中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春寒原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-30 16:05:02 古籍 我要投稿

春寒原文翻譯及賞析精選3篇

春寒原文翻譯及賞析1

  原文:

  春晝自陰陰,云容薄更深。

  蝶寒方斂翅,花冷不開心。

  亞樹青簾動(dòng),依山片雨臨。

  未嘗辜景物,多病不能尋。

  譯文

  春日陰云籠罩,雖然云層不厚,但整天濃陰密布,云天霧海。

  一片迷茫蝴蝶因氣候寒冷而緊縮了翅膀,不能飛舞;花朵因空氣濕冷而遲遲不開。

  春風(fēng)凜冽,吹動(dòng)著掛在樹枝上的酒旗;春雨陣陣,靠近山的地方,春風(fēng)突然夾裹著春雨而來。

  叫人感到一陣寒冷不曾做對(duì)不住景物的事,只是苦于身體條件和心情低落而不能去接近。

  注釋

  這首詩寫于慶歷六年初春。當(dāng)時(shí)作者支持的范仲淹革新政治活動(dòng)(慶歷新政)正處于低潮,個(gè)人生活中,妻子謝世后次子又病逝。

  青簾:指酒旗。

  賞析:

  北宋詩人梅堯臣的這首《春寒》詩可以按“起、承、轉(zhuǎn)、合”的結(jié)構(gòu)規(guī)律來把握。

  首聯(lián)“起”,點(diǎn)明季節(jié)特征,說明春日陰云籠罩,雖然云層不厚,但整天濃陰密布,云天霧海,一片迷茫!霸迫荼 比趾芎玫攸c(diǎn)明了早春云霧的特點(diǎn)。

  頷聯(lián)“承”,以極其對(duì)仗的句式,寫出了春寒料峭的氣候環(huán)境下的景物特征:蝴蝶因氣候寒冷而緊縮了翅膀,不能飛舞;花朵因空氣濕冷而遲遲不開。其中“不開心”三字一語雙關(guān),寫景寫人,移情手法,別有意味,叫人想起“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”的詩句來。

  頸聯(lián)“轉(zhuǎn)”,由靜景而至于動(dòng)景。春風(fēng)凜冽,吹動(dòng)著掛在樹枝上的酒旗;春雨陣陣,靠近山的地方,春風(fēng)突然夾裹著春雨而來,叫人感到一陣寒冷!皝啞蓖ā皦骸,低低地垂掛著。“片”,不能理解為大雨,它準(zhǔn)確地描繪出春雨的特點(diǎn)。

  尾聯(lián)“合”,點(diǎn)明詩人對(duì)景物產(chǎn)生如此感受的原因,借此抒發(fā)了感情。“未嘗辜”是說詩人不曾做對(duì)不住景物的事,是詩人情感和人格的`表露!安 弊忠徽Z雙關(guān),既寫了身體狀況,也寫出詩人此時(shí)的心情。

  詩題“寒”字奠定了全文凄冷的基調(diào)。首聯(lián)點(diǎn)明春陰的季節(jié)特征,薄云密布,是詩人心境的流露。中間兩聯(lián),通過具體物象,來表現(xiàn)春寒,三四句寫因寒氣襲來,蝴蝶收斂雙翅,花蕾無力舒展,這是選取春天最有代表性的蝶和花寫天氣之寒。五六句寫壓掛在樹枝上的酒旗翻動(dòng),足見風(fēng)很猛;依傍山丘的陰云挾帶著陣雨壓來,表明雨勢(shì)之急。這四句從不同視角形容春寒,這一派峭寒,使天宇充塞著凄冷寥落的氣氛,這就把春寒真切地刻畫出來。聯(lián)系詩人的人生經(jīng)歷和范仲淹革新失敗的歷史背景,不難理解詩人此時(shí)因改革處于低潮而感情凄苦、心情悲涼的深意。

春寒原文翻譯及賞析2

  春寒

  二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。

  海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。

  古詩簡(jiǎn)介

  《春寒》是南宋初年詩人陳與義創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是作者南渡避難于巴陵時(shí)所作。詩的前兩句寫二月里風(fēng)雨凄凄,春寒料峭;后兩句寫園中的海棠卻冒雨盛開,無限生機(jī),給作者以啟迪和鼓舞。全詩借海棠以詠志,寫來渾厚醇雅,蘊(yùn)藉含蓄,讀來令人余味無盡。

  翻譯/譯文

  二月的巴陵,幾乎天天都刮風(fēng)下雨。料峭的春寒還未結(jié)束,給園林的花木帶來了災(zāi)難,叫人擔(dān)心害怕!

