首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析1
原文
異域陰山外,孤城雪海邊。
秋來唯有雁,夏盡不聞蟬。
雨拂氈墻濕,風(fēng)搖毳幕羶。
輪臺(tái)萬里地,無事歷三年。
譯文
身居異域在那陰山西面,
輪臺(tái)孤戰(zhàn)位于雷海旁邊。
秋季已到只見行行飛雁,
夏日剛過不聞聲聲鳴蟬。
秋酉時(shí)時(shí)打得氈墻潮濕,
秋風(fēng)陣陣吹過帳幕腥腔。
輪臺(tái)之地距離家鄉(xiāng)萬里,
邊地元串已經(jīng)過去三年!
注釋
首秋:初秋之意,為陰歷七月。
輪臺(tái):為北庭州屬下轄一縣,今新疆烏魯木齊附近,具體位置至今未得確定。
陰山:今烏魯木齊以東之天山東段山脈。
雪海:浩瀚之沙漠雪原,為當(dāng)時(shí)輪臺(tái)北面之沙海。
氈墻:氈帳之圍墻。
毳幕:氈帳。毳cuì,鳥獸的細(xì)毛。
羶shān,羊等牲畜的腥臊氣。
賞析
《首秋輪臺(tái)》這首五律于公元756年(天寶十五年)詩(shī)人居輪臺(tái)時(shí)所作。詩(shī)人于公元754年赴北庭,至今已歷三年,詩(shī)中描繪初秋邊塞景物.抒寫久居邊塞的惆悵心情。
詩(shī)的開頭面句從地點(diǎn)“輪臺(tái)”落筆寫。地為“異域”,城為“孤城”,而又位于明山之外,雪海之邊,兩句互相補(bǔ)充,各分三層以寫邊地荒遠(yuǎn)苦寒,起調(diào)極為沉重。
詩(shī)的次兩句則從時(shí)間“首秋”落筆寫。“秋來”和“夏盡”點(diǎn)明“首秋”,雁為北地之氏“唯有雁”照應(yīng)“孤城”二字;蟬為家鄉(xiāng)之物,“不聞蟬”照應(yīng)“異域”二字!拔ㄓ小、“不聞”。從所見所聞,一正一反兩個(gè)方而來寫邊地荒遠(yuǎn)苦寒。
詩(shī)的五、六兩句從居住環(huán)境方面寫。邊地的秋風(fēng)秋雨侵襲著詩(shī)人居住的蓬帳,氈墻已經(jīng)潮濕,帳幕發(fā)出胞氣。上句景物訴諸視覺,下旬景物訴諸嗅覺,可見詩(shī)人置身子怎樣的氛圍之中。一“撈”一“格”,寫邊地初秋氣候的惡劣,點(diǎn)染秋景氣氛,勾劃出一個(gè)極為凄苦的環(huán)境。
詩(shī)的最后兩句仍從地點(diǎn)時(shí)間兩方面著筆來寫!拜喤_(tái)萬里地”,寫邊塞地點(diǎn)之遠(yuǎn);“無事歷三年”,寫戍邊時(shí)間之長(zhǎng)。環(huán)境苦寒,秋日又至,家鄉(xiāng)萬里,歸去無期,思念家鄉(xiāng)宅切是不言而喻的。因面這兩句實(shí)為詩(shī)人之所感。
這首詩(shī)由詩(shī)人所居異域而及詩(shī)人首秋所見,而及詩(shī)人邊地所居,而及詩(shī)人心中所想,由遠(yuǎn)及近,層層寫攏來,久居邊塞的苦悶心情在首秋輪臺(tái)的景物描繪中得到自然而又含蓄的表露。
首句為地理環(huán)境,異域,有別于內(nèi)地,且在陰山之外;孤城雪海,竟然為沙漠之中的一塊綠地。次句為氣候環(huán)境,輪臺(tái)之夏和秋季很短,夏季聽不見蟬鳴,秋季看不見大雁,一不留神便進(jìn)入冬季。三句為居住環(huán)境,住用氈帳,不防雨。結(jié)尾為總結(jié)感嘆,茫茫萬里遼闊之輪臺(tái),拜拜在這呆了三年。能看出來,岑參此時(shí)有些傷感,不知是對(duì)此西域輪臺(tái)不滿意,還是因?yàn)槲茨芙üαI(yè)長(zhǎng)嘆息。
輪臺(tái)為古單于之地,風(fēng)物民俗盡殊,即古之所謂異域。作者《輪臺(tái)即事》破題即曰:“輪臺(tái)風(fēng)物異,地是古單于!奔磳懫滹L(fēng)物之異,與異域之感。結(jié)句平實(shí),然平中有奇,實(shí)中有虛。無事而于此偏遠(yuǎn)荒漠之地度過三年。其難熬可知,其感觸可會(huì),句外有無窮之意。
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析2
首秋輪臺(tái)
岑參〔唐代〕
異域陰山外,孤城雪海邊。
秋來唯有雁,夏盡不聞蟬。
雨拂氈墻濕,風(fēng)搖毳幕羶。
輪臺(tái)萬里地,無事歷三年。
譯文
身居異域在那陰山西面,輪臺(tái)孤戰(zhàn)位于不海旁邊。秋季已到只見行行飛雁,夏日剛過不聞聲聲鳴蟬。秋酉時(shí)時(shí)打得氈墻潮濕,秋風(fēng)陣陣吹過帳幕腥腔。輪臺(tái)之地距離家鄉(xiāng)萬里,邊地元串已經(jīng)過去三年!
