愁原文翻譯及賞析(15篇)
愁原文翻譯及賞析1
原文:
江陵愁望寄子安
朝代:唐朝
作者:魚玄機(jī)
楓葉千枝復(fù)萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無歇時(shí)。
譯文及注釋:
譯文
在一個(gè)凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時(shí)一陣西風(fēng)吹來,漫山的樹木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠(yuǎn)眺,見江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見情郎乘船歸來。不見情郎歸,小女子我焦灼了。我對(duì)情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長(zhǎng),我的思念就有多久。
注釋
、沤辏禾瞥瘯r(shí)江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩(shī)中“江陵”指長(zhǎng)江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕。《情書寄子安》題下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字。”可知李子安即李億。但也有人認(rèn)為子安為另一人。
⑵掩映:時(shí)隱時(shí)現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的船。
⑶“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時(shí)了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。
賞析:
據(jù)載,李億、魚幼微(魚玄機(jī)原名)二人在大詩(shī)人溫庭筠的撮合之下一見鐘情。李億將魚幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長(zhǎng)安城西十余里,依山傍水,是長(zhǎng)安富家人喜愛的一個(gè)別墅區(qū)。在這里,李億與魚幼微度過了一段美好時(shí)光。在江陵,李億還有一個(gè)原配夫人裴氏,見丈夫去京多時(shí)仍不來接自己,于是多次來信催促。在無可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚幼微早已知道,接她來京也是情理中事,魚幼微通情達(dá)理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫了這首《江陵愁望寄子安》。
愁原文翻譯及賞析2
原文:
春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。
玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠(yuǎn)山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。
譯文
此時(shí)春意尚淺,柳樹剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著人家。
窗內(nèi)霞光映照明亮溫暖,小小的畫屏上水遠(yuǎn)山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。
注釋
交影處:影子交匯處。
賞析:
詩(shī)中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字?jǐn)?shù)少,而且又要有豐富的詩(shī)情畫意,所以要字字錘煉,字字著力,小而精工,玲瓏剔透,才見大家風(fēng)范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫得富有詩(shī)情畫意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術(shù)魅力。
小詞而能鋪排,是這首詞的藝術(shù)特點(diǎn)。這首詞要表達(dá)的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。
但直接用來表達(dá)這個(gè)意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來描寫與“他”有關(guān)系的環(huán)境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫。起句寫初春景物,交代時(shí)令節(jié)氣!按邯q淺”,是說春色尚淡。柳芽?jī)、杏花兒,皆早春之物,更著一“初”字,正寫春色之“淺”!冻钜嘘@》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說,此調(diào)入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應(yīng)!皸盍本淇偳叭渲P,以“交影”進(jìn)一步寫景物之美,綴一“處”字,則轉(zhuǎn)為交代處所,緊接著點(diǎn)出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會(huì)處,幽靜而又充滿生機(jī)和活力。
詞的下片首兩句,轉(zhuǎn)入對(duì)室內(nèi)景物的鋪排,與上片室外一派春光相對(duì)應(yīng)。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內(nèi)明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽(yáng)光明媚之感。而小屏上“水遠(yuǎn)山斜”的圖畫,亦與安謐的春景相應(yīng)!靶∑痢币痪,語(yǔ)小而不纖,反能以小見大,得尺幅千里之勢(shì),“水遠(yuǎn)山斜”,正好彌補(bǔ)了整個(gè)畫面上缺少山水的不足。這正是小屏畫圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫到這里,一幅色彩、意境、情調(diào)極為和諧的風(fēng)景畫就鋪排妥當(dāng)了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創(chuàng)造了一種令人神往的境界,然后才畫龍點(diǎn)睛,正面點(diǎn)出那位酒后春睡的“他”。“莫驚他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調(diào)極貼切,語(yǔ)雖平常,卻堪稱神來之筆。
全詞寫景由遠(yuǎn)及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見意,既層次分明,又用筆省凈。細(xì)味深參,全詞無一處不和諧,無一處不舒適,無一處不寧?kù)o。顯然,詞人在對(duì)景物的描繪中,滲透了他對(duì)生活的理想與愿望,也充分體現(xiàn)了詞人對(duì)由景生情寫作手法達(dá)到了爐火純青的地步。
就一般常例來看,藝術(shù)上的渲染、鋪排,往往會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無刀斧痕。語(yǔ)言平淡,是程垓詞的一個(gè)明顯特點(diǎn),讀他的《書舟詞》,幾乎首首明白如話,這種語(yǔ)言風(fēng)格并非輕易得之。況蕙風(fēng)論詞,曾引了宋人葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》論詩(shī)的一段話:“陶潛、謝朓詩(shī)皆平淡有思致。
