送遠原文翻譯及賞析3篇
送遠原文翻譯及賞析1
原文
日日望鄉(xiāng)國,空歌白苧詞。
長因送人處,憶得別家時。
失意還獨語,多愁只自知。
客亭門外柳,折盡向南枝。
譯文
每天都在遙望故鄉(xiāng),徒然地唱著故鄉(xiāng)的《白苧舞歌》。
常常因為聚會送朋友歸故鄉(xiāng),追憶起當(dāng)年離別家鄉(xiāng)的情景。
不如意的時候還喃喃自語,幾多鄉(xiāng)愁也只有自己知道。
離亭門外楊柳青青,朝南那面的柳枝都已經(jīng)被我折沒了。
注釋
薊:州名,在今天津市薊縣以北地區(qū)。
白苧詞:指《白苧舞歌》,它是一首吳聲歌曲。
客亭:即離亭,是行者出發(fā)、居者送別之所。
賞析
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。張籍是南方人,出仕前,曾游歷晉、冀、魯、豫等地,這首五律即作于旅跡薊北時,友人即將南返,他折柳相送,卻激起自己對家鄉(xiāng)無盡的思念,遂作此詩,抒發(fā)思鄉(xiāng)的愁懷。
創(chuàng)作背景
這是一首思鄉(xiāng)詩作,描繪游子思鄉(xiāng)之情,感情脈絡(luò)細(xì)膩真切,委婉動人。首聯(lián)描繪了一個思鄉(xiāng)之人的形象;頷聯(lián)則由自身的現(xiàn)實,移情于身外的過去;頸聯(lián)寫思鄉(xiāng)孤寂只能向自己內(nèi)心傾訴;末聯(lián)則說人多南歸,唯自己未歸。通篇用詞含蓄雋永。
首聯(lián)以“日日”疊字領(lǐng)起,開篇就使人觸摸到詩人急切而又失望、惆悵的感情脈搏,渲染出濃厚的感情氣氛:因歸思似渴,所以“日日”遙望故鄉(xiāng);久欲歸而不能,詩人便唱吳聲歌曲,以此聊解歸思之渴;歌鄉(xiāng)聲而不能歸,詩人反更增惆悵,故有“空歌”之嘆。頷聯(lián)仍是心理活動的細(xì)致刻畫:詩人因睹別人的離愁別緒,不禁憶起自己離家時親人依依難舍的情景。此聯(lián)與首聯(lián)都寫歸思但著眼點不同:首聯(lián)落筆于詩人自身,頷聯(lián)落筆于身外;首聯(lián)側(cè)重于現(xiàn)在,頷聯(lián)側(cè)重于過去。欲歸不得的失望,客居異鄉(xiāng)的寂寞,世途失意的喟嘆,種種感情的重荷,真使詩人無法忍受!笆б膺獨語,多愁只自知”,詩人只能孤寂地向自己傾訴,無限愁懷,只有己曉。
前三聯(lián),詩人全用賦筆,鋪張敘寫,曲盡其妙,但若全篇皆此,則顯單調(diào)寡味。故詩人在尾聯(lián)運用“興”之別一法門,使全詩通體生色,情味雋永。旅居薊北的游子歸鄉(xiāng),都興奮接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生長的柳條相贈。此聯(lián)意謂南歸行人之多,與詩人獨不得歸形成對照,至此,詩人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在讀者目前。
張籍
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
送遠原文翻譯及賞析2
原文:
帶甲滿天地,胡為君遠行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
譯文
天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠行!
親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。
草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。
離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
注釋
帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。
胡為:何為,為什么。
親朋:親戚朋友。
孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。
關(guān)河:關(guān)山河川。
賞析:
首句以提問開篇!皫Ъ诐M天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時刻“遠行”。
“親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。
“草木”二句點出遠行的時間和征途的感受!安菽尽绷懵,時入歲暮!八憋h灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當(dāng)用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。
“別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。
詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當(dāng)是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。
杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風(fēng)”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚丁白蛉铡备鎰e場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。
在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應(yīng),形成一體。其次,場面細(xì)致,感人至深。再次,虛實結(jié)合,增強抒情效果。第四,對比描寫,增強情感的表現(xiàn)力。
送遠原文翻譯及賞析3
送遠
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
帶甲滿天地,胡為君遠行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
鑒賞
杜甫于公元759年(乾元二年)離秦州,此時“不言所送,蓋自送”(浦起龍)之作。
首句以提問開篇。“帶甲”,全副武裝的戰(zhàn)士,“滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。
次句“君”為詩人自指。作者向自己發(fā)問:兵荒馬亂之際,為何在這樣的時刻“遠行”?
“親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的.。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。
“草木”二句點出遠行的時間和征途的感受。“草木”零落,時入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當(dāng)用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。
“別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。
詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當(dāng)是就道后作”。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”。(浦起龍)沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。
杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四年“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風(fēng)”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻。“鞍馬”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚丁白蛉铡备鎰e場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。
本詩歌運用了白描手法將濃濃的離別情寫的入木三分,用濃濃的情誼來襯托塵世的悲涼和離別的那份無奈孤寂的心境。對社會當(dāng)時的衰敗景象看的非常透徹,對人情冷漠的無限感慨。用“歲月晚”,“霜雪清”將詩歌的基調(diào)定的非常幽靜,清雅。同時,凸顯了世人獨有那份對生活的熱愛和關(guān)注。
【送遠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送遠原文、翻譯、賞析11-22
送遠原文翻譯及賞析06-11
杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25
送遠原文、翻譯、賞析3篇11-28
送遠_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫送遠原文及翻譯11-23
杜甫送遠原文及賞析11-23
《送春》原文及翻譯賞析03-14
送友原文翻譯及賞析01-07