夏意原文翻譯及賞析4篇
夏意原文翻譯及賞析1
原文:
別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。(夏席清一作:夏簟清)
樹陰滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
譯文
小院幽深寂靜,我躺在竹席上,渾身清涼;窗外的石榴花盛開,透過垂掛的竹簾,映紅了虛堂。
濃密的樹陰隔斷了暑氣,正是中午時分,我一覺醒來,耳邊傳來黃鶯兒斷續(xù)的啼唱。
注釋
別院:正院旁側的小院。夏。╠iàn):夏天的竹席。清:清涼。
透簾:穿透簾子。
覺(jué):睡醒。
賞析:
夏季的白晝是漫長的,夏季的中午又是那么炎熱,在夏季,午睡成為一種享受,詩人們也津津樂道午睡的舒適及醒來時的愜意。夏日的午睡,在詩人的筆下似乎是一種充滿魅力的題材,自從陶淵明的“五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人”這名言傳世后,午睡的各種情趣不斷出現(xiàn)在詩中。如唐柳宗元《夏晝閑作》:“南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。日午獨覺無余聲,山童隔竹敲茶臼。”宋張宛丘《夏日》:“黃簾綠幕斷飛蠅,午影當軒睡未興。枕穩(wěn)海魚鐫紫石,扇涼山雪畫青繒!彼螚钊f里《閑居初夏午睡起》:“日長睡起無情思,閑看兒童捉柳花!边@些輕松的詩句,與炎炎赤日、蒸人暑氣成為截然不同的概念,體現(xiàn)出積極向上的熱愛生活的情趣。蘇舜欽這首《夏意》詩所表現(xiàn)的也是這一主題。
詩的前三句著力在炎熱的夏天描繪出一派清幽的世界,以襯托午睡的舒適。第一句寫午睡的場所,“深深”說明別院深幽寂靜,因為寂靜,而感到了“清”,體現(xiàn)出物我之間的通感,使人直觀地感覺到在這里午睡的宜人。第二句寫院外的環(huán)境。院內屋中是一味清涼,窗外榴花盛開,透過窗簾,仍能感覺到它艷麗的色彩。可以想象,詩人躺在席子上,榴花映照屋內,顏色柔和,帶有催眠的作用。第三句把上兩句所說加以綜合,點出中午這個時間,說庭院深深,午時也綠陰遍地,涼意沁人。通過上面三句,午睡的各項條件都已具備,可接手寫午睡了,詩卻一下跳開,直接寫夢醒,用筆靈活。夢醒后寧謐,又通過不時傳來斷續(xù)的鶯聲來反襯。睡醒后恬靜舒適,睡覺時恬靜舒適也就可想而知了,這就是詩人想表現(xiàn)的“夏意”。
全詩四句,圍繞午睡寫。前三句是午睡前,末句是午睡后,不直接寫午睡,而午睡已包含在其中,用筆活潑跳脫。詩又句句切合夏日,不斷利用色彩來表現(xiàn)景物,表達詩人滿足的心情,與夏午本應給人的炎熱與壓抑成鮮明的對比。
詩的表現(xiàn)手法尚有三點可注意:
筆致輕巧空靈:寫庭院,落墨在深深別院;寫榴花,則施以帷簾;寫綠樹,從清陰看出;寫黃鶯,從啼聲聽得,句句從空際著筆,遂構成與晝寢相應的明麗而縹緲的意境。
結構自然工巧:詩寫晝寢,前三句實際上是入睡前的情景,但直至末句才以“夢覺”字挑明,并續(xù)寫覺后之情景?此撇焕m(xù),其實前三句清幽朦朧的氣氛句句都是鋪墊,而“日當午”一語更先埋下晝寢的伏線,待末句挑明,便覺悄然入夢,驟然而醒,風調活潑可喜,避免了質直之病。
風格清而不弱。唐代常建的《題破山寺后院》云:“曲徑通幽處,禪房花木深”,形象與此詩一二句相似,但常詩寫出世之想,寂滅之感,這首詩灑脫不羈。歐陽修稱舜欽“雄豪放肆”((祭蘇子美文》),故雖同寫清景,卻能寓流麗俊爽于清邃幽遠之中,清而不弱,逸氣流轉,于王、孟家數(shù)外別樹一格。
夏意原文翻譯及賞析2
別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。(夏席清一作:夏簟清)
樹陰滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
譯文
幽深的小院中我躺在竹席上,渾身清涼;穿透簾子看見那石榴花開得正艷。
中午時分濃密的樹陰隔斷了暑氣,午睡醒來,耳邊傳來一陣陣黃鶯的啼叫聲。
注釋
別院:正院旁側的小院。
夏。╠iàn):夏天的竹席。清:清涼。
透簾:穿透簾子。
覺(jué):睡醒。
賞析
此詩無一句不切夏景,又句句透散著清爽之意,讀之似有微風拂面之感。
詩的表現(xiàn)手法尚有三點可注意:
筆致輕巧空靈:寫庭院,落墨在深深別院;寫榴花,則施以帷簾;寫綠樹,從清陰看出;寫黃鶯,從啼聲聽得,句句從空際著筆,遂構成與晝寢相應的明麗而縹緲的意境。
結構自然工巧:詩寫晝寢,前三句實際上是入睡前的情景,但直至末句才以“夢覺”字挑明,并續(xù)寫覺后之情景?此撇焕m(xù),其實前三句清幽朦朧的氣氛句句都是鋪墊,而“日當午”一語更先埋下晝寢的伏線,待末句挑明,便覺悄然入夢,驟然而醒,風調活潑可喜,避免了質直之病。
風格清而不弱。唐代常建的《破山寺后院》云:“曲徑通幽處,禪房花木深”,形象與此詩一二句相似,但常詩寫出世之想,寂滅之感,而此詩給人的印象是灑脫不羈。歐陽修稱舜欽“雄豪放肆”(《祭蘇子美文》),故雖同寫清景,卻能寓流麗俊爽于清邃幽遠之中,清而不弱,逸氣流轉,于王、孟家數(shù)外別樹一格。