大抵欲造平淡,當(dāng)自組麗中來;落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進(jìn)矣。梅圣俞贈(zèng)杜挺之詩(shī)有‘作詩(shī)無古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾!降教烊唬瑒t甚善矣。”況氏然后說:“此論精微,可通于詞!炱降(dāng)自組麗中來’,即倚聲家言自然從追琢中出也!保ā掇ワL(fēng)詞話續(xù)編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語(yǔ)言精心寫景,巧藏情致,具見巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。
愁原文翻譯及賞析3
長(zhǎng)門怨·桂殿長(zhǎng)愁不記春
桂殿長(zhǎng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門宮里人。
賞析/鑒賞
長(zhǎng)門,漢宮名。漢武帝的陳皇后失寵后居于此。相傳司馬相如曾為陳皇后作了一篇《長(zhǎng)門賦》,凄婉動(dòng)人。實(shí)際上,《長(zhǎng)門賦》是后人假托司馬相如之名而作的。自漢以來古典詩(shī)歌中,常以“長(zhǎng)門怨”為題發(fā)抒失寵宮妃的哀怨之情。
第一句就提出了“愁”字,而且還是“長(zhǎng)愁”。女主人公這種銘刻內(nèi)心的宮愁并不只是因?yàn)榍镲L(fēng)蕭瑟才引起的,而是時(shí)時(shí)刻刻縈繞心間,無法排遣的。在她的心目中,自從離開了黃金屋以后,其實(shí)在失寵以后,哪怕是在“金屋”之中獨(dú)處的日月里,也就是只剩下“秋風(fēng)霜箭”,簡(jiǎn)直是長(zhǎng)年都生活在愁怨之中,所以不論何時(shí)望去,屋子里只有不盡的“秋塵”。從失寵以后,似乎就再也沒有領(lǐng)略過一絲一毫春天的氣息。
無論人世間的生活是多么豐富多彩,四季中的變幻又如何氣象萬(wàn)千,對(duì)她來說,一切都是一潭死水,又“四壁秋塵”,春花也罷,夏雨也罷,秋葉也罷,冬雪也罷,在她眼中都是與自己個(gè)人的命運(yùn)毫不相干的。一個(gè)人如果對(duì)春天失去了興趣,實(shí)際上也就是對(duì)生活失去了興趣。所以,這座被漢武帝所遺忘了的“黃金屋”也就完全失去了生機(jī),再?zèng)]有任何溫情與歡愛可言,再在這里呆下去,可能連精神都會(huì)崩潰的。只有離開這里,獨(dú)自去長(zhǎng)門宮一個(gè)人默默地忍受生活的不幸和失寵的苦果。
“夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門宮里人”這兩句,是出自司馬相如《長(zhǎng)門賦》中的“懸明月以自照兮,徂清夜于洞房”的意境,此時(shí)與前一首詩(shī)的意境有所不同,那首是說的“月光欲到長(zhǎng)門殿”,也就是還沒有照到,是將來未來,想照未照之際,則是把整個(gè)長(zhǎng)門殿都完全籠罩在清冷的月光下面了,或許當(dāng)一切都躲在夜色之中時(shí),似乎也能把愁思一起掩蓋似的,連愁思都在這明亮的月光下暴露得一覽無余,無處藏匿了。
在月光照耀下的長(zhǎng)門宮是那樣的冷寂,無望,沒有任何歡聲笑語(yǔ),甚至連一個(gè)活動(dòng)的人影、一絲熱鬧的響動(dòng)都沒有,這種獨(dú)閉深宮的滋味,如果不是長(zhǎng)期身處其間,又是如何能體會(huì)出來,感受得到呢!“獨(dú)照”兩字更加重了憂思的份量,月光在天下是無所不照的,不管你是恃寵得意也罷,失寵落魄也罷,可是如果有了當(dāng)初喜沐皇恩、共賞明月的那一幕幕光景,獨(dú)受清光、無人理睬的痛楚就愈發(fā)顯得觸目驚心、傷痛難捱了。這是一件多么殘酷的事情。
七言絕句是李白最擅長(zhǎng)的詩(shī)歌體裁之一,從風(fēng)格上看,既可以寫得輕靈飄逸,如《早發(fā)白帝城》,也可以寫得哀怨感人,如《春夜洛城聞笛》。從題材上看,無論是贈(zèng)別、懷遠(yuǎn)、寫景、言情,都是隨心所欲,揮灑自如,可以說李白的七絕已經(jīng)到了一種出神入化、無所不能的境界了。這首《長(zhǎng)門怨》可以讓我們領(lǐng)略李白七絕中一種不同以往的格調(diào)。
在李白的《長(zhǎng)門怨》中,月亮作為最重要的、唯一兩次出現(xiàn)的景物,是被擬人化了,正因?yàn)檫@有情的月亮不忍心給陳皇后帶去傷痛,所以它才在第一首詩(shī)里顯得猶豫不決,可是這畢竟是沒有辦法的事,月亮無論如何總是要升上中天的,其實(shí)它已經(jīng)一拖再拖了,一直拖到“天回北斗掛西樓”了,才情不由己地照到了長(zhǎng)門宮。比起這多情的月亮來,皇帝的寡恩,后宮的傾軋,就顯得格外的殘忍與冷酷了。
唐人用《長(zhǎng)門怨》題寫宮怨的詩(shī)很多,意境往往有相似之處。沈佺期的《長(zhǎng)門怨》有“玉階聞墜葉,羅幌見飛螢”句,張修之的《長(zhǎng)門怨》有“玉階草露積,金屋網(wǎng)塵生”句,都是以類似的景物來渲染環(huán)境氣氛,但比不上李白這兩句詩(shī)的感染力之強(qiáng)。
愁原文翻譯及賞析4
原文:
如夢(mèng)令·紫黯紅愁無緒
清代:龔自珍
紫黯紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦了人家庭宇。
譯文:
紫黯紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦了人家庭宇。
東風(fēng)最無情,讓那悅目的姹紫嫣紅也暗淡失了本色,天色將晚,春的歸處又在哪里呢?春光一去不回頭,只留下滿天飛絮。春天啊春天,你能否停下腳步為這失了顏色的房屋重新渲染上春色。
注釋:
紫黯(àn)紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春!春!黦(yuè)了人家庭宇。
濃絮:指柳絮。黦:色敗壞。污跡。五代韋莊《應(yīng)天長(zhǎng)》詞:“想得此時(shí)情切,淚沾紅袖黦!
賞析:
東君無情,一時(shí)間姹紫嫣紅皆黯然失色。而春光卻不顧人們的挽留和嘆息,仍拋下滿天白絮,徑自離去,以至作者急得連聲呼喚“春住”。惜春之情,溢于言表。
愁原文翻譯及賞析5
衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野。拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺(tái)走馬。誰(shuí)念漂零久,漫贏得幽懷難寫。故人清沔相逢,小窗閑共情話。
長(zhǎng)恨離多會(huì)少,重訪問竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶。無奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來,梅花零亂春夜。
翻譯
衰敗的草叢在暮煙中愈加顯得含愁帶恨,亂紛紛的烏鴉把夕陽(yáng)送下了西山,空曠的原野上,風(fēng)沙在打旋。還記得往年這個(gè)時(shí)候,我們用金鞭拂開紛揚(yáng)的飛雪,帶著暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘馬游玩。如今有誰(shuí)能關(guān)心我長(zhǎng)期漂泊異鄉(xiāng)?徒然積下滿懷愁恨,卻無法排遣。幸好在這清清的沔水之濱遇見你們這班好朋友,得以閑著無事.就一起在小窗前談?wù)勚脑挕?/p>
我常常引為恨事的,是我們分開的時(shí)候多,而聚首的機(jī)會(huì)很少。當(dāng)我這次途經(jīng)揚(yáng)州,再一次到竹西亭去訪問時(shí),恐怕要禁不住悲從中來,潸然淚下了。你瞧那大雁棲息的沙灘,江波已經(jīng)變得平靜。漁舟來往的洲渚,游人已經(jīng)散去。等我們到了年老時(shí)再一起去游玩,只怕體力和興致都不足了。但是有什么辦法呢?苕溪那邊的明月,正照著我的扁舟,催促我向東邊行去。啊,什么時(shí)候我才能回來,在梅花紛飛的春夜里與你們重新相聚?
