中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

梅花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-24 09:26:43 古籍 我要投稿

梅花原文翻譯及賞析14篇

  梅花原文翻譯及賞析 篇1

  原文

梅花原文翻譯及賞析14篇

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚遠(yuǎn),題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  譯文及注釋

  譯文惆悵的望著梅花驛,專注的看著開有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。想用緘帛寫信可是離雙魚很遙遠(yuǎn)無從寄信,于是秋葉都紅了也還沒寫。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋南柯子:詞牌名,唐教坊曲名。又名《春宵曲》《十愛詞》《南歌子》《水晶簾》《風(fēng)蝶令》《宴齊山》《梧南柯》《望秦川》《碧窗夢(mèng)》等,后用為詞牌。雙調(diào)五十二字,前后片相同。兩片末句均九字,句法上二下七,與《相見歡》末句相同。梅花驛:寄送信件的驛站。語見南朝陸凱《贈(zèng)范曄》詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人!狈对娪么耍庵^期盼伊人送來信息。驛:驛站,古時(shí)供官府信使中途換馬和歇宿處。杜若洲:生長杜若的水中小島。語見《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女!贝私柚^欲寄杜若給伊人以表情意。杜若:一種香草。木蘭舟:用木蘭做成的船。緘素:古人用帛寫信,因稱書信為緘素。緘:捆扎。雙魚:事見漢樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”后因用雙魚指代書信。題紅片葉:用唐人紅葉題詩事:唐宣宗時(shí),盧渥赴京應(yīng)試,在御溝中偶得一片紅葉,上有詩云:“流水何太急,深宮盡日閑;殷勤謝紅葉,好去到人間!焙蟊R渥娶得一宮女,這宮女恰是當(dāng)年紅葉題詩之人。此以題紅表示書信。

  賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應(yīng),如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈(zèng)范曄詩“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無從寄去,徒然凝情而望。來鴻不見,去雁也難,終于,他從深思回到了現(xiàn)實(shí):距離阻隔了一對(duì)情人,難以相聚。四個(gè)長短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結(jié)局上定了格。

  如果說男主人公的愁緒是悠長而纏綿的話,那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無奈矛盾心理。“緘素”、“題紅”兩句用的是書信往來的典故,“遠(yuǎn)”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著情人遠(yuǎn)行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛情以悲劇作結(jié)。不過留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認(rèn)為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”無論是表述兩人不能相見的痛苦,還是訴說那無邊的思念,作者都寫得含蓄蘊(yùn)藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無法相見的殘酷現(xiàn)實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語盡意不盡的境界覺。全詞沒有一處用過“思”字,但字字句句卻充滿了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現(xiàn)了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠(yuǎn)空靈。

  作者善于運(yùn)用虛實(shí)結(jié)合的手法,使作品避免了平泛單調(diào)。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠(yuǎn)隔,托物寄情密切相關(guān),寫女主人公無人傳遞書信所選用的“雙魚遠(yuǎn)”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現(xiàn)實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統(tǒng)一,不僅有助于表達(dá)男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無窮。

  作者運(yùn)用典故也有創(chuàng)新,詞中所用大多為常見的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚”、“題紅”兩典的原意都形容書信傳情,平安抵達(dá)對(duì)方手中,而作者卻以“遠(yuǎn)”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長江不肯向西流”和李后主的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無牽強(qiáng)附會(huì)之感,很妥貼地體現(xiàn)了主人公的思想和情感。

  范成大

  范成大(1126—1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

  梅花原文翻譯及賞析 篇2

  梅花

  墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。

  遙知不是雪,為有暗香來。

  翻譯

  墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因?yàn)橛忻坊ǖ挠南銈鱽怼?/p>

  注釋

  凌寒:冒著嚴(yán)寒。

  遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。

  知:知道。

  為:因?yàn)椤?/p>

  暗香:指梅花的幽香。

  賞析

  此詩語言樸素,對(duì)梅花的形象也不多做描繪,卻自有深致,耐人尋味。

  “墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度。

  “凌寒獨(dú)自開”,“獨(dú)自”,語意剛強(qiáng),無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅(jiān)持自我的信念。

  “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠(yuǎn)飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。

  “為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。

  立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗熙熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩。

  梅花原文翻譯及賞析 篇3

  十一月中旬至扶風(fēng)界見梅花

  匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香。

  素娥惟與月,青女不饒霜。

  贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手,傷離適斷腸。

  為誰成早秀,不待作年芳。

  翻譯

  梅花開滿了路邊,亭亭而立,花容艷麗;未到時(shí)節(jié)就開放了,散發(fā)著濃郁的芳香。

  嫦娥與月光相伴,一副清冷的樣子;青霄玉女之冷峭勝過了嚴(yán)霜。

  手中空握滿把的梅花,卻不知寄往何方;與梅花傷心離別的時(shí)候又恰好碰上我悲憤欲絕。

  梅花為了誰造成了過早開花,而不等到報(bào)春才開花,成為舊歷新年時(shí)的香花呢?

