,南唐后主李煜的“哀以思”,主要是哀悼失去的天堂,追思舊日的榮華富貴,那么,陳子龍的“哀以思”則更多地是哀痛故國的覆亡,沉思亡明的教訓。一是亡國亡家的君主,一是圖謀恢復的志士,顯然,后者的作品更富思想的深度。清沈雄謂:“大樽(陳子龍?zhí)?文高兩漢,詩軼三唐,蒼勁之色與節(jié)義相符者,乃《湘真》一集,風流婉麗如此!”(《古今詞話·詞評》)凄麗的外殼包蘊著哀以思的崇高節(jié)義,如此解讀這首《山花子》詞,方不辜負詞人的苦心孤詣。

  創(chuàng)作背景

  明朝滅亡,作者感嘆故國的覆亡,沉思亡明的教訓。一是亡國亡家的君主,二是圖謀恢復的志士。昔日繁華景象不復返。作者來到景陽宮前,看到蕭瑟的宮殿,看景生情,寫下了《山花子·春愁》這首詩。

春愁原文翻譯及賞析4

  原文

  香冷金爐,夢回鴛帳馀香嫩。

  更無人問。

  一枕江南恨。

  消瘦休文,頓覺春衫褪。

  清明近。

  杏花吹盡。

  薄暮東風緊。

  譯文

  從夢中醒來,金爐中的香已冷,繡著鴛鴦的帷帳低垂著,點點余香若有若無。想要對人訴說夢境,卻無人相問,只剩一枕的憂郁苦悶。

  我已經(jīng)消瘦得如沈約般,突然就覺得春衫都寬寬大大了。清明已近,杏花已被吹落殆盡。不知不覺就到黃昏,頓感東風陣陣夾著寒意。

  注釋

  金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

  鴛帳:繡有鴛紋的帳幃。

  休文:即梁沈約,她是一個多愁多病的才子。

  東風:春風。

  賞析

  這首詞寫春景,抒離恨。上片寫室內(nèi)情景。香冷金猊,夢回鴛帳,離恨一枕,悄無人問。下片寫室外景色。清明節(jié)近,杏花隨風,薄暮來臨,東風漸緊。全詞通過景物描寫,曲折含蓄地表露了春愁與離恨。委婉柔媚,意境幽美。

  婉約詞表現(xiàn)的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質(zhì)文明陶冶了文人細膩的感受,時代的陰影又使得有宋一代文學帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術(shù)表現(xiàn)形式自身積淀的審美標準也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫得婉約低回,“不減花間”(黃昇語),那么本詞就是可以理解的了。

  詞的上片寫春夢醒來獨自愁。“香冷金爐,夢回鴛帳馀香嫩!边@兩句說的是,金爐中,香已冷,繡著鴛鴦的帳惟低垂著,一切都是那么閑雅,那么靜謐,那么溫馨。一個“嫩”字以通感的手法寫出了余香之幽微,若有若無。但這種寧靜而溫馨的環(huán)境又似乎處處暗含著一種無可排解的孤獨和感時傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷余香,捉摸不到,又排遣不去!案鼰o人問,一枕江南恨!边@說的是午夢醒來,愁緒不散,欲說夢境,又無人相慰相問!昂蕖币浴耙徽怼毙揎棧q如用“一江”、“一舟”來修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無理而化合巧妙!罢砩掀瑫r春夢中,行盡江南數(shù)千里”(岑參《春夢》)。夢中的追尋越是迫切,醒來的失望就越發(fā)濃重。至于這恨,所指到底是什么,詞人沒有講明,也無須講明,這是因為這是一種無所不在的閑愁閑恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中蘊含的既有時代的憂郁,也有個人的愁緒。

  傷春愁春只是本詞的表層含義,人生的喟嘆,世事的憂慮,才是本詞的深層含義。

  下片以“消瘦休文”自比!靶菸摹奔戳荷蚣s,她是一個多愁多病的才子。據(jù)載,沈約病中日益消瘦,以至“百日數(shù)旬,革帶常應移孔,以手握臂,率計月小半分”。故此后人常以“沈腰”來比喻消瘦。“頓覺春衫褪”以夸張的手法突出“消瘦”的程度。“春衫裉”即春衫寬。這兩句說的是衣服覺寬,人兒憔悴、苦澀之中有著執(zhí)著!邦D”字以時間之短與衣衫之寬的對比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感嘆、無奈等復雜感情!扒迕鹘踊ù当M,薄暮東風緊!边@三句以景作結(jié),含不盡之意。這三句說的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風飄萬點正愁人!痹谶@種冷清的境界里,作者獨立無語,不覺又是黃昏,頓感東風陣陣夾寒意。清明時節(jié)多風雨,若再有風雨夜過園林,無多春色還能留幾分呢?東風帶來春雨,催開百花,然而東風又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風惡”之語!氨∧簴|風緊”寫的是眼前之景,暗含的卻是擔憂明日春色將逝之情。一個“緊”字通俗而富有表現(xiàn)力,既寫出了東風緊吹的力度,又寫出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。