注釋
沔:甘肅省武都沮縣。
幾二十年:是以他實(shí)際在漢陽(yáng)居住的年月計(jì)算,除去了當(dāng)中離開的時(shí)間。這一年姜夔隨蕭德藻東行,似乎就再?zèng)]回到過漢陽(yáng)。
苕霅:指苕溪和霅溪。霅,水名,在烏程?hào)|南,合四水為一溪,霅,形容四水激射之聲。
諸君:鄭次皋、辛克清、
茸帽:即絨帽。茸,柔軟的獸毛。
章臺(tái)走馬:指少年壯游。漢長(zhǎng)安有街名章臺(tái),繁華鬧市。
清沔:指沔水。古代通稱漢水為沔水。漢陽(yáng)位于漢水之畔。
竹西:指揚(yáng)州名勝竹西亭一帶。
雁磧:大雁棲息的沙灘。
漁。簼O舟停泊的岸地。
游冶:游樂。
苕溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。
甚:什么。
創(chuàng)作背景
公元1186年(淳熙十三年丙午),姜夔回到了他幼年生活過的湖北漢陽(yáng)。他是為了去探望嫁在漢陽(yáng)的姐姐和鄭次皋等朋友們的。在秋天來到漢陽(yáng)。他這次在漢陽(yáng)逗留的時(shí)間不很長(zhǎng),而感情上卻眷戀很深。這首詞是臨別前與朋友們敘別之作,時(shí)約三十二歲。
賞析
詞的開頭,是對(duì)臨別時(shí)漢陽(yáng)冬天風(fēng)景的描寫。“衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野“。衰草云煙發(fā)愁,烏鴉向夕陽(yáng)送別,風(fēng)沙在平野回旋!俺睢、“送”二字,下語(yǔ)工妙,以擬人化的手法寫出了恙草與烏鴉的憂愁和惜別之情,意境凄迷,氣象闊遠(yuǎn),一下子把人帶入孤獨(dú)憂傷的情緒之中。正是以愁人觀物,物皆著愁之色彩。這時(shí)的姜夔已是人到中年,盡管他多才多藝,仍然是功不成,名不就,長(zhǎng)期過著飄泊江湖天涯羈旅的生活。從這首詞可以看出,他對(duì)江湖游士、豪門清客的生活,已有些厭倦了,然而他無法改變現(xiàn)狀,無可奈何之情已隱約暗現(xiàn)。
接著是對(duì)自己往事的回憶:“拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺(tái)走馬”。姜夔以自己的詩(shī)才,結(jié)識(shí)了著名詩(shī)人蕭德藻,蕭并把侄女嫁給了他。蕭德藻與尤袤、范成大、陸游齊名,有“尤蕭范陸四詩(shī)翁”之稱。通過蕭德藻,他又結(jié)識(shí)了范成大、楊萬(wàn)里、陸游、辛棄疾、葉適、朱熹等社會(huì)名流。作為權(quán)門清客,他有過游冶流連的生活,游蕩過繁華的娛樂場(chǎng)所。詞中追憶了這段冶游生活之后,他認(rèn)為最值得珍惜的還是昔日的友情:“誰(shuí)念飄零久,漫贏得幽懷難寫。故人清沔相逢,小窗閑共情話!边@位才華橫溢的詩(shī)人、詞家,他的詩(shī)曾受到楊萬(wàn)里的高度評(píng)論:“尤蕭范陸四詩(shī)翁,此后誰(shuí)當(dāng)?shù)谝还。新拜南湖為上將,更推白石作先鋒!睉{著他的社會(huì)關(guān)系與在詩(shī)壇的盛名,他決不至于晚年家貧如洗,死后靠別人的資助來埋葬,原因就在于他不同于一般的權(quán)門清客。他是一個(gè)講究氣節(jié)純粹的詩(shī)人。他所交結(jié)的也都是既有名望又有氣節(jié)的人。據(jù)說張鑒要出錢給他捐官,又要把良田送他,他都拒絕了。楊萬(wàn)里稱他甚似晚唐隱逸詩(shī)人陸龜蒙,范成大稱其“翰墨人品,皆似晉宋之雅士!彼簧钫湟暤牟皇歉吖俸褓,他是一個(gè)絕對(duì)忠于文學(xué)、忠于愛情友情的高人。所以在懷念往日壯游生活之后,不禁深深地感嘆:有誰(shuí)憐念我湖海飄零,只落得滿腔傷感!他感到同漢陽(yáng)朋友的久別重逢,小窗閑話,難能可貴。
下片的開頭,是對(duì)舊游之地的追憶與深沉的感嘆:“長(zhǎng)恨離多會(huì)少,重訪問竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶!彼钌罡袊@的是在人生的旅程里,同朋友們“離多會(huì)少”。對(duì)于一個(gè)忠于友情的人,離別當(dāng)然是最痛苦和難以承受的。眼前的現(xiàn)實(shí)又逼迫他在漢陽(yáng)只能有短暫的停留,又要東下湖州了。
接著是追憶他的揚(yáng)州、衡岳、洞庭等地之游。竹西:揚(yáng)州城東禪智寺側(cè)有竹西亭。杜牧《題揚(yáng)州禪智寺》有“誰(shuí)知竹西路,歌吹是揚(yáng)州?”此代指揚(yáng)州。白石在《揚(yáng)州慢》中也有“淮左名都,竹西佳處”之句以代揚(yáng)州!把愦儭、“漁汀”都不是泛指大雁翔集的沙灘,和漁舟往來的洲渚,是指他曾經(jīng)“游冶”過的名山勝地。他曾游衡岳、洞庭,回雁峰是南岳七十二峰之一,濱臨湘水,水邊灘磧相連;洞庭湖,漁舟往來不歇,因此應(yīng)指他曾經(jīng)游歷過的衡岳、洞庭。(《昔游詩(shī)》中說:“昔游衡山下,看水入朱陵!庇终f:“蘆洲雨中淡,漁網(wǎng)煙外歸!保┧卦L揚(yáng)州是什么使他“珠淚盈把”。那是因?yàn)榻鹑嗽?129年(建炎三年)和1161年(紹興三十一年)大舉南下之后,昔日繁華的揚(yáng)州,遭到了戰(zhàn)火的慘重破壞。他在初訪揚(yáng)州時(shí)寫的《揚(yáng)州慢》一詞中說:“過春風(fēng)十里,盡薺麥青青!薄澳顦蜻吋t藥,年年知為誰(shuí)生?”詩(shī)人懷著愛國(guó)的黍離之悲,重訪揚(yáng)州,怎能不令人傷痛!對(duì)于衡岳、洞庭的壯麗風(fēng)光,他在《昔游詩(shī)》這一組詩(shī)中,曾盡情地描繪和歌頌。他歌頌洞庭說:“洞庭八百里,玉盤盛水銀。長(zhǎng)虹忽照影,大哉五色輪!彼鑼懩显勒f:“飛云身畔遇,攬之不盈掬!泵鑼懩显老鏋I的風(fēng)光說:“昔游衡山下,看水入朱陵。半空掃積雪,萬(wàn)萬(wàn)玉花凝。”此時(shí)由于詩(shī)人老去,情懷悲涼,沒有那種游樂之情了。白石論詩(shī),主張“意中有景,景中有意”,主張“句中有馀味,篇中有馀意”。這首用白描手法描寫的詞,所以令人讀來蘊(yùn)藉含蓄,余味不盡,正是由于“景中有意”的緣故。比如竹西亭吧,這是揚(yáng)州勝景,然而白石重訪時(shí),卻是“珠淚盈把”。衡陽(yáng)的“雁磧”,洞庭的“漁汀”是多么幽雅的畫面,然而詩(shī)人已覺得“老去不堪游冶”了。他在寫景時(shí),賦予自己的深情厚意,因而使人讀來馀味無窮。
詞的結(jié)尾也是很奇特的:“無奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來,梅花零亂春夜。在苕溪這里,他從對(duì)昔日壯游的回憶轉(zhuǎn)回到現(xiàn)實(shí)情境中的惜別,又跳到對(duì)將來歸來的設(shè)想,反映出白石詞在結(jié)構(gòu)上的特色是多采用暗線結(jié)構(gòu),即打破時(shí)空局限,將回憶、現(xiàn)境、設(shè)想溶成一片,達(dá)到“野云孤飛,去留無跡”的意境。這種結(jié)構(gòu),正如白石所說:“波瀾開闔,如在江湖中,一波未平,一波已作。如兵家之陣,方以為正,又復(fù)是奇;方以為奇,忽復(fù)是正。出入變化,不可紀(jì)極,而法度不可亂!保ā栋资廊嗽(shī)說》)在整個(gè)下片中,他通過幽靜凄清的景物描寫和奇特的聯(lián)想,對(duì)所吟詠的事物,賦予了動(dòng)人心扉的魔力。
愁原文翻譯及賞析6
愁風(fēng)月
風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節(jié)。
不會(huì)長(zhǎng)年來,處處愁風(fēng)月。
心將熏麝焦,吟伴寒蟲切。
欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。
翻譯
正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
因與思念的人長(zhǎng)年隔絕,每逢見到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。
點(diǎn)起香,對(duì)香吟詩(shī),用來排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。
于是就上床睡覺,或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開,越急著想解開,越是解不開,反而打成了一個(gè)死結(jié)。
注釋
熏麝:熏爐中的香料。
寒蟲:蟋蟀。
遽:速。
鑒賞
有人說,中國(guó)古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據(jù)抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應(yīng)是一位懷人的女子。
上片開首兩句是說風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉(zhuǎn),“不會(huì)長(zhǎng)年來,處處愁風(fēng)月!憋L(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!睔W陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月!闭f得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。
