舟中讀元九詩原文翻譯及賞析
舟中讀元九詩原文翻譯及賞析1
原文:
舟中讀元九詩
作者:白居易
朝代:唐朝
把君詩卷燈前讀,詩盡燈殘?zhí)煳疵鳌?/p>
眼痛滅燈猶闇坐,逆風(fēng)吹浪打船聲。
譯文:
把你的詩卷在燈前看,詩讀完了燈也快滅了而天還沒有亮。
看詩看到眼睛痛,熄滅了燈還在黑暗中坐著,逆風(fēng)吹著浪花拍打著小船。
注釋:
1、元九:即元稹,白居易的朋友。
2、把:拿。
3、殘:殘留,也可指剩下不多。
4、猶:還。闇(àn):同“暗”。一作“暗”。
5、逆風(fēng):迎風(fēng),頂風(fēng),與順風(fēng)相對。
賞析:
此詩寫于作者被貶江州途中。唐憲宗元和十年公(815年),宰相武元衡遇刺身死,白居易上書要求嚴(yán)緝兇手,因此得罪權(quán)貴,被貶為江州司馬。他被攆出長安,九月抵襄陽,然后浮漢水,入長江,東去九江。在這寂寞的謫戌旅途中,他想念那早五個月遠(yuǎn)謫通州(州治在今四川達(dá)縣)的好朋友元稹。在漫長水途中,一個深秋的夜晚,詩人伴著熒熒燈火,細(xì)讀微之的詩卷,寫下了這首《舟中讀元九詩》。
舟中讀元九詩原文翻譯及賞析2
原文:
把君詩卷燈前讀,詩盡燈殘?zhí)煳疵鳌?/p>
眼痛滅燈猶闇坐,逆風(fēng)吹浪打船聲。
譯文
把你的詩卷在燈前看,詩讀完了燈也快滅了而天還沒有亮。
看詩看到眼睛痛,熄滅了燈還在黑暗中坐著,逆風(fēng)吹著浪花拍打著小船。
注釋
元九:即元稹,白居易的朋友。
把:拿。
殘:殘留,也可指剩下不多。
猶:還。闇(àn):同“暗”。一作“暗”。
逆風(fēng):迎風(fēng),頂風(fēng),與順風(fēng)相對。
賞析:
這首小詩,字面上“讀君詩”,主題是“憶斯人”,又由“斯人”的遭際飄零,轉(zhuǎn)見自己“同是天涯淪落人”的感慨,詩境一轉(zhuǎn)一深,一深一痛!把弁礈鐭舄q暗坐”,已經(jīng)讀了大半夜了,天也快要亮了,詩人還要“暗坐”,不肯就寢。讀者自然而然要想到:由于想念微之,更想起壞人當(dāng)?shù),朝政日非,因而,滿腔洶涌澎湃的感情,使得他無法安枕。此刻,他兀坐在一個小船內(nèi)。船下江中,不斷翻卷起狂風(fēng)巨浪;心頭眼底,像突然展現(xiàn)一幅大千世界色彩黯淡的畫圖。這風(fēng)浪,變成了“逆風(fēng)吹浪打船聲”;這是一幅富有象征意義的畫圖,悲中見憤,熔公義私情于一爐,感情復(fù)雜,容量極大。
凄苦,是這首小詩的基調(diào)。這種凄苦之情,通過“燈殘”、“詩盡”、“眼痛”、“暗坐”這些詞語所展示的環(huán)境、氛圍、色彩,已經(jīng)渲染得十分濃烈了,對讀者形成一種沉重的壓力。到“眼痛滅燈猶暗坐”,壓力簡直大到了超過人所能忍受的'程度。突然又傳來一陣陣“逆風(fēng)吹浪打船聲”,像塞馬悲鳴,胡笳嗚咽,一起卷入讀者的耳里、心中。這聲音里,充滿了悲憤不平的感情。讀詩至此,自然要坐立不安,像韓愈聽穎師鼓琴時那樣:“推手遽止之,濕衣淚滂滂”了。詩的前三句蓄勢,于敘事中抒情;后一句才嘩然打開感情的閘門,讓激浪渦流咆哮奔鳴而下,讓樂曲終止在最強(qiáng)音上,收到了“四弦一聲如裂帛”的最強(qiáng)烈的音樂效果。
這首小詩在音律上還有另一個特點。向來,詩家最忌“犯復(fù)”,即一詩中不宜用重復(fù)的字,小詩尤其如此。這首絕句,卻一反故常,四句中三用“燈”字。但是,此詩讀起來,絲毫不感重復(fù),只覺得較之常作更為自然流瀉。原來,詩人以這個燈字作為一根穿起一串明珠的彩線,在節(jié)律上形成一句緊連一句的效果,使感情層層加深:掌燈夜讀,足見思念之切;讀至燈殘,說明思念之久;滅燈暗坐,表明思念之深之苦。音節(jié)蟬連,委婉曲折,如金蛇盤旋而下,加強(qiáng)了表達(dá)的力量。
【舟中讀元九詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《舟中讀元九詩》原文、翻譯及賞析06-01
舟中讀元九詩原文及翻譯04-09
舟中讀元九詩原文及賞析01-26
《舟中讀元九詩》原文、翻譯及賞析3篇06-01
《舟中讀元九詩》原文及譯文賞析01-29
白居易《舟中讀元九詩》翻譯賞析11-27
《舟中讀元九詩》白居易古詩賞析10-19
白居易《舟中讀元九詩》古詩賞析11-02
白居易《舟中讀元九詩》11-08