送陳七赴西軍原文翻譯及賞析
送陳七赴西軍原文翻譯及賞析1
原文:
吾觀非常者,碌碌在目前。
君負(fù)鴻鵠志,蹉跎書劍年。
一聞邊烽動,萬里忽爭先。
余亦赴京國,何當(dāng)獻(xiàn)凱還。
譯文
我看一些非凡之人,被眼前的小事糾纏。
你頗具有遠(yuǎn)大志向,文武才華耽誤多年。
聽說邊境有敵入侵,立即赴軍萬里爭先。
我將進(jìn)京謀求功名,何時你才勝利歸來?
注釋
此詩選自《道光中衛(wèi)縣志》。陳七,未詳,當(dāng)為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊。
非常者:非凡的人。
碌(lù)碌:平庸,一般。
鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時,嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應(yīng)曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠(yuǎn)大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥名,飛得高遠(yuǎn)。
蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時。比喻失意,時間白白過去,光陰虛度。書劍年:指讀書做官、仗劍從軍的年月。書劍,指文武之事。
書劍:指文才武略。
邊烽動:邊塞上的軍事行動。烽:烽火。古時邊境有敵入侵。在高臺上燒柴或狼糞以報警。
京國:京城。
何當(dāng):何時可以。
獻(xiàn):獻(xiàn)功。
凱(kǎi)還:勝利歸來。
賞析:
首聯(lián),詩人從生活經(jīng)驗上遠(yuǎn)遠(yuǎn)起筆,說非凡之人往往在眼前干些小事,無所作為,以消除友人對仕途失意的愧恨,為后文的稱頌勉勵作好鋪墊。首句的“吾觀”二字,把這一生活經(jīng)驗,說成親眼所見,表達(dá)得斬釘截鐵,使人不得不信。
第二聯(lián)由普遍轉(zhuǎn)到個別,具體寫友人的抱負(fù)和遭遇。前后兩聯(lián)意脈貫通,應(yīng)接嚴(yán)謹(jǐn)!傍欩]志”三字是對友人的稱贊,也是詩人“沖天羨鴻鵠”的勃勃雄心的表露!磅沲伞币痪洌瑸橛讶松晔隽藨巡挪挥龅谋瘧,也表現(xiàn)了詩人宏圖難展,碌碌無為的苦悶。
第三聯(lián)由感傷轉(zhuǎn)入豪放,用數(shù)字對舉法構(gòu)成頓挫!耙宦劇睂Α叭f里”,再著一個“忽”字,把友人不計得失,急于國難,努力爭先的精神和形象,表達(dá)得很是鮮明。
最后以反詰句終篇,扣住題意,表明自己也將進(jìn)京尋找前程,并預(yù)祝友人旗開得勝,早日獻(xiàn)功闕下。
全詩渾健壯逸,當(dāng)為孟詩別調(diào)。此詩的情緒比較復(fù)雜,它一方面贊揚(yáng)了陳七素有大志,一聞邊關(guān)有敵入侵,便立即爭先從軍,萬里赴敵,以身許國的精神,表現(xiàn)了詩人關(guān)心國事,預(yù)祝友人早日凱旋的感情;另一方面又抒發(fā)了對明主棄才,友人失意的`憤慨。全詩既有稱頌又有勉勵,既飽含怨恨又無跡可尋。
送陳七赴西軍原文翻譯及賞析2
送陳七赴西軍
孟浩然〔唐代〕
吾觀非常者,碌碌在目前。
君負(fù)鴻鵠志,蹉跎書劍年。
一聞邊烽動,萬里忽爭先。
余亦赴京國,何當(dāng)獻(xiàn)凱還。
譯文及注釋
譯文:我看到一些非凡的人,總是在眼前做些小事。你心懷鴻鵠之志,文武才華耽誤多年。一聽說邊境有敵入侵,立即赴軍萬里爭先。我也將進(jìn)京謀求功名,何時你能勝利歸來?
注釋:此詩選自《道光中衛(wèi)縣志》。陳七,未詳,當(dāng)為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊。非常者:非凡的人。碌(lù)碌:平庸,一般。鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時,嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應(yīng)曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠(yuǎn)大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥名,飛得高遠(yuǎn)。蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時。比喻失意,時間白白過去,光陰虛度。書劍年:指讀書做官、仗劍從軍的年月。書劍,指文武之事。書劍:指文才武略。邊烽動:邊塞上的軍事行動。烽:烽火。古時邊境有敵入侵。在高臺上燒柴或狼糞以報警。京國:京城。何當(dāng):何時可以。獻(xiàn):獻(xiàn)功。凱(kǎi)還:勝利歸來。
賞析
此詩贊揚(yáng)陳七素有大志,一聞國家有難,即從逸請纓,萬里赴邊。歌詞中處處流露出渾健壯逸的意境,既有稱頌又有勉勵,既飽含怨恨又無跡可尋,表現(xiàn)了詩人關(guān)心國事的感情,預(yù)祝友人早日凱旋,也抒發(fā)出詩人對明主棄達(dá),友人失意的憤慨。
首聯(lián),詩人從生活經(jīng)驗上遠(yuǎn)遠(yuǎn)起筆,說非凡之人往往在眼前干些小事,無所作為,以消除友人對仕途失意的愧恨,為后文的稱頌勉勵作好鋪墊。首句的“吾觀”二字,把這一生活經(jīng)驗,說成親眼所見,表達(dá)得斬釘截鐵,使人不得不信。
第二聯(lián)由普遍轉(zhuǎn)到個別,具體寫友人的抱負(fù)和遭遇。前后兩聯(lián)意脈貫通,應(yīng)接嚴(yán)謹(jǐn)!傍欩]志”三字是對友人的稱贊,也是詩人“沖天羨鴻鵠”的勃勃雄心的表露。“蹉跎”一句,為友人申是了懷達(dá)不遇的悲憤,也表現(xiàn)了詩人宏圖難展,碌碌無為的苦悶。
第三聯(lián)由感傷轉(zhuǎn)入豪放,用數(shù)字對舉法構(gòu)成頓挫!耙宦劇睂Α叭f里”,再著一個“忽”字,把友人不計得失,急于國難,努力爭先的精神和形象,表達(dá)得很是鮮明。
最后以反詰句終篇,扣住題意,表明自己也將進(jìn)京尋找前程,并預(yù)祝友人旗開得勝,早日獻(xiàn)功闕下。
全詩渾健壯逸,當(dāng)為孟詩別調(diào)。此詩的情緒比較復(fù)雜,它一方面贊揚(yáng)了陳七素有大志,一聞邊關(guān)有敵入侵,便立即爭先從軍,萬里赴敵,以身許國的精神,表現(xiàn)了詩人關(guān)心國事,預(yù)祝友人早日凱旋的感情;另一方面又抒發(fā)了對明主棄達(dá),友人失意的憤慨。全詩既有稱頌又有勉勵,既飽含怨恨又無跡可尋。
孟浩然
孟浩然(689—740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
【送陳七赴西軍原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送陳七赴西軍原文及賞析08-25
送陳七赴西軍翻譯賞析07-01
送陳七赴西軍_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
孟浩然《送陳七赴西軍》09-01
《送陳七赴西軍》詩詞介紹11-14
孟浩然《送陳七赴西軍》譯文及注釋賞析09-23
送陳七赴西軍的閱讀答案總結(jié)11-28
孟浩然《送陳七赴西軍》閱讀答案附注釋11-25
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15