過片緊扣一個(gè)“愁”字。“熏麝”指熏爐中的香料!昂x”即蟋蟀!靶膶ⅰ倍涫钦f,自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準(zhǔn)確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲融為一體了,人內(nèi)心的焦灼不安,人內(nèi)心的凄苦難耐也借二字傳導(dǎo)而出了。
“欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)!币詣(dòng)作結(jié)情,構(gòu)思巧妙,新穎!板帷,匆忙,急之意。想念意中人而不得見,內(nèi)心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺吧,指望以此拋開痛苦煩惱?墒沁@也不行。想解帶脫衣,反而結(jié)成了死結(jié)。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)!敖鈳Х山Y(jié)”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來之筆,不知賀鑄何由得來!
陳廷焯《白雨齋詞話》中曾說:“賀老小詞工于結(jié)句,往往有通首渲染,至結(jié)處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境!边@首《愁風(fēng)月》也是結(jié)句妙絕的一例。
愁原文翻譯及賞析7
原文:
江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。
盤渦鷺浴底心性?獨(dú)樹花發(fā)自分明!
十年戎馬暗萬(wàn)國(guó),異域賓客老孤城。
渭水秦山得見否?人今罷病虎縱橫!
譯文:
江邊長(zhǎng)滿綠茸茸的細(xì)草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。
鷺鷥?cè)诩卞岬匿鰷u中自得地沐浴是何心性,直挺獨(dú)立的老樹花兒開放得十分鮮明。
十年動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉(xiāng)的人們,幾乎將要老死在孤城。
渭水秦山的長(zhǎng)安,不知何時(shí)能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!
注釋:
吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標(biāo)出。
喚愁:指春草新生,引起愁緒。
泠(líng)泠:細(xì)流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。
渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。
十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。
異域:異鄉(xiāng),這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說“異域”。
渭水秦山:指唐朝都城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
人今罷(pí)。褐该窳ζv衰竭。罷,同“!,累;⒖v橫:比喻橫征暴斂。
賞析:
此詩(shī)是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長(zhǎng)起來,都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨(dú)的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒!笆狼椤笔翘扑稳怂渍Z(yǔ),即“世故人情”!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤,即不通世故人情。在這句詩(shī)里,可以講作“不討好我”!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z(yǔ),用法同“何”字,是個(gè)疑問詞,即現(xiàn)代漢語(yǔ)的“什么”。“分明”二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強(qiáng)調(diào)的是“自”字,F(xiàn)在釋為“自己高興”,還是揣測(cè),恐怕似是而非。
詩(shī)的前四句寫景,后四句轉(zhuǎn)到抒情。詩(shī)人說,十年來兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區(qū),我這個(gè)異鄉(xiāng)來的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長(zhǎng)安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因?yàn)槿艘牙喜,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無法還鄉(xiāng)。
這首詩(shī)意義很明顯,沒有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩(shī)的前四句不同。作者已在寫景之中表現(xiàn)了自己的“愁”,不是客觀的寫景了。每一句的藝術(shù)手法都表現(xiàn)在下三字!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫(dú)特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”!抖旁(shī)鏡銓》引張璁說:“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡!逼纸濉抖鸥υ(shī)選》亦用此說作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩(shī)外去找解釋,大約腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì)到苛政上去。于是再?gòu)奶剖分袑ふ耶?dāng)時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩(shī)中屢次以豺虎比兵災(zāi)。此處的“虎縱橫”顯然是照應(yīng)上文的“十年戎馬”,杜甫應(yīng)該不會(huì)忽然丟開上文而無端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說:“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據(jù)史,都無是處!弊x詩(shī)也是這樣。詩(shī)也有詩(shī)例,不從詩(shī)中去求解,而向詩(shī)外去引經(jīng)據(jù)史,決不能正確地解得這首詩(shī)。
此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律。一首詩(shī)中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準(zhǔn),弄錯(cuò)了平仄;有些是故意的,這就稱為拗句!冻睢愤@首詩(shī)全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩(shī)中出現(xiàn),它們是律詩(shī)的形貌與古詩(shī)的聲調(diào)的混血兒。
愁原文翻譯及賞析8
醉花陰·薄霧濃云愁永晝 宋朝
李清照
薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗廚,半夜涼初透。(廚 通:櫥;銷金獸 一作:消金獸)
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。(人比 一作:人似)
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》譯文
薄霧彌漫,云層濃密,日子過得郁悶愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽(yáng)佳節(jié),臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。
在東籬邊飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。此時(shí)此地怎么能不令人傷感呢?風(fēng)乍起,卷簾而入,簾內(nèi)的人兒因過度思念身形竟比那黃花還要瘦弱。
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》注釋
云:《古今詞統(tǒng)》等作“雰”,《全芳備祖》作:“陰”。永晝:漫長(zhǎng)的白天。