  注釋

  匝路亭亭艷:匝路,圍繞著路;亭亭,昂然挺立的樣子。

  非時(shí)裛裛香:非時(shí),不合時(shí)宜,農(nóng)歷十,一月不是開花的時(shí)節(jié),梅花卻開了,所以說“非時(shí)”;裛裛,氣味郁盛的樣子。

  素娥惟與月:素娥,嫦娥;惟與,只給。

  青女:霜神。

  贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手:贈(zèng)遠(yuǎn),折梅寄贈(zèng)遠(yuǎn)方的親朋;虛,空;盈手,滿手。

  傷離適斷腸:傷離,因?yàn)殡x別而感傷;適,正。

  早秀:早開花。十一月中旬開的梅花,是早開的梅花。

  不待作年芳:待,等待。作年芳,為迎接新年而開花芬芳。

  鑒賞

  “匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香!币婚_頭就奇峰突起,呈現(xiàn)異彩。裛裛,香氣盛貌。雖然梅樹亭亭直立,花容清麗,無奈傍路而開,長得不是地方。雖然梅花囊哀清芬,香氣沁人,可是梅花過早地在十一月中旬開放,便顯得很不適時(shí)宜。這正是“情以物遷,辭以情發(fā)”,作者的感情通過詠梅來表達(dá)。作者的品格才華,恰好正像梅花的“亭亭艷”、“裛裛香”。作者牽涉到牛李黨爭中去,從而受到排擠,以及長期在過漂泊的游幕生活,也正是處非其地。

  “素娥惟與月,青女不饒霜。”二句清怨凄楚,別開意境。同是月下賞梅,作者沒有發(fā)出“月明林下美人來”的贊嘆,把梅花比作風(fēng)姿姣好的美人;也沒有抒寫“月中霜里斗嬋娟”(《霜月》)一類的頌詞,贊美梅花傲霜的品格;而是手眼獨(dú)出,先是埋怨“素娥”的“惟與月”,繼而又指責(zé)“青女”的“不饒霜”。原來在作者眼里,嫦娥讓月亮放出清光,并不是真的要給梅花增添姿色,就是沒有梅花,她也會(huì)讓月色皎潔的。嫦娥只是贊助月亮,并不袒佑梅花的。青女不是要使梅花顯出傲霜品格才下霜的,而是想用霜凍來摧折梅花,所以她決不會(huì)因?yàn)槊坊ㄩ_放而寬恕一點(diǎn),少下些霜。一種難言的怨恨,淡淡吐出,正與作者身世感受相映照。

  寫到這里,作者的感情已達(dá)到飽和。突然筆鋒一轉(zhuǎn),對(duì)著梅花,懷念起朋友來了:“贈(zèng)遠(yuǎn)虛盈手,傷離適斷腸!毕胝垡话衙坊▉碣(zèng)給遠(yuǎn)方的朋友,可是仕途坎坷,故友日疏,即使折得滿把的梅花也沒有什么用。連寄一枝梅花都辦不到,更覺得和朋友離別的可悲,所以就哀傷欲絕,愁腸寸斷了。“傷離”句一語雙關(guān),既含和朋友離別而斷腸,又含跟梅花離別而斷腸,這就更加蘊(yùn)蓄雋永。

  “為誰成早秀?不待作年芳!保谶@里表達(dá)了他對(duì)梅花的悲痛,這種悲痛正是對(duì)自身遭遇的悲痛。聯(lián)系到詩人很早就以文才著名,所以受到王茂元的賞識(shí),請(qǐng)他到幕府里去,把女兒嫁給他。王茂元屬于李德裕黨,這就觸怒了牛僧孺黨。在牛黨得勢(shì)時(shí),他就受到排斥,不能夠進(jìn)入朝廷,貢獻(xiàn)他的才學(xué),這正像梅花未能等到春的到來而過早開放一樣。這一結(jié),就把自傷身世的感情同開頭呼應(yīng),加強(qiáng)了全篇的感情力量。詠物詩的最高境界是“寫氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊”。意思是依照事物的形貌來描繪,委婉地再現(xiàn)其形象;同時(shí),也曲折地傳達(dá)出內(nèi)心的感情。這首詩正是這樣。梅花是一定時(shí)空中盛開的梅花,移用別處不得。與之同時(shí),又將詩人的身世從側(cè)面描繪出來。兩者融合得紋絲合縫,看不出一點(diǎn)拼湊的痕跡,是作者深厚功力的表現(xiàn)。

  創(chuàng)作背景

  這首詠物寫于何年,諸說不一,可能是詩人于公元851年(大中五年)應(yīng)東川節(jié)度使柳仲郢聘請(qǐng)為書記,入蜀時(shí)所作。他的《韓冬郎即席二首》,有“劍棧風(fēng)檣各苦辛,別時(shí)冬雪到時(shí)春”句。作者赴蜀,在這年冬天,有《悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪》一詩。這首詩或者是在這年所作。

  梅花原文翻譯及賞析 篇4

  梅花

  唐代:崔道融

  數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難。

  香中別有韻,清極不知寒。

  橫笛和愁聽,斜枝倚病看。

  朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘。

  譯文及注釋

  譯文

  梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會(huì)擔(dān)心難畫的傳神。

  花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。

  心中愁苦之人不愿聽那哀怨的笛聲,病軀倚著梅枝獨(dú)看這風(fēng)景。

  北風(fēng)如果理解我憐悔之意,就請(qǐng)不要輕易的摧殘它。

  注釋

  萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護(hù)花芽。

  雪:指白色梅花。

  孤標(biāo):獨(dú)立的標(biāo)識(shí),形容清峻突出,不同一般。

  朔(shuò):北方。

  創(chuàng)作背景

  崔道融在公元895年(乾寧二年)前后,做過縣令之類的小官,后避戰(zhàn)亂入閩,空有一腔抱負(fù)卻無處施展。此詩為詩人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高潔情操。