注釋
首秋:初秋之意,為陰歷七月。輪臺(tái):為北庭州屬下轄一縣,今新疆烏魯木齊附近,具體位置至今未得確定。陰山:今烏魯木齊以東之天山東段山脈。雪海:浩瀚之沙漠雪原,為當(dāng)時(shí)輪臺(tái)北面之沙海。氈墻:氈帳之圍墻。毳幕:氈帳。毳cuì,鳥獸的細(xì)毛。羶shān,羊等牲畜的腥臊氣。
鑒賞
《首秋輪臺(tái)》這首五律于公元756年(天寶十五年)詩(shī)人居輪臺(tái)時(shí)所作。詩(shī)人于公元754年赴北庭,至今已歷三年,詩(shī)中描繪初秋邊塞景物.抒寫久居邊塞的惆悵心情。
詩(shī)的開頭面句從地點(diǎn)“輪臺(tái)”落筆寫。地為“異域”,城為“孤城”,而又位于明山之外,雪海之邊,兩句互相補(bǔ)充,各分三層以寫邊地荒遠(yuǎn)苦寒,起調(diào)極為沉重。
詩(shī)的次兩句則從時(shí)間“首秋”落筆寫!扒飦怼焙汀跋谋M”點(diǎn)明“首秋”,雁為北地之氏“唯有雁”照應(yīng)“孤城”二字;蟬為家鄉(xiāng)之物,“不聞蟬”照應(yīng)“異域”二字!拔ㄓ小、“不聞”。從所見所聞,一正一反兩個(gè)方而來寫邊地荒遠(yuǎn)苦寒。
詩(shī)的五、六兩句從居住環(huán)境方面寫。邊地的`秋風(fēng)秋雨侵襲著詩(shī)人居住的蓬帳,氈墻已經(jīng)潮濕,帳幕發(fā)出胞氣。上句景物訴諸視覺,下旬景物訴諸嗅覺,可見詩(shī)人置身子怎樣的氛圍之中。一“撈”一“格”,寫邊地初秋氣候的惡劣,點(diǎn)染秋景氣氛,勾劃出一個(gè)極為凄苦的環(huán)境。
詩(shī)的最后兩句仍從地點(diǎn)時(shí)間兩方面著筆來寫!拜喤_(tái)萬里地”,寫邊塞地點(diǎn)之遠(yuǎn);“無事歷三年”,寫戍邊時(shí)間之長(zhǎng)。環(huán)境苦寒,秋日又至,家鄉(xiāng)萬里,歸去無期,思念家鄉(xiāng)宅切是不言而喻的。因面這兩句實(shí)為詩(shī)人之所感。
這首詩(shī)由詩(shī)人所居異域而及詩(shī)人首秋所見,而及詩(shī)人邊地所居,而及詩(shī)人心中所想,由遠(yuǎn)及近,層層寫攏來,久居邊塞的苦悶心情在首秋輪臺(tái)的景物描繪中得到自然而又含蓄的表露。
首句為地理環(huán)境,異域,有別于內(nèi)地,且在陰山之外;孤城雪海,竟然為沙漠之中的一塊綠地。次句為氣候環(huán)境,輪臺(tái)之夏和秋季很短,夏季聽不見蟬鳴,秋季看不見大雁,一不留神便進(jìn)入冬季。三句為居住環(huán)境,住用氈帳,不防雨。結(jié)尾為總結(jié)感嘆,茫茫萬里遼闊之輪臺(tái),白白在這呆了三年。能看出來,岑參此時(shí)有些傷感,不知是對(duì)此西域輪臺(tái)不滿意,還是因?yàn)槲茨芙üαI(yè)長(zhǎng)嘆息。
輪臺(tái)為古單于之地,風(fēng)物民俗盡殊,即古之所謂異域。作者《輪臺(tái)即事》破題即曰:“輪臺(tái)風(fēng)物異,地是古單于!奔磳懫滹L(fēng)物之異,與異域之感。結(jié)句平實(shí),然平中有奇,實(shí)中有虛。無事而于此偏遠(yuǎn)荒漠之地度過三年。其難熬可知,其感觸可會(huì),句外有無窮之意。
岑參
岑參(718年-769年),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
【首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《首秋輪臺(tái)》原文及翻譯賞析03-04
首秋輪臺(tái)原文及賞析10-15
首秋輪臺(tái)的翻譯賞析05-08
首秋輪臺(tái)翻譯賞析05-02
秋詞二首原文翻譯及賞析05-14
秋興八首原文翻譯及賞析04-12
秋浦歌十七首原文、翻譯、賞析03-23
秋詞二首原文賞析及翻譯01-19
秋閨思二首原文、翻譯、賞析03-16
隴首原文翻譯及賞析05-08