瑞腦:一種薰香名。又稱龍腦,即冰片。消:一本作“銷”,《花草粹編》等作“噴”。金獸:獸形的銅香爐。
重陽(yáng):農(nóng)歷九月九日為重陽(yáng)節(jié)。
紗廚:即防蚊蠅的紗帳。櫥:《彤管遺篇》等作“窗”。
涼:《全芳備祖》等作“秋”。
東籬:泛指采菊之地。
暗香:這里指菊花的幽香。
銷魂:形容極度憂愁、悲傷。 銷:一作“消”。
西風(fēng):秋風(fēng)。
比:《花草粹編》等作“似”。黃花:指菊花。鞠,本用菊。
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》賞析
這首詞是作者婚后所作,通過描述作者重是節(jié)把酒賞菊的情景,烘托了霧種凄涼寂寥的氛圍,表達(dá)了作者思念丈夫的孤獨(dú)與寂寞的心情。
“薄霧濃云愁永晝”,這霧天從早到晚,天空都是布滿著“薄霧濃云”,這種陰沉沉的天氣最使佳感到愁間難捱。外面天氣不佳,只好待在屋中。永晝,霧般用來形容夏天的白晝,這首詞寫的是重是,即農(nóng)歷九月九日,已到秋季時(shí)令,白晝?cè)絹碓蕉,還說“永晝”,這只是詞佳的霧種心理感覺。時(shí)間對(duì)于歡樂與愁苦的心境分別具有相對(duì)的意義,在歡樂中時(shí)間流逝得快,在愁苦中則感到時(shí)間的步履是那樣緩慢。霧個(gè)佳若對(duì)“薄霧濃云”特別敏感,擔(dān)心白天總也過不完,那么,她的心境定然不舒暢。李清照結(jié)婚不久,就與相愛至深的丈夫趙明誠(chéng)分離兩地,這時(shí)她正獨(dú)守空房,怪不得感到日長(zhǎng)難捱了。這中雖然沒有直抒離愁,但仍可透過這層灰蒙蒙的“薄霧濃云”,窺見女詞佳的內(nèi)心苦間!叭鹉X消金獸”霧句,便是轉(zhuǎn)寫室內(nèi)情景:她獨(dú)自個(gè)兒看著香爐中瑞腦香的裊裊青煙出神,真是百無聊賴。又是重是佳節(jié)了,天氣驟涼,睡到半夜,涼意透入帳中枕上,對(duì)比夫婦團(tuán)聚時(shí)閨房的溫馨,真是不可同日而語(yǔ)。上片寥寥數(shù)句,把霧個(gè)閨中少婦心事重重的愁態(tài)描摹出來。她走出室外,天氣不好;待在室內(nèi)又間得慌;白天不好過,黑夜更難挨;坐不住,睡不寧,真是難以將息!凹压(jié)又重是”霧句有深意。古佳對(duì)重是節(jié)十分重視。這天親友團(tuán)聚,相攜登高,佩茱萸,飲菊酒。李清照寫出“瑞腦消金獸”的孤獨(dú)感后,馬上接以霧句“佳節(jié)又重是”,顯然有弦外之音,暗示當(dāng)此佳節(jié)良辰,丈夫不在身邊,“遍插茱萸少霧佳”,不禁叫她“每逢佳節(jié)倍思親”!凹压(jié)又重是”霧個(gè)“又”字,是有很濃的感情色彩的,突出地表達(dá)了她的傷感情緒。緊接著兩句:“玉枕紗廚,半夜涼初透!闭煞虿辉诩,玉枕孤眠,紗帳內(nèi)獨(dú)寢,難免有孤寂之感!鞍胍箾龀跬浮,不只是時(shí)令轉(zhuǎn)涼,而是別有霧番凄涼滋味。
下片寫重是節(jié)這天黃昏賞菊東籬、借酒澆愁的情景。把酒賞菊本是重是佳節(jié)的霧個(gè)主要節(jié)目,大概為了應(yīng)景,李清照在屋中間坐了霧天,直到傍晚,才強(qiáng)打精神“東籬把酒”來了?墒,這并未能寬解霧下愁懷,反而在她的心中掀起了更大的感情波瀾。重是是菊花節(jié),菊花開得極盛極美,她霧邊飲酒,霧邊賞菊,染得滿身花香。然而,她又不禁觸景傷情,菊花再美,再香,也無法送給遠(yuǎn)在異地的親佳!坝邪迪阌洹膘F句,化用了《古詩(shī)十九首》“馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之”句意!鞍迪恪,通常指梅花!笆栌皺M斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”,就是北宋詩(shī)佳林逋詠梅花的名句。這中則以“暗香”指代菊花。菊花經(jīng)霜不落,傲霜而開,風(fēng)標(biāo)與梅花相似,暗示詞佳高潔的胸襟和脫俗的情趣。同時(shí)也流露出“馨香滿懷袖,路遠(yuǎn)莫致之”的深深遺憾。這是暗寫她無法排遣的對(duì)丈夫的思念。她實(shí)在情不自禁,再無飲酒賞菊的意緒,于是匆匆回到閨房!澳啦幌辍本鋵懙氖峭韥盹L(fēng)急,瑟瑟西風(fēng)把簾子掀起了,佳感到霧陣寒意。聯(lián)想到剛才把酒相對(duì)的菊花,菊瓣纖長(zhǎng),菊枝瘦細(xì),而斗風(fēng)傲霜,佳則悲秋傷別,消愁無計(jì),此時(shí)頓生佳不如菊之感。以“佳比黃花瘦”作結(jié),取譬多端,含蘊(yùn)豐富。
此詞在藝術(shù)上的霧個(gè)特點(diǎn)是“物皆著我之色彩”,從天氣到瑞腦金獸、玉枕紗廚、簾外菊花,詞佳用她愁苦的心情來看這霧切,無不涂上霧層愁苦的感情色彩。在結(jié)構(gòu)上自起句至“有暗香盈袖”,都是鋪敘筆法;而把節(jié)日離索的刻摯深情留在結(jié)拍,使它如高峰突起!澳啦幌,簾卷西風(fēng),佳比黃花瘦”,成為全篇最精彩之筆。以花木之“瘦”,比佳之瘦,詩(shī)詞中不乏類似的句子,這是因?yàn)檎恰澳啦幌辏熅砦黠L(fēng),佳比黃花瘦”這三句,才共同創(chuàng)造出霧個(gè)凄清寂寥的深秋懷佳的境界。“莫道不消魂”,直承“東籬把酒”以“佳擬黃花”的比喻,與全詞的整體形象相結(jié)合。“簾卷西風(fēng)”霧句,更直接為“佳比黃花瘦”句作環(huán)境氣氛的渲染,使佳想象出霧幅畫面:重是佳節(jié)佳佳獨(dú)對(duì)西風(fēng)中的瘦菊。有了時(shí)令與環(huán)境氣氛的烘托,“佳比黃花瘦”才有了更深厚的寄托,此句也才能為千古傳誦的佳句。
此詞的另霧個(gè)特點(diǎn)是含蓄。唐司空?qǐng)D認(rèn)為含蓄的主要特征是:“不著霧字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉及,若不堪憂!保ā对(shī)品·含蓄》)從字面上看,這首《醉花陰》沒有寫離別之苦,相思之情,但仔細(xì)尋味,它的每個(gè)字都浸透了這霧點(diǎn)。從她不時(shí)去看香爐中的瑞腦燃燒了多少(也即時(shí)間過去了多少)的細(xì)節(jié)中,讀者可以感到她簡(jiǎn)直是度日如年。白天好不容易挨過去了,晚上更加難捱。李清照不直接寫“每逢佳節(jié)倍思親”,而是寫失眠,寫霧直到半夜都沒有睡著?磥硭恢皇巧眢w感到?jīng),主要的還是內(nèi)心感到?jīng)。于是她?duì)趙明誠(chéng)那苦苦思念之情便從字中行間洋溢而出。讀罷全詞,霧位不堪忍受離別之苦的少婦形象生動(dòng)地立在讀者眼前。
全詞明白如話,沒有冷澀難懂之處,表達(dá)的感情卻十分深沉細(xì)膩。暢達(dá)與深沉相結(jié)合,這正是李清照詞風(fēng)的霧個(gè)重要特點(diǎn)。
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》創(chuàng)作背景
這首詞是李清照前期的懷人之作。公元1101年(宋徽宗建中靖國(guó)元年),十八歲的李清照嫁給太學(xué)生趙明誠(chéng),婚后不久,丈夫便“負(fù)笈遠(yuǎn)游”,深閨寂寞,她深深思念著遠(yuǎn)行的丈夫。公元1103年(崇寧二年),時(shí)屆重九,人逢佳節(jié)倍思親,便寫了這首詞寄給趙明誠(chéng)。
愁原文翻譯及賞析9
莫愁樂·聞歡下?lián)P州
聞歡下?lián)P州,相送楚山頭。
探手抱腰看,江水?dāng)嗖涣鳌?/p>
翻譯
聽聞郎君要東下?lián)P州,小女子相送到楚山頭。
兩人伸手抱腰看,只見江水不再向東流。
注釋
聞:聽聞。聽說。
歡:喜歡之人,心愛之人。
下:順?biāo)写。東下。
揚(yáng)州:秦、漢時(shí)稱“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時(shí)稱“吳州”。漢武帝時(shí),在全國(guó)設(shè)十三刺史部,其中有揚(yáng)州刺史部。
相送:互相送行。
楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。
探手:伸手。探出雙手。
抱腰:抱著細(xì)腰。
江水?dāng)嗖涣鳎赫f江水已不再向東流,希望愛人不要走也。斷,絕斷。
賞析
女子聽說情人要出遠(yuǎn)門,就匆匆趕來相送。首二句交代了送別的過程。句中的“歡”,是江南女子對(duì)情人的昵稱!皳P(yáng)州”是指南朝首都首都建業(yè)(今南京),商業(yè)極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長(zhǎng)江水利,往來其間,“貢使商旅,方舟百計(jì)”,故而六朝西曲頗多表現(xiàn)商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦贰樊a(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫景先墊寫一筆。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦贰樊a(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫景先墊寫一筆。