創(chuàng)作背景
此詩作于慶歷四年或之后。詩人被革職削籍為民后,于蘇州修建滄浪亭,隱居不仕。《夏意》作于蘇州隱居之時。
蘇舜欽
蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監(jiān)進奏院等職。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。后來復起為湖州長史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。
夏意原文翻譯及賞析3
原文:
夏意
宋代:蘇舜欽
別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。(夏席清一作:夏簟清)
樹陰滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
譯文:
別院深深夏簟清,石榴開遍透簾明。(夏簟清一作:夏席清)
幽深的小院中我躺在竹席上,渾身清涼;穿透簾子看見那石榴花開得正艷。
樹陰滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
中午時分濃密的'樹陰隔斷了暑氣,午睡醒來,耳邊傳來一陣陣黃鶯的啼叫聲。
注釋:
別院深深夏。╠iàn)清,石榴開遍透簾明。(夏簟清一作:夏席清)
別院:正院旁側的小院。夏簟:夏天的竹席。清:清涼。透簾:穿透簾子。
樹陰滿地日當午,夢覺(jué)流鶯時一聲。
覺:睡醒。
賞析:
詩中雖寫炎熱盛夏,卻句句顯清涼靜謐、清幽朦朧的氣氛,表現(xiàn)了詩人悠閑曠達,虛懷若谷的心境。
詩的前三句著力在炎熱的夏天描繪出一派清幽的世界,以襯托午睡的舒適。
第一句寫午睡的場所,“深深”說明別院深幽寂靜,因為寂靜,而感到了“清”,體現(xiàn)出物我之間的通感,使人直觀地感覺到在這里午睡的宜人。
第二句寫院外的環(huán)境。院內屋中是一味清涼,窗外榴花盛開,透過窗簾,仍能感覺到它艷麗的色彩。可以想象,詩人躺在席子上,榴花映照屋內,顏色柔和,帶有催眠的作用。
第三句把上兩句所說加以綜合,點出中午這個時間,說庭院深深,午時也綠陰遍地,涼意沁人。通過上面三句,午睡的各項條件都已具備,可接手寫午睡了,詩卻一下跳開,直接寫夢醒,用筆靈活。夢醒后寧謐,又通過不時傳來斷續(xù)的鶯聲來反襯。睡醒后恬靜舒適,睡覺時恬靜舒適也就可想而知了,這就是詩人想表現(xiàn)的“夏意”。
全詩四句,圍繞午睡寫。前三句是午睡前,末句是午睡后,不直接寫午睡,而午睡已包含在其中,用筆活潑跳脫。詩又句句切合夏日,不斷利用色彩來表現(xiàn)景物,表達詩人滿足的心情,與夏午本應給人的炎熱與壓抑成鮮明的對比。
詩的表現(xiàn)手法尚有三點可注意:
筆致輕巧空靈:寫庭院,落墨在深深別院;寫榴花,則施以帷簾;寫綠樹,從清陰看出;寫黃鶯,從啼聲聽得,句句從空際著筆,遂構成與晝寢相應的明麗而縹緲的意境。
結構自然工巧:詩寫晝寢,前三句實際上是入睡前的情景,但直至末句才以“夢覺”字挑明,并續(xù)寫覺后之情景?此撇焕m(xù),其實前三句清幽朦朧的氣氛句句都是鋪墊,而“日當午”一語更先埋下晝寢的伏線,待末句挑明,便覺悄然入夢,驟然而醒,風調活潑可喜,避免了質直之病。
風格清而不弱。唐代常建的《題破山寺后院》云:“曲徑通幽處,禪房花木深”,形象與此詩一二句相似,但常詩寫出世之想,寂滅之感,這首詩灑脫不羈。歐陽修稱舜欽“雄豪放肆”((祭蘇子美文》),故雖同寫清景,卻能寓流麗俊爽于清邃幽遠之中,清而不弱,逸氣流轉,于王、孟家數(shù)外別樹一格。
夏意原文翻譯及賞析4
夏意
朝代:宋代
作者:蘇舜欽
原文:
別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。(夏席清一作:夏簟清)
樹陰滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。
譯文:小院在宅庭幽深處,小院深深,曲徑通幽,在這極清極靜的環(huán)境中有小軒一座,竹席一領。詩人欹臥于其上,閑望戶外,只見榴花盛開,透過簾櫳,展現(xiàn)著明艷的風姿。當中夏亭午,而小院中仍清陰遍地,一片涼意。待到醒來時,只聽得園林深處不時傳來一兩聲流鶯鳴啼的清韻。
注釋:①別院:正院旁的小院。②夏。合奶斓南。③清:清涼。④透簾:穿透簾子。⑤覺(jué):睡醒。
賞析:
此詩作于慶歷四年或之后。詩人被革職削籍為民后,于蘇州修建滄浪亭,隱居不仕!断囊狻纷饔谔K州隱居之時。
【夏意原文翻譯及賞析】相關文章:
夏意原文、翻譯及賞析03-17
夏意原文翻譯及賞析06-25
夏意原文賞析10-12
夏意原文及賞析07-20
《天凈沙 夏》原文及翻譯賞析02-24
天凈沙·夏原文翻譯、賞析02-20
天凈沙·夏原文翻譯及賞析02-16
《天凈沙·夏》原文、翻譯及賞析08-21
《天凈沙·夏》原文及翻譯賞析02-08
天凈沙·夏原文、翻譯及賞析04-11