  賞析

  “數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難。”此句寫“冷”。只是“數(shù)萼”,方顯冷清。詩人家中必?zé)o高朋滿座。無朋無友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來。在詩壇眾多的詠梅詩中,林逋《山園小梅》云:“眾芳搖落獨(dú)妍,占盡風(fēng)情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!饼R己《早梅》云:“萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。前村深雪里,昨夜一枝開。”此二者皆是“暖”景,何等的熱鬧,獨(dú)不似崔道融詠梅詩的“冷清”“香中別有韻,清極不知寒!毕葘懟ㄐ,復(fù)寫花香。關(guān)于這一點(diǎn)齊己的《早梅》詩和林逋的《山園小梅》詩也與之如出一轍。

  “香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,復(fù)寫花香。齊詩林詩亦然。齊詩云:風(fēng)遞幽香出,禽竊素艷來。林詩云:霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。三者意境則各不相同。崔詩清。香為清香,以清替寒。齊詩雖有一幽字,其境不覺其幽,唯覺流暢而已。林詩著一趣字,所謂文人雅事此般趣味則是。

  “橫笛和愁聽,斜枝倚病看!贝司涑。于花香之后,寫花事。李益《從軍北征》云:天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹行路難。律然《落梅》云:不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。橫笛是特指,故和愁聽。齊詩無此寫人之句。林詩云:幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。不離其雅趣。

  “朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘!贝司淇。苦苦哀求之意。唯此相慰,不忍見其凋殘。此寫花愿。齊詩云:明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。就花寫花,不似崔詩化人入花,其情深切。林詩至上句已畢。

  崔道融四句詩,冷、清、愁、苦,皆出寂寞。人無伴,心亦無寄。偶見之?dāng)?shù)萼梅花,戀戀不已,卻無大地春回的歡樂。只因心間的孤寒不因人間的寒暑而遷移。律然《落梅》全詩云:和風(fēng)和雨點(diǎn)苔紋,漠漠殘香靜里聞。林下積來全似雪,嶺頭飛去半為云。不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛;厥坠律缴较侣,霜禽粉蝶任紛紛。意境與崔詩較近。然此為落梅,正當(dāng)有嘆惋之意。崔道融寫初發(fā)之梅,清寒遠(yuǎn)甚于此,可想見其人之寂寞何等之深。

  梅花原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  梅花絕句二首·其一

  宋代:陸游

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

  何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  譯文:

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

  聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,四周山上的梅花樹就像一堆堆白雪一樣。

  何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹前都有一個(gè)陸游常在。

  注釋:

  聞道梅花坼(chè)曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

  聞道:聽說。坼:裂開。這里是綻開的意思。坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開放。雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

  何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬個(gè)放翁(陸游號(hào)放翁,字務(wù)觀)。梅前:一作“梅花”。

  賞析:

  這首詩的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中!睂懨坊ň`放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁!备浅鋈艘獗,高邁脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來。

  緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對(duì)應(yīng),是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對(duì)樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當(dāng)然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對(duì)千萬樹盛開的梅花,詩人自負(fù)當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負(fù)詩人對(duì)梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì)實(shí)屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點(diǎn)化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會(huì)陶鑄古人詩意而自出機(jī)杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

  前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對(duì)梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對(duì)梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達(dá)了出來,同時(shí)也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì)心的微笑。

  梅花原文翻譯及賞析 篇6

  原文:

  梅花

  清代:汪中

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來。

  故園花落盡,江上一枝開。

  譯文:

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來。

  孤寂的客館中,寒梅開始綻放,春風(fēng)腳步徐緩地來到樹下。

  故園花落盡,江上一枝開。

  此時(shí)故鄉(xiāng)的園中花已經(jīng)開了又凋謝了,江上春尚寒,只有一枝獨(dú)開。

  注釋:

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來。

  孤館:孤寂的客舍或旅館。發(fā):開放?羁睿盒炀彽臉幼。

  故園花落盡,江上一枝開。

  江上:一本作“江樹”。

  賞析:

  這是一首鄉(xiāng)情詩,寫作者因在客地見梅花而牽惹起對(duì)故鄉(xiāng)的懷念之情。

  此詩以故園和客館梅花開放的早遲不同,表現(xiàn)出客居異地的孤凄和對(duì)故鄉(xiāng)的深切懷念。詩首句寫客地見梅。梅開報(bào)春,一元復(fù)始,萬象更新,照理說自有一番喜慶之氣,可詩人的心態(tài)卻不甚佳妙,表現(xiàn)出的是“孤”,是“寒”,一開篇就流露出深重的鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁。詩曰“孤館”,表明詩人是做客他鄉(xiāng),館居異地。出于一種水是家鄉(xiāng)美、月是故鄉(xiāng)明的感情。詩人甚至覺得客館的春風(fēng)也來得特別遲,它是款款而來,姍姍而至,大有“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里夕陽暮”那種難耐的孤凄。以上兩句寫客地見梅,不言鄉(xiāng)思而鄉(xiāng)思自濃,不寫鄉(xiāng)愁而鄉(xiāng)愁自現(xiàn)。可謂“不著一字,盡得風(fēng)流”。