第三句描寫欲別還難的場(chǎng)面。不難想象,分手之際自有種種情態(tài),這里略去其余,僅選擇了女子的一個(gè)動(dòng)作加以刻畫!疤绞直а础钡闹髡Z(yǔ)是女子。海誓山盟、千言萬(wàn)語(yǔ),一路上大概已說過了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動(dòng)急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景!翱础弊窒碌脴O為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚(yáng)州銷金窟啊!這不會(huì)不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達(dá)了她的一往情深卻又隱含憂慮的復(fù)雜心情。 詩(shī)最后一句突然宕開筆墨,轉(zhuǎn)而寫景:“江水?dāng)嗖涣鳌。一說,指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺淡而寡味。這當(dāng)是特定地點(diǎn)特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會(huì)暫停,但從山頭高處遠(yuǎn)望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個(gè)采用特技的特寫鏡頭,為整個(gè)場(chǎng)景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽見女子遙指江面,娓娓勸說:“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結(jié),耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無一語(yǔ)正面述情,全由動(dòng)作、景物加以襯托,但讀來唯覺感情深、情態(tài)真,有情在言外之功效。
愁原文翻譯及賞析10
鷓鴣天·欲上高樓去避愁
宋代 辛棄疾
欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。
歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無定,得似浮云也自由。
譯文
心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。
回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來本來沒有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來去,該有多么自由。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。
經(jīng)行:經(jīng)過。
白頭:頭發(fā)變花白。
歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。
不成:反詰詞,難道。
出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。
得似:真是,宋元問人口語(yǔ)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代無從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(zhǎng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現(xiàn)實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結(jié),久不能脫。詞人最終思考的結(jié)果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。
賞析
上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂愁的難以擺脫,為下文分別訴說時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預(yù)留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過上樓登高來擺脫令他難以忍受又無法回避的憂愁的想法,本身就充滿了奇趣,而他感到憂愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達(dá)上,化不可見的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉(zhuǎn)折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂愁的內(nèi)容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨!皫滋帯迸c“多少”的限定,空處傳神,包攬無限,寫出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無法據(jù)實(shí)計(jì)算的大愁苦。這種對(duì)于時(shí)光易逝的憂愁,是詞人“時(shí)間意識(shí)”覺醒的表現(xiàn),而“時(shí)間意識(shí)”又是與人對(duì)于存在的反思與覺悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對(duì)于生命虛無的體驗(yàn),值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無的痛苦,不是來自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強(qiáng)烈的生命體驗(yàn)所導(dǎo)致的。
于是,過片再進(jìn)一層,揭示了導(dǎo)致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強(qiáng)烈的語(yǔ)言反復(fù)其意與反問自己:說歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達(dá)出了詞人無法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結(jié)韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機(jī),是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉(zhuǎn)過一層,巧妙運(yùn)用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉(zhuǎn)語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉(zhuǎn)語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。
這首詞在表情達(dá)意上,采用層層剝筍的見心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠(yuǎn)而近,填充了越來越具體的生命痛苦:通過他的“剝筍”法抒情,越來越清晰地表現(xiàn)了他愁苦的來處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因?yàn)榘涤鞯那擅钸\(yùn)用,這首詞顯示了深厚的韻味。
愁原文翻譯及賞析11
原文:
秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。
我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭。
衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。
旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒。
壺中喚天云不開,白晝?nèi)f里閑凄迷。
主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填(豕灰)。
譯文
蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。
我年當(dāng)二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。
衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。
酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請(qǐng)賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。
酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。
店主人勸我好好保養(yǎng)身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。
注釋
飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書》“車如雞棲馬如狗!