  這首詞屬于婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結(jié)尾,寫的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不愿去,雖無可奈何又依依不舍,惋嘆之中又有著堅韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。

春愁原文翻譯及賞析5

  春愁曲

  紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。

  遠翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。

  涼簪墜發(fā)春眠重,玉兔煴香柳如夢。

  錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。

  蜂喧蝶駐俱悠揚,柳拂赤闌纖草長。

  覺后梨花委平綠,春風和雨吹池塘。

  翻譯

  用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來。

  圍繞著睡床的屏風繪有山水,畫意清遠;地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。

  在春寒中發(fā)簪也帶著涼意,床角的兔形小薰爐里香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻之感。

  皺疊如浪的紅錦被上是拖著長尾、展翅對飛的金鳳紋樣,涼風吹著一頭垂懸如鳳尾的發(fā)簪緩緩搖曳。

  蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚不斷,楊柳依依,細草茵茵,柳絲輕柔地拂著赤闌橋的欄桿。

  一覺醒來,滿樹梨花落在綠色的園地上,春風和雨吹拂著池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

  注釋

  啞。合舐曉~,轆轤汲水時的聲音。

  下纖綆:放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這里是指簾繩。綆,汲水的繩索。

  云母:云母為飾的屏風。

  空烘影:空自映照著屏風內(nèi)之人的孤影。

  涼簪:以玻璃為飾的簪子。

  玉兔:指玉兔為飾的香爐;蛑冈铝痢

  煴香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。

  柳如夢:意謂籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻的感覺。

  錦疊:指錦被。

  委墮紅:錦被一端墜在床下,可見臥床之人輾轉(zhuǎn)難眠。墮,一作“墜”。

  飔飔:涼風。

  掃尾:拂動鳳尾。

  雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動。

  赤闌:赤闌橋,長安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會之處。闌,即“欄”。

  委:散落。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠的樂府詩絕大多數(shù)是描寫女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現(xiàn)空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創(chuàng)作時間難以確證。

  賞析

  這是一首閨怨詩。全詩寫女子之愁,雖然是春天,但“珠簾”是冷的,鏡中的人也是孤單的,與“雙金鳳”恰好形成映襯,久睡不醒,夢中的香暖又與現(xiàn)實的寂冷形成鮮明對比,醒來后看著斜風吹著細雨落入池塘,心中的惆悵猶如漣漪一圈一圈散開,久久揮之不去。雖然是主要描摹閨中細節(jié)和女子所見所聞,但描摹得非常細膩,全詩的愁情于詞句間蔓延紙外,有耐人尋味之愁。

  此詩開頭兩句寫破曉時的外景!袄洹,說明氣候還處于春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛!鞍俪邌∠吕w綆”運用了夸張的手法,說珠簾長達百尺,既寫出了女子住處的豪華,同時也寫出了深閨的孤寂。在寫了啞啞而下的珠簾之后,第三至八句描繪了美人空床獨眠的畫面。先描寫室內(nèi)環(huán)境,再出現(xiàn)了睡夢中的女人的形象,其情景給人一種凄清的感覺。第九、十兩句借旖旎的春光反襯美人孤獨寂寞。末尾兩句描寫女子睡醒后的所見所感,以風雨送春之景,寫春光虛度、美人遲暮之感!袄婊ㄎ亍保按猴L吹池”,讓她回到的現(xiàn)實。但這“梨花”“春風”并不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。溫庭筠是質(zhì)感的大師,是物質(zhì)世界的敏銳察覺者,華麗但并無生命的日常物品,經(jīng)他筆觸一點,便魔幻般地有了生氣,一個個都變成了暗夜中的精靈,隨著夜的節(jié)奏輕輕呼吸。

  此詩寫閨中春愁,在藝術(shù)上的重要特征是用細節(jié)描摹閨中的傷春幽怨情緒。詩中對女主人公之外貌、心理、行動均不作正面描繪刻畫,完全藉環(huán)境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露,寫法細膩婉曲,儼然花間詞境。如“遠翠”二句之與《菩薩蠻·小山重疊金明滅》“小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪”,“玉兔”句之與《菩薩蠻·水精簾里頗黎枕》“江上柳如煙,雁飛殘月天”,“覺后”二句之與《菩薩蠻·南園滿地堆輕絮》“雨后卻斜陽,杏花零落香”、《菩薩蠻·玉樓明月長相憶》“花落子規(guī)啼,綠窗殘夢迷”,取象造境,均極相似。但其此類作品由于刻意追摹李賀,不僅意境較為隱晦,語言亦時有生硬拗澀之處,與其詞之圓融自然有別;表現(xiàn)亦稍嫌繁盡,不如其詞之含蓄蘊藉。

【春愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

春愁原文、翻譯及賞析10-14

《春愁》原文、翻譯及賞析11-02

春愁原文翻譯及賞析07-01

春愁曲原文翻譯及賞析08-16

春愁原文、翻譯及賞析5篇10-14

春愁原文、翻譯及賞析(5篇)10-14

《春愁》原文、翻譯及賞析5篇11-02

《春愁》原文、翻譯及賞析(5篇)11-03

春愁原文及賞析08-17

春愁原文及賞析12-20