  接下來兩句寫懷念故鄉(xiāng)。“故園花落盡”,是說故鄉(xiāng)的梅花早已凋落殆盡。這里的“花”承首句的“梅”,當(dāng)指梅花而非言他花,如指他花落盡,就顯得與事實(shí)不符。汪中故鄉(xiāng)在江蘇揚(yáng)州,江南春天雖早,亦不至于百花凋殘而客館寒梅始花。這一句以故鄉(xiāng)花落,反襯客館始花,進(jìn)一層寫出作者客居他鄉(xiāng)的孤苦意緒!敖弦恢﹂_”,這一句是回過頭來寫客館的梅花,故園花已落,客館花才開,以兩地花開時(shí)差作比,突出表現(xiàn)出“哪里都沒有家鄉(xiāng)好”這種中國人民的傳統(tǒng)心態(tài),抒發(fā)了熱愛家鄉(xiāng),懷念家鄉(xiāng)的思想感情。

  汪中這首詩,從題材上說并無新穎之處,只不過是一首極為普通的鄉(xiāng)情詩。但從藝術(shù)上看,卻能以極平淡之語表現(xiàn)最濃烈之情。以梅花寫鄉(xiāng)情,為人熟悉的還有陸凱《贈(zèng)范曄詩》和王維《雜詩三首·其二》,這兩首與此詩粗略的比較,就可發(fā)現(xiàn),前兩首有點(diǎn)像一出獨(dú)幕劇,都有兩人物出現(xiàn)在詩中,陸凱詩托語驛使代問朋友,王維詩是迫不及待地問訊故鄉(xiāng)來客家中情況,而汪中此詩則是獨(dú)白,沒有對(duì)象在訴說自己的思鄉(xiāng)之情,那種做客他鄉(xiāng)的孤苦之情也就更加溢于言表。

  梅花原文翻譯及賞析 篇7

  門橫皺碧,路入蒼煙,春近江南岸。暮寒如剪。臨溪影、一一半斜清淺。飛霙弄晚。蕩千里、暗香平遠(yuǎn)。端正看、瓊樹三枝,總似蘭昌見。

  酥瑩云容夜暖。伴蘭翹清瘦,簫鳳柔婉。冷云荒翠,幽棲久、無語暗申春怨。東風(fēng)半面。料準(zhǔn)擬、何郎詞卷。歡未闌,煙雨青黃,宜晝陰庭館。

  翻譯

  碧水蕩漾橫于門前,蒼煙茫茫迷糊了小路,江南岸邊春光溶溶。夜來春寒恰似剪刀,剪出溪畔梅影在清淺的水中斜浮。雪花故意在晚上飛閑自得,梅花的幽香亦隨之向千里外飄去。仔細(xì)看它絕似蘭昌宮里的三個(gè)美人,瓊樹三枝多有風(fēng)度。

  梅枝晶瑩酥軟像體態(tài)婀娜的張?jiān)迫,夜里給人送來溫情香暖。它插戴在頭上與劉蘭翹一樣清瘦,又如蕭鳳臺(tái)那般柔婉。它久棲于枯寒荒冷的幽澗,春來了它默默無語獨(dú)自抱怨。東風(fēng)吹過只留半面,想何遜一定打算把它寫入詩卷。人們觀賞它的興致未盡,天空又布滿了青黃的煙雨,應(yīng)讓它安放于白天陰涼的庭館。

  注釋

  解語花:詞牌名,此體雙調(diào)一百字,上片九句六仄韻,下片九句六仄韻。

  皺碧:形容碧水有波紋。

  飛霙:飛雪。霙,雪花。

  端正:容貌姣美、整齊。

  蘭昌:宮名。在唐福昌縣西十七里,屬河南府河南郡。

  半面:詞中喻花之凋零。

  何郎:何遜,南朝梁詩人,寫有《詠早梅》一詩,后世詠梅時(shí)多用此事。

  煙雨青黃:指梅雨季節(jié)。青黃,指梅子。

  賞析

  上片從地理環(huán)境和天氣寫起,為梅之出場(chǎng)烘托氣勢(shì)!伴T橫皺碧”三句是倒寫,從邏輯上說,應(yīng)是先“春近江南岸”,然后詞人循路而去,一路煙水蒼茫,春景迷離,最后來到梅之所在!鞍櫛獭薄吧n煙”“江南岸”,處處有水,可見梅在水邊。“暮寒如翦”寫時(shí)當(dāng)日暮,春寒料峭,“翦”暗含春風(fēng)之意,“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,呼應(yīng)開頭“門橫皺碧”,有馮延巳“風(fēng)乍起,吹皺一池春水”(《謁金門》)意,落實(shí)“春近江南岸”!芭R溪影”兩句,梅花出場(chǎng),然而出場(chǎng)的只是影子。梅影映在溪中,枝枝疏影橫斜,臨水照花清淺。此寫梅花之態(tài)與韻。其態(tài)橫斜,其韻清幽。用林逋“疏影橫斜水清淺”(《山園小梅二首》詩之一)詩意。“飛霙弄晚”三句,宕開一筆,寫素雪飄零,飛舞暮色,把浮動(dòng)的暗香吹散千里。此寫梅花之香與色。其香悠遠(yuǎn),其色襯雪。暗用王安石“遙知不是雪,為有暗香來”(《梅花》)詩意。詞人善用側(cè)筆,寫梅花姿態(tài),從臨水照花寫起,寫梅花香色,從飛雪飄梅寫起,化用前人詩句以熔鑄意境。詞人先寫梅花所處之環(huán)境氣氛,再寫梅花之香色態(tài)韻,寫梅影、梅香、梅色、梅雪,為梅花之正式出場(chǎng)蓄勢(shì)。“端正看”三句仿佛欲正面寫梅花,卻依然不寫梅花之花蕊枝萼如何,而是陡然一轉(zhuǎn),將梅花比作當(dāng)年薛昭在蘭昌宮中所見之艷鬼。詞人在此地見到梅花,就和當(dāng)年薛昭在蘭昌宮見到三姝一樣,“自疑飛到蓬萊頂,瓊艷三枝半夜春”。“總似”二字,寫其驚喜不定,徘徊嘆賞之情,如此美景,豈是人間當(dāng)有。前有“飛霙”二字,為此處“瓊樹”做伏筆。

