中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-05-21 11:22:13 古籍 我要投稿

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析1

  夢(mèng)江南·蘭燼落 唐朝

  皇甫松

  蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋。

  《夢(mèng)江南·蘭燼落》譯文

  蘭膏的燈花已經(jīng)殘落,屏風(fēng)上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來(lái)夢(mèng)中又看到江南正是黃梅成熟的時(shí)光。夜晚的小船上吹著笛子,細(xì)雨兒正輕輕地作響,有人悄語(yǔ)在驛站小橋旁。

  《夢(mèng)江南·蘭燼落》注釋

  蘭燼:燭火的灰燼,因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒后剩下的部分。

  暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊莫辨。

  梅熟日:指江南夏初黃梅時(shí)節(jié),時(shí)陰雨連綿。

  蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。

  驛:館驛。古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱驛橋。

  《夢(mèng)江南·蘭燼落》賞析

  這是一首描寫旅客思鄉(xiāng)之作。

  先寫旅邸的夜景,然后轉(zhuǎn)入夢(mèng)境,通過(guò)對(duì)夢(mèng)中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背后,詩(shī)情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對(duì)故鄉(xiāng)的深深思念之情。

  “蘭燼落,屏上暗紅蕉!薄疤m燼”,蘭膏燃燒的余燼。起二句八字寫夜深人靜,室內(nèi)昏暗,燈花已經(jīng)殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時(shí)刻。這是一個(gè)寂寞的夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經(jīng)過(guò)這一鋪墊,下面便轉(zhuǎn)入了夢(mèng)境的描寫。

  “閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋!焙笕溥M(jìn)入夢(mèng)境,卻完全是另一種景象:夢(mèng)中的江南,情調(diào)清朗,色彩明麗,梅子正熟,風(fēng)景絕佳。恰在這時(shí),夜雨輕飄,船泊澤國(guó),笛聲悠揚(yáng);人語(yǔ)驛橋,春水碧波。這里,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個(gè)多么令人難忘的夜晚!夢(mèng)里夢(mèng)外,都是夜景,但現(xiàn)實(shí)的夜如此凄清、冷寂,蘊(yùn)涵著絲絲哀怨;而夢(mèng)中江南的夜,卻是那樣歡樂(lè)、愉快、醉人。今昔對(duì)比,作者對(duì)江南故鄉(xiāng)懷念的深情,隱約可見。

  全詞從室內(nèi)屏風(fēng)上的人工畫面、寫到室外江南水鄉(xiāng)真實(shí)的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語(yǔ)、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構(gòu)思新奇,意境清幽,動(dòng)靜兼?zhèn)。全篇通過(guò)敘述一個(gè)輕柔恬美的夢(mèng)境,描繪了江南初夏迷人的景致,親切溫和,意蘊(yùn)無(wú)盡。

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析2

  夢(mèng)江南·蘭燼落

  朝代:唐代

  作者:皇甫松

  蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋。

  賞析

  這是一首描寫旅客思鄉(xiāng)之作。

  先寫旅邸的夜景,然后轉(zhuǎn)入夢(mèng)境,通過(guò)對(duì)夢(mèng)中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背后,詩(shī)情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對(duì)故鄉(xiāng)的深深思念之情。

  “蘭燼落,屏上暗紅蕉!薄疤m燼”,蘭膏燃燒的余燼。起二句八字寫夜深人靜,室內(nèi)昏暗,燈花已經(jīng)殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時(shí)刻。這是一個(gè)寂寞的`夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經(jīng)過(guò)這一鋪墊,下面便轉(zhuǎn)入了夢(mèng)境的描寫。

  “閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語(yǔ)驛邊橋。”后三句進(jìn)入夢(mèng)境,卻完全是另一種景象:夢(mèng)中的江南,情調(diào)清朗,色彩明麗,梅子正熟,風(fēng)景絕佳。恰在這時(shí),夜雨輕飄,船泊澤國(guó),笛聲悠揚(yáng);人語(yǔ)驛橋,春水碧波。這里,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個(gè)多么令人難忘的夜晚!夢(mèng)里夢(mèng)外,都是夜景,但現(xiàn)實(shí)的夜如此凄清、冷寂,蘊(yùn)涵著絲絲哀怨;而夢(mèng)中江南的夜,卻是那樣歡樂(lè)、愉快、醉人。今昔對(duì)比,作者對(duì)江南故鄉(xiāng)懷念的深情,隱約可見。

  全詞從室內(nèi)屏風(fēng)上的人工畫面、寫到室外江南水鄉(xiāng)真實(shí)的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語(yǔ)、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構(gòu)思新奇,意境清幽,動(dòng)靜兼?zhèn)。全篇通過(guò)敘述一個(gè)輕柔恬美的夢(mèng)境,描繪了江南初夏迷人的景致,親切溫和,意蘊(yùn)無(wú)盡。

  譯文

  更深燭盡,畫屏上的美人蕉已經(jīng)模糊不辨。漸漸進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中的江南,正是青梅熟時(shí);在靜謐的雨夜中,江中的行船傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,橋上驛亭邊也傳出陣陣人語(yǔ),操著那久違的鄉(xiāng)音,訴說(shuō)著難忘的故事。

  注釋

  蘭燼:指燭的余燼。古人用澤蘭煉油點(diǎn)燈,稱蘭膏。

  暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。

  蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。

  驛:驛亭,古時(shí)公差或行人暫歇處。

【《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文翻譯及賞析05-15

《夢(mèng)江南·蘭燼落》原文翻譯及賞析3篇05-15

落梅原文翻譯及賞析(精選10篇)05-11

落梅原文翻譯及賞析集合10篇05-11

落梅原文翻譯及賞析通用10篇05-11

落梅原文翻譯及賞析精選10篇05-11

落梅原文翻譯及賞析(通用10篇)05-11

念奴嬌·春雪詠蘭原文翻譯及賞析08-15

詠落梅原文及賞析01-02

行香子·舟宿蘭灣原文翻譯及賞析04-14