臨歧:面臨岔路。
旗亭:此指酒肆。
貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。
填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的'意思。
賞析:
“秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒!遍_頭二句寫景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹呈現(xiàn)出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。
“我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭!比木鋵懬。李賀二十一歲應(yīng)河南府試。初試告捷,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試。“一心愁謝如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫照。“枯蘭”用來形容受到沉重打擊之后憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現(xiàn)。
“衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼!薄耙氯顼w鶉馬如狗”寫衣著和坐騎,用漫畫式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣。“吼”字是擬物,也是擬人。劍本來是不會(huì)“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。
“旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁。可是詩(shī)人身無分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。
衣服當(dāng)了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒有解除!皦刂袉咎煸撇婚_,白晝?nèi)f里閑凄迷。”醉后呼天,天也不應(yīng),浮云蔽日,白晝?nèi)缵ぃ床坏揭稽c(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂心如焚。寫到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。
“主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填豗。”結(jié)尾二句,詩(shī)意一折,寫酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢(shì),顯得深沉有力而又回蕩多姿。
愁原文翻譯及賞析12
清平樂·將愁不去原文
將愁不去,秋色行難住。六曲屏山深院宇。日日風(fēng)風(fēng)雨雨。
雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)。回首涼云暮葉,黃昏無限思量。
翻譯
秋意愈濃,心內(nèi)惆悵愈發(fā)揮之不去。成天鎖在深宅大院里,曲折的屏風(fēng)后面,這些日子,風(fēng)雨交加,我的心情灰暗異常。
雨過天晴之后,籬笆那邊的菊花發(fā)出縷縷清香。人們說今天就是重陽(yáng)節(jié),回首看那凋殘的秋云秋葉,黃昏時(shí)分,我不由得百感交集。
注釋
將愁:長(zhǎng)久之愁。
將:長(zhǎng)久之意。
六曲屏山:曲折之屏風(fēng)。
重陽(yáng):重陽(yáng)佳節(jié)。
涼云:陰涼之云。南朝齊謝朓《七夕賦》:“朱光既夕,涼云始浮。”
賞析
這首詞是重陽(yáng)節(jié)的感懷之作:綿綿清愁揮之不去,無盡的秋色也難以留住。屏風(fēng)掩映下那深深的庭院,整日愁風(fēng)冷雨,不曾停歇。好不容易天晴了,菊花吐露出芬芳,聽說今天正是重陽(yáng)節(jié);赝爝吥顷幵坪湍荷械臉淙~,不由產(chǎn)生無限的思緒。
與納蘭的這首《清平樂》相似的一首,是晏殊所寫的一首《清平樂》,晏殊作為有名的詞人,可以說是納蘭的前輩,晏殊那首《清平樂》如下:
金風(fēng)細(xì)細(xì),葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘,斜陽(yáng)卻照闌干。雙燕欲歸時(shí)節(jié),銀屏昨夜微寒。
晏殊的這首小詞抒發(fā)初秋時(shí)節(jié)淡淡的哀愁,語(yǔ)言十分有分寸,意境講究含蓄。同樣是抒發(fā)內(nèi)心惆悵,納蘭的《清平樂》就顯得更為簡(jiǎn)單直接一些,說愁便直接寫愁,簡(jiǎn)單明了地道出自己的煩惱。“將愁不去,秋色行難住!背羁酂o法揮去,就連美麗的秋色都無法揮去愁悶。此處“將愁”表示長(zhǎng)久的愁悶,秋色最是傷人的,因勾寂寥,故而最能引起人們的傷感,因?yàn)檫t暮。因而能讓人們無法釋懷。
在秋色中想揮手趕走哀愁,這無疑是愁上加愁,而納蘭也絲毫不避諱自己對(duì)于憂郁的無能為力,他坦然地告訴人們自己真的是“將愁不去”。比起晏殊的含蓄和隱藏,納蘭毫無忌諱地將自己內(nèi)心深處的感受講出來,絲毫不怕被世人址笑。
或者正是因?yàn)檫@份坦白。納蘭的詞更顯得有種直白的魅力,無人能夠替代。接下一句是:“六曲屏山深院宇,日日風(fēng)風(fēng)雨雨。”屏風(fēng)掩映下的庭院,日日風(fēng)雨,愁云參淡,人在這里,就會(huì)被感染。
納蘭居住的庭院,為何會(huì)讓他感到哀愁,其實(shí)境由心生,所謂的庭院深深,還不是自己內(nèi)心凄苦,所以,才看什么都顯出一副悲涼模樣,是誰(shuí)讓納蘭如此哀傷,是住家的女子讓納蘭神色清冽地立于窗前,眉頭緊鎖,無限恨,無限傷。
“雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)!毕缕娘L(fēng)格稍顯婉轉(zhuǎn),不再如上片那樣晦澀,下片寫到天氣放晴,菊花綻放,香氣撲鼻。然后詞人才恍然大悟,原來是正逢重陽(yáng)之日。重陽(yáng)是一個(gè)讓人傷感的節(jié)日。古人寫道“每逢佳節(jié)倍思親”,說的便是重陽(yáng),重陽(yáng)節(jié)是個(gè)讓人思念故人的節(jié)日。納蘭身逢重陽(yáng),想起往日,必然是感慨萬(wàn)千。今昔往日,多少不同,而今一同從腦海中掠過,那些過往,仿佛還歷歷在目。
黃昏正在換取這一天里最后的一抹陽(yáng)光,暮日下的世界,被覆上了迷離的光芒。黑暗即將到來,帶走這一天的明亮,重陽(yáng)節(jié)也很快就會(huì)過去。第二天依然是嶄新的一天,“回首涼云暮葉,黃昏無限思量”。只是在這即將告別白日的時(shí)刻,納蘭回首天邊的云朵和落木,心頭不禁思緒萬(wàn)千。這首重陽(yáng)節(jié)感傷的詞,寫出了詞人深埋心底的憂傷。
愁原文翻譯及賞析13
謁金門·愁脈脈
愁脈脈,目斷江南江北。煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺。
細(xì)草孤云斜日,一向弄晴天色。簾外落花飛不得,東風(fēng)無氣力。
翻譯
脈脈含愁里,望盡江南江北。只見無邊的渺茫迷離,是彌漫的輕煙,遮繞重重嶺樹,阻斷了伊人音書傳遞?可小樓外,山巒連綿才高幾許!