  過片承接“瓊樹三枝”而來,分寫三姝之美,以譬喻梅花!八脂撛迫菀古保浴八脂摗毙稳菰迫菁∧w之細(xì)膩溫潤、晶瑩無瑕,如暖玉溫香。因薛昭曾與張?jiān)迫萃拦舱恚蚨苏Z甚是恰當(dāng)!鞍樘m翹清瘦,簫鳳柔婉!毖φ巡⑽磁c二女同衾,故此著一“伴”字。蘭翹取其消瘦之態(tài),簫鳳取其柔婉之情。云容酥瑩,寫梅花晶瑩玉潤之色澤,蘭翹清瘦,寫梅花疏影橫斜之姿態(tài)。簫鳳柔婉,寫梅花幽婉嫻雅之品性!耙古倍,反襯上片之“暮寒”,大有柔情駘蕩之意。梅花之美,直令人忘卻春寒,神魂飄蕩。“冷云荒翠”三句半實(shí)半虛,寫三姝身處荒官古墓,只有冷云流離,荒煙蔓草,孤棲百年,幽恨從生,無語中暗含春怨。“春怨”既寫三姝遠(yuǎn)離人間春情,亦寫梅花開在暮雪飄零之時(shí),不為東君所賞。李商隱《十一月中旬至扶風(fēng)界見梅花》:“為誰成早秀,不待作年芳。”幽怨之情、春恨之意,兼人兼花!皷|風(fēng)半面”三句,從三姝而來,比喻花瓣凋落,用李洪《念奴嬌·曉起觀落梅》詞意:“半面妝新,回風(fēng)舞困,此況真奇絕。”“料準(zhǔn)擬、何郎詞卷!睂懠词姑坊ㄔ诖猴L(fēng)中飄零,也依然能為何遜這樣的才子所賞,寫出優(yōu)美的詩篇。何遜《詠早梅》:“應(yīng)知早飄落,故逐上春來!泵坊ㄖ雷约猴h落的早,因此不待春濃便開,而即使飄零,也已在飄零之前占盡春光。”歡未闌”三句,寫梅花落盡,然而歡樂不盡,待到梅子熟時(shí),正好當(dāng)庭院晝陰,日日相對(duì),供人倚靠!盁熡昵帱S”化用賀鑄《青玉案》詞:“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨。”此想象梅花將來之景,亦暗用張?jiān)迫葸陽故事。

  此詞詠梅,詞筆幽艷,頗多波折。鋪墊梅花之背景氣氛,梅花久久不出,為第一波折;梅花既出,而從梅影、梅香、梅色、梅雪寫起,并不正寫梅花,為第二波折;正寫梅花而以張?jiān)迫莨适聻橛,兼及蘭翹、簫鳳,密麗質(zhì)實(shí),雕繢滿眼,為第三波折;從“暮寒如翦”寫至“酥瑩夜暖”,又寫至“冷云荒累”,最后至“煙雨青黃,晝陰庭館”,時(shí)空錯(cuò)綜,忽而實(shí)景,忽而幻覺,忽而想象,忽而展望,令人目眩神迷,悲喜不定,為第四波折。有此幾段波折,使得詞境更為豐富,頗堪玩賞。

  創(chuàng)作背景

  這是一首詠梅詞,因?yàn)橛袛M人之語,且語多艷冶,楊鐵夫《吳夢(mèng)窗詞箋釋》認(rèn)為它是寫“冶游”的,具體創(chuàng)作年代不詳。

  梅花原文翻譯及賞析 篇8

  原文:

  梅花

  五代:李煜

  殷勤移植地,曲檻小欄邊。

  共約重芳日,還憂不盛妍。

  阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。

  誰料花前后,蛾眉卻不全。

  失卻煙花主,東君自不知。

  清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  譯文:

  殷勤移植地,曲檻小欄邊。共約重芳日,還憂不盛妍。

  阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。誰料花前后,蛾眉卻不全。

  失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  注釋:

  殷(yīn)勤移植地,曲檻(jiàn)小欄邊。共約重(chóng)芳日,還憂不盛妍(yán)。

  殷勤:情意懇切深厚,亦指懇切深厚的情意。檻:窗戶下或長廊旁的欄桿,也指井欄。重:再次。妍:美,如“爭妍斗艷”!

  阻風(fēng)開步障,乘月溉(gài)寒泉。誰料花前后,蛾眉卻不全。

  步障:用以遮蔽風(fēng)塵或視線的一種屏幕。溉:灌、澆水。花:開花。名詞活用為動(dòng)詞。蛾眉:女子長而美的眉毛。常作美女代稱。這里借指周后。

  失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  賞析:

  此詩題為《梅花》,卻不是一首詠物詩,而是詠嘆與梅花相關(guān)的人和事。據(jù)《全唐詩》載:“后主嘗與周后移植梅花于瑤光殿之西,及花時(shí),而后已殂,因成詩見意!