  嬌嫩的海棠,毫不吝惜鮮紅的花朵,挺身獨(dú)立在寒風(fēng)冷雨中開放著。

  注釋

  選自《簡(jiǎn)齋集》。陳與義(1090-1138),號(hào)簡(jiǎn)齋。宋代詩人。此詩寫于高宗建炎三年(1129)二月。

  巴陵:古郡名,今湖南岳陽市。

  園公:詩人自注:“借居小園,遂自號(hào)園公!

  胭脂:一種紅色顏料。也泛指紅色。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于建炎三年(1129年)。當(dāng)時(shí),南宋朝廷初建未穩(wěn),尚在風(fēng)雨飄搖之勢(shì),金兵大有席卷江北之際。詩人被迫避亂于岳州,借住于郡守王接后園的君子亭,自號(hào)“園公”。是年春二月,詩人看到園中獨(dú)立于春寒細(xì)雨中的海棠,不由得感物起興,推人及花,寫下了這首詩。

  賞析/鑒賞

  這首絕句與其說是寫春寒,不如說是詠海棠。說到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩:“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”其實(shí),這兩首海棠詩都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠圣潔、幽寂,是他貶官黃州時(shí)的寫照;陳與義筆下的海棠雅致孤高,是他流亡時(shí)的寫照。 因此,頭兩句的“風(fēng)”“寒”就不僅僅是自然界的風(fēng)寒,更主要的是社會(huì)的風(fēng)寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風(fēng)飄絮”,詩人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后兩句詩人用類似于刻劃松、梅、菊、竹的手法來寫海棠,說它傲然“獨(dú)立”于風(fēng)雨中,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風(fēng)骨和雅致得到充分的表現(xiàn)。詩人點(diǎn)化杜甫的“林花著雨胭脂濕”,別創(chuàng)意境,不但更具風(fēng)致,而且更具品格。詩人將自己的風(fēng)骨、品格、雅致融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩成為詠物上乘之作,這就是詠物詩創(chuàng)作的訣竅。

  這首詩的前兩句是鋪墊。“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公”,聯(lián)系到下文,不僅有風(fēng),而且有雨,春寒料峭中,日日風(fēng)雨,凄冷無比。更何況詩人還流離失所、漂泊無依。由己及物,想到滿園即將吐蕊發(fā)芽的花木,禁不住有些擔(dān)心!扒訄@公”此三字,道出了詩人心境:既怯花不發(fā),又怯花發(fā)遭雨打。

  盡管有些心情,但孤寂的詩人還是希望尋覓到些許的安慰。當(dāng)他看到園中海棠時(shí),欣喜之情油然而生:“海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。”宋祁詞《錦纏道》曰:“海棠經(jīng)雨胭脂透!焙L慕(jīng)雨打風(fēng)吹,像濕透的胭脂一樣,會(huì)有所殘敗。但詩人眼中的海棠,卻是那樣的傲然不屈:“不惜”嬌色、“獨(dú)立”風(fēng)雨;静粫(huì)有什么情感,有情的只是詩人,詩人“情眼觀物”,便萬物皆有情了。此時(shí)的海棠不再是海棠,而是詩人的化身——風(fēng)流,雅致,卻還有孤傲的品格。

  此詩題為“春寒”,實(shí)詠海棠。北宋蘇軾有《海棠》詩云:“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”開海棠喻己之風(fēng),以海棠幽寂喻自己貶官遭際。而陳簡(jiǎn)齋筆下的海棠雅致孤高,不僅風(fēng)致,更具品格,正是他流亡時(shí)的寫照。詩人將自己的風(fēng)骨、品格融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩成為詠物詩的上乘之作。聯(lián)系到“靖康之難”后大多北方的宋人被迫漂泊他鄉(xiāng),這首詩也就獲得了超越個(gè)人情懷的普遍品格。

春寒原文翻譯及賞析3

  原文:

  青玉案·春寒惻惻春陰薄

  元代:顧德輝

  春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語,語罷雙飛卻。

  紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

  譯文:

  春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語,語罷雙飛卻。

  紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

  注釋:

  春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語,語罷雙飛卻。

  惻惻:凄清。。呵制取J捤鳎菏挆l,冷落。

  紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

  花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時(shí)。

  賞析:

  半月春陰,一朝放晴,幽鳥對(duì)語,雙雙飛去。全是眼前景,拈來卻涉筆成趣。花雖開罷、結(jié)實(shí),綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風(fēng)可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來寒雨晚來風(fēng)”,為此詞末四句所本。

【春寒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

春寒原文翻譯及賞析10-03

春寒原文翻譯及賞析4篇10-03

春寒原文翻譯及賞析3篇04-18

春寒原文翻譯及賞析(3篇)04-19

春寒原文及翻譯04-06

春寒原文及賞析08-18

春寒_陳與義的詩原文賞析及翻譯08-03

春寒古詩翻譯賞析04-15

關(guān)于《春寒》的全詩翻譯賞析03-21