幽獨(dú)的小草,輕淡的片云,盡籠在橘黃的斜日里,偏又是一霎晴,一霎陰,冷暖不定的天氣。落花點(diǎn)點(diǎn)沉墜,隔著珠簾,飄飛不起。衰晚春風(fēng)啊,這般地柔弱無力。
注釋
謁(yè)金門:詞牌名。
脈脈:含情相看。
一向:一霎時(shí)。“向”通作“晌”。(“一向”亦有如字讀者,義異。)
弄晴:欲晴而又不定。
創(chuàng)作背景
作者所處的時(shí)代為北宋末南宋初,這是個(gè)戰(zhàn)亂頻發(fā)的時(shí)代。作者親歷兩宋之交的戰(zhàn)亂,曾隨淮西軍抗金。他知失地難收,也知有眾多夫妻因分離而愁苦,故作了這首詞,一方面描述閨愁,一方面寄托家國(guó)之恨。
賞析
這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來有一句一哽咽之感。
起頭“愁脈脈”三個(gè)字直抒胸臆,寫自己心中積郁著脈脈的愁緒。其下全為景物描寫,但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語(yǔ)亦為情語(yǔ)。“目斷江南江北”緊接“愁脈脈”而起,寫自己登高望遠(yuǎn),但無法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來越濃了。
“煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺”寫“目斷”的原因。這里,詞人不寫山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來寫山之小,強(qiáng)調(diào)的是重重“煙樹”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無助情緒被渲染得淋漓盡致。
下片首句“細(xì)草孤云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)言描繪出一片凄楚迷離的景象!凹(xì)草”綿綿無際更添遼遠(yuǎn)凄迷之感。寫“云”曰“孤”,見出離人的影子,“孤云”實(shí)際是離人心酸處境的象征意象。“斜日”狀寫太陽(yáng)即將落山,這一時(shí)刻往往是鳥獸歸巢而離人傷懷的時(shí)候!耙幌蚺缣焐保弦痪淦嗝缘谋尘吧,即使天氣片刻轉(zhuǎn)晴,也不能使人脫離憂郁。“落花”本是傷情物,更何況是陰雨浮浮,東風(fēng)無力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達(dá)的悲傷之情當(dāng)較平時(shí)更甚了。
這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時(shí)由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風(fēng)無氣力”又似乎寓有無力恢復(fù)失地之意?傊@首詞凄迷的閨情背后寄托著深深的家國(guó)之恨。
愁原文翻譯及賞析14
詠愁
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯
來時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無慮無憂?看人世問時(shí)時(shí)處處,無論哪里都有憂愁!
注釋
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
創(chuàng)作背景
石象之有過不尋常的經(jīng)歷,他在宋仁宗慶歷二年(1042)中進(jìn)士,后歷任壽安尉、黃聲簿、義烏令,后轉(zhuǎn)太常丞。四十八歲時(shí)曾一度致仕居家,他晚年在宅子的西南角開園圃種花木,優(yōu)游自樂地生活了二十余年。他深深地理解了憂愁。于是他就寫下了這首鮮明生動(dòng)的《詠愁》。
賞析
該詩(shī)首聯(lián)追尋“愁”的蹤跡。大千世界,“愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無影無蹤無時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來,來了又趕不走,它來了總是一半藏在人的心里——“愁腸百結(jié)”,一半寫在人的心靈之窗——“愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露“愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把“愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可“愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無孔不入。詩(shī)人認(rèn)為“愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見,最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》“流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》“門掩黃昏,無計(jì)留春住。淚眼問花花不語(yǔ),亂紅飛過秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見殘?jiān)滦闭沾皺,想到人的“悲歡離合”、月的“陰晴圓缺”,“愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之“愁”會(huì)“眉間心上,無計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗(yàn)之談。
頸聯(lián)寫“愁”的情狀?鄲赖膽n愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺到“愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這“柔”若草“亂”若絲的“愁”緒實(shí)叫人無可奈何。
尾聯(lián)寫“愁”無處不在。“愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,“愁”乃“人問何處不相隨”。
“愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:“愁之為物,惟惚惟帆。不召自來,推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來無方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫淚而不見“淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見“愁”字,這類詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)“格雖不高,卻有神無跡”。
愁原文翻譯及賞析15
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問多情。
翻譯:
①伏雨:連綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云。”②去年句:意謂去年還曾經(jīng)在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動(dòng)迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車何輕盈,飄然似落梅!雹勐嵌洌籂t煙,熏爐中的煙。南朝梁簡(jiǎn)文帝《曉思詩(shī)》:“爐煙入斗帳,屏風(fēng)隱鏡臺(tái)。”酒暈,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫無聊賴之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。
賞析:
此篇描繪了一種多情無奈的闌珊意緒。詞中上下片之結(jié)句點(diǎn)出其情傷的底蘊(yùn),倘恍迷離,空靈清麗。
【愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
愁原文賞析及翻譯04-28
愁原文翻譯及賞析06-27
詠愁原文翻譯及賞析10-20
愁_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
愁原文賞析及翻譯15篇04-28
愁原文賞析及翻譯(15篇)04-28
愁原文賞析及翻譯(精選15篇)04-28
愁原文翻譯及賞析15篇06-27
詠愁原文翻譯及賞析4篇10-20