  此詩首聯(lián)起句“殷勤移植”語,即指這次移植梅花之事;“移植地”便是“瑤光殿之西”的“曲檻小欄邊”。李煜、周后(即昭惠皇后)都是極富雅趣之人,又憑著帝王皇后的特殊條件,便為自己的生活極力營造出優(yōu)美的氛圍。他們以銷金紅羅罩壁,以綠鈿刷絲隔眼,糊以紅羅,種梅花其外,興之所至,便有了移植梅花之事。頷聯(lián)寫道“共約重芳日,還憂不盛妍”,意思是記得當(dāng)時(shí)還曾擔(dān)心,梅花“重芳日”,只恐“不盛妍”。唯其如此,頸聯(lián)便接著說:“阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。”為了給梅花“阻風(fēng)”,這兩位形影相隨的伴侶還特意為梅花牽開了漂漂亮亮、長長寬寬的“步障”;為了給梅花澆水,也還曾不辭“乘月”披星之勞。實(shí)指望來年能觀賞到夫妻共同移植、一塊澆灌的梅花的艷美風(fēng)姿。可是,又有誰能料到花開前后,這正該供夫妻共賞同樂的美景良辰,而“蛾眉卻不前”。尾聯(lián)的這一慨嘆,緊承在語流上逐層推進(jìn)的前三聯(lián)而發(fā),于升至極高處的波峰浪尖,忽發(fā)哀音,跌入深潭,凄惻動(dòng)人,給讀者心靈以強(qiáng)烈沖擊。

  梅花原文翻譯及賞析 篇9

  詠紅梅花得“梅”字

  白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開。

  凍臉有痕皆是血,酸心無恨亦成灰。

  誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。

  江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。

 。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)

  注釋

  白梅懶賦:即“懶賦白梅”!俺哑G”

  句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

  凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說紅。

  酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說“酸”。待到時(shí)節(jié)過后,雖無怨恨,花亦化為烏有,所以說“成灰”。

  “丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅!巴迪隆本洌赫f紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

  “江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

  注釋

  白梅懶賦:即“懶賦白梅”。

  “逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

  凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定風(fēng)波·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時(shí)!焙,淚痕。以血淚說紅。

  酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說“酸”。待到時(shí)節(jié)過后,雖無怨恨,花亦化為烏有,所以說“成灰”。借意于李商隱《無題》詩:“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰。”

  “誤吞”句:說梅花原本是白的,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花!暗に帯钡摹暗ぁ彪p關(guān)義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來換骨,春風(fēng)吹酒上凝脂’之句。”

  “偷下”句:說紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

  “江北”二句:意思是請(qǐng)告訴蜂蝶,不要把紅梅錯(cuò)認(rèn)作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節(jié)。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說的,非實(shí)指。當(dāng)時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

  賞析

  隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說中已換過幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來已久的一種唱和形式。描寫這種詩風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的無聊的精神狀態(tài)。

  從人物描繪上說,邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩,是作者的補(bǔ)筆,借此機(jī)會(huì)對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過詩句來暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩中淚痕皆血、酸心成灰等語來看,可能也有不幸遭遇,或是表達(dá)喪父之痛!凹难苑涞蹦鬏p狂之態(tài),可見其自恃節(jié)操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環(huán)境教養(yǎng)所造成的。

  梅花原文翻譯及賞析 篇10

  墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。

  遙知不是雪,為有暗香來。

  譯文

  墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因?yàn)橛忻坊ǖ挠南銈鱽怼?/p>

  注釋

  凌寒:冒著嚴(yán)寒。

  遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。

  為(wèi):因?yàn)椤?/p>

  暗香:指梅花的幽香。

  賞析

  此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨(dú)放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實(shí)內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。

  “墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開!睂憠敲坊ú粦謬(yán)寒,傲然獨(dú)放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度!傲韬(dú)自開”,這里寫梅花沒寫她的姿態(tài),而只寫她“獨(dú)自開”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無人偏僻的地方,仍然凌寒而開,寫的是梅花的品質(zhì),又像寫人品!蔼(dú)自”,語意剛強(qiáng),無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅(jiān)持自我的信念。

  “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠(yuǎn)飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)。“不是雪”,不說梅花,而說梅花的潔白可見。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣!盀橛邪迪銇怼,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。

  立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩。

  王安石

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!

  梅花原文翻譯及賞析 篇11

  道是花來春未,道是雪來香異。竹外一枝斜,野人家。

  冷落竹籬茅舍,富貴玉堂瓊榭。兩地不同栽,一般開。

  古詩簡介

  《昭君怨·梅花》是南宋詞人鄭域創(chuàng)作的一首詞。這首詞上片描寫出山野中梅花的.姿態(tài),較富有詩意。下片具體描寫野人家的環(huán)境,與前面的一樹寒梅掩以疏竹相互映發(fā),形成一種優(yōu)美恬靜的境界。這首詞以詠梅為題材,采用了比興手法,表現(xiàn)出了一種清醒可喜的逸情雅趣,頗有發(fā)人深思的地方。

  翻譯

  說它是花,春天卻未到來,說它是雪,卻幽香無比。傍著竹林,探出一根枝條,在鄉(xiāng)村的農(nóng)舍綻放。

  無論在竹籬茅舍的貧寒之地,還是在玉堂瓊廳的富貴場(chǎng)所。栽種地不同,但一樣開出純正高潔的花朵。

  注釋

 、耪眩▃hāo)君怨:又名“宴西園”“一痕沙”。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

  ⑵道:說。

  ⑶來:語助詞。

 、戎窕h茅舍:這里指貧寒人家。

 、捎裉铆偅╭ióng)榭(xiè):這里指富貴人家。榭,建筑在高土臺(tái)上的房子。

 、室话悖阂粯。

  創(chuàng)作背景

  這首詞具體創(chuàng)作年代已不詳。自《國風(fēng)·召南·摽有梅》以來,歷代詩歌中詠梅之作就屢見不鮮,但有兩種不同的傾向:一種是精粹雅逸,托意高遠(yuǎn),如林逋的《梅花》詩,姜夔的詠梅詞《暗香》、《疏影》;一種是巧喻譎譬,思致刻露,如晁補(bǔ)之的《鹽角兒》。鄭域這首詞為第二種,由于受到宋詩議論化的影響,這種傾向在詩歌的韻味上稍遜前者一籌。

  賞析

  宋人張炎說:“詩難于詠物,詞為尤難。體認(rèn)稍真。則物而不暢;模寫差遠(yuǎn),則晦而不明!薄耙豢匆馑,全在結(jié)句!币栽~貴在神似與形似之間,它只抓住臘梅的特點(diǎn),稍加點(diǎn)染,重在傳神寫意,與張炎所提出的要求,大概相近,風(fēng)格質(zhì)樸無華,落筆似不經(jīng)意,小中見大,弦外有音,堪稱佳作。

  楊慎說此詞“興比甚佳”,主要是指善用比喻。但它所用的不是明喻,而是隱喻,如同《文心雕龍·諧隱》所說:“遁詞以隱意,譎譬以指事”。在宋人詠物詞中,這是一種常用的手法。像林逋的詠草詞《點(diǎn)絳唇》、史達(dá)祖的詠春雨詞《綺羅香》和詠燕詞《雙雙燕》,他們盡管寫得細(xì)膩傳神,但從頭到尾,都未提到“草”字,“雨”字和“燕”字。這類詞讀起來頗似猜謎語,但謎底藏得很深,而所描寫的景物卻富有暗示性或形象性,既具體可感,又含蓄有味。此詞起首二句也是采用同樣的手法,它不正面點(diǎn)破“梅”字,而是從開花的時(shí)間和花的色香等方面加以比較:說它是花么,春天還未到;說它是雪呢,卻又香得出奇。前者暗示它在臘月里開花,后者表明它顏色潔白,不言臘梅而臘梅自在。從語言結(jié)構(gòu)來看,則是每句之內(nèi),自問自答,音節(jié)上自然舒展而略帶頓挫,如“道是花來——春未;道是雪來——香異”,涵泳之中,別有一番情趣。

  以“雪”“香”二字詠梅,始于南朝蘇子卿的《梅花落》:“只言花是雪,不悟有香來!焙笕嗽伱,不離此二字。王安石《梅花》詩云:“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。遙知不是雪,為有暗香來!彼婆c蘇詩辯論。陸游《梅花絕句》云:“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。”丟了香字,只談雪字。晁補(bǔ)之詞《鹽角兒》則抓住香雪二字,盡量發(fā)揮:“開時(shí)似雪,謝時(shí)似雪,花中奇絕。香非在蕊,香非在萼,骨中香徹。”至盧梅坡《雪梅二首》詩則認(rèn)為各有所長:“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香!贝嗽~好似也參加這一辯論,但它又在香雪二字之前附加了一個(gè)條件,即開花時(shí)間,似乎是作者的獨(dú)創(chuàng)。

  上片三、四兩句,寫出山野中梅花的姿態(tài),較富有詩意。“竹外一枝斜”,語本蘇軾《和秦太虛梅花》詩:“竹外一枝斜更好!彼稳苏簟哆q齋閑覽》評(píng)東坡此句云:“語雖平易,然頗得梅之幽獨(dú)閑靜之趣!辈芙M《驀山溪·梅》詞中也寫過:“竹外一枝斜,想佳人、天寒日暮。”但卻把思路引到杜詩“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”上來,離開了梅花。此詞沒有遇竹而忘梅,用典而不為典所囿,一氣呵成,構(gòu)成了一個(gè)完整的意境。它以疏竹為襯托,以梅花為主體,在猗猗綠竹的掩映之中,一樹寒梅,疏影橫斜,閑靜幽獨(dú),勝境超然。而且以竹節(jié)的挺拔烘托梅花的品格,更能突出梅花凌霜傲雪的形象。句末加上“野人家”一個(gè)短語,非但在音節(jié)上倩靈活脫,和諧優(yōu)雅而且使整個(gè)畫面有了支點(diǎn),流露出不識(shí)人間煙火者的生活氣息。

  詞也就這樣自然而然地過渡到下片。

  下片具體描寫野人家的環(huán)境。原來山野之中這戶人家居處十分簡樸,數(shù)間茅舍,圍以疏籬。這境界與前面所寫的一樹寒梅掩以疏竹,正好相互映發(fā):前者偏于虛,后者趨向?qū)。它成了一種優(yōu)美的恬靜的境界,引人入勝,容易令人產(chǎn)生“雪滿山中高士臥,月明林下美人來”的聯(lián)想。而“冷落竹籬茅舍”之后,接著寫“富貴玉堂瓊榭”,意在說明栽于竹籬茅舍之梅,與栽于玉堂瓊榭之梅,地雖不同,開則無異。詞人由山中之梅想到玉堂之梅,思路又拓開一層,然亦有所本。李邴《漢宮春》詠梅詞云:“問玉堂何似,茅舍疏籬?傷心故人去后,冷落新詩!毕啾绕饋,李詞以情韻佳,此詞則以哲理勝。它以對(duì)比的方式,寫出了梅花純潔而又傲岸的品質(zhì),體現(xiàn)了“貧賤不能移,富貴不能淫”的高尚情操。同一般的詠梅詩詞相比,思想又得到了進(jìn)一步升華。

  梅花原文翻譯及賞析 篇12

  南柯子·悵望梅花驛

  作者:范成大

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚遠(yuǎn),題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  南柯子·悵望梅花驛譯文及注釋

  譯文惆悵的望著梅花驛,專注的看著開有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。

  想用緘帛寫信可是離雙魚很遙遠(yuǎn)無從寄信,于是秋葉都紅了也還沒寫。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋⑴驛:驛,音亦,驛站、傳舍,古傳遞文書、官員來往及運(yùn)輸途中暫息住宿之所。古驛傳有亭,故又稱驛亭。清末置郵局后始廢。

 、贫湃簦貉嘧踊ㄒ。

 、请p魚:古樂府《飲馬長城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長相憶!保帧稘h書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿耪摺?/p>

  南柯子·悵望梅花驛賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應(yīng),如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈(zèng)范曄詩“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無從寄去,徒然凝情而望。來鴻不見,去雁也難,終于,他從深思回到了現(xiàn)實(shí):距離阻隔了一對(duì)情人,難以相聚。四個(gè)長短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結(jié)局上定了格。

  如果說男主人公的愁緒是悠長而纏綿的話,那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書信往來的典故,“遠(yuǎn)”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著情人遠(yuǎn)行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛情以悲劇作結(jié)。不過留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認(rèn)為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o論是表述兩人不能相見的痛苦,還是訴說那無邊的思念,作者都寫得含蓄蘊(yùn)藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無法相見的殘酷現(xiàn)實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語盡意不盡的境界覺。全詞沒有一處用過“思”字,但字字句句卻充滿了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現(xiàn)了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠(yuǎn)空靈。

  作者善于運(yùn)用虛實(shí)結(jié)合的手法,使作品避免了平泛單調(diào)。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠(yuǎn)隔,托物寄情密切相關(guān),寫女主人公無人傳遞書信所選用的“雙魚遠(yuǎn)”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現(xiàn)實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統(tǒng)一,不僅有助于表達(dá)男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無窮。

  作者運(yùn)用典故也有創(chuàng)新,詞中所用大多為常見的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚”、“題紅”兩典的原意都形容書信傳情,平安抵達(dá)對(duì)方手中,而作者卻以“遠(yuǎn)”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長江不肯向西流”和李后主的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無牽強(qiáng)附會(huì)之感,很妥貼地體現(xiàn)了主人公的思想和情感。

  梅花原文翻譯及賞析 篇13

  原文:

  梅花

  宋代:張道洽

  行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

  絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

  無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

  醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

  譯文:

  行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

  走到荒林的盡頭,只見一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里數(shù)枝梅花傲然開放。

  絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

  盡管花色潔白,它卻羞于與向陽的白雪為伍。它本想與春風(fēng)結(jié)伴,迎風(fēng)展瓣又恥于自我為媒。

  無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

  長在野橋旁邊的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會(huì)抽枝吐蕊。

  醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

  我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹之下,是害怕春風(fēng)突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。

  注釋:

  行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

  徑:狹窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長在陰濕的地方。

  絕知南雪羞(xiū)相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

  無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

  醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

  恐:害怕。

  賞析:

  詩人著意突出梅花之品節(jié),而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨(dú)自在冰天雪地之中傲然開放。

  詩歌為突出梅的高尚品節(jié),從三層意義上進(jìn)行對(duì)比描寫:

  一是開放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風(fēng)格;

  二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風(fēng);

  三是以其生長環(huán)境之惡劣、冷寞烘托其品節(jié),即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強(qiáng)的生命力。

  此詩托物寓志,借梅花抒發(fā)自己真實(shí)情感。在張道洽的所有梅花詩中,確為上乘之作。

  梅花原文翻譯及賞析 篇14

  原文:

  幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。

  高標(biāo)逸韻君知否?正在層冰積雪時(shí)。

  譯文

  一樹梅花長在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽光終年罕至,所以每年開花總是比較遲。

  但你可知道它那高尚的氣節(jié)、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當(dāng)它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴(yán)酷的寒冬時(shí)節(jié)!

  注釋

  幽谷:深幽的山谷。北枝:北向不朝陽的樹枝。

  自分(fèn):自己料定。著花:開花。

  高標(biāo)逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標(biāo),標(biāo)格,風(fēng)度、氣概之意。

  賞析:

  嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛花,特別喜愛梅花。此時(shí)北宋滅國,陸游處于政治勢(shì)力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長時(shí)間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。

【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《梅花》原文及翻譯賞析07-03

梅花原文、翻譯、賞析10-13

梅花原文翻譯及賞析06-23

梅花落原文翻譯及賞析01-27

梅花落原文、翻譯及賞析01-07

《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

梅花/梅原文翻譯及賞析11-18

梅花梅原文翻譯及賞析02-05

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

梅花絕句原文翻譯賞析01-30