中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春日行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-18 09:18:01 古籍 我要投稿

春日行原文翻譯及賞析通用3篇

春日行原文翻譯及賞析1

  原文:

春日行原文翻譯及賞析通用3篇

  深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤(pán)繡楹。

  佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。

  春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。

  因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

  三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬(wàn)姓聚舞歌太平。

  我無(wú)為,人自寧。

  三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

  帝不去,留鎬京。

  安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。

  小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、僮锨澹鹤衔⑶宥贾,天帝居住的地方。

  ②弦將手語(yǔ):意思是弦與手摩擦而成聲。

  ③《升天行》:古樂(lè)府名。

 、芴斐兀褐赣鶊@的池沼。

 、萑郏旱澜虃髡f(shuō)有三十六天帝。

 、捩京:西周武王建都鎬京,在長(zhǎng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國(guó)都。

  翻譯:

  皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤(pán)旋在堂前華麗的柱子上,美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦,美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂(lè)的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。眾多的宮女們奏起音樂(lè)唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂(lè)業(yè),天下太平。天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來(lái)往于青天之上?小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬(wàn)古流芳。

  賞析:

  《春日行》,時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂(lè)之詞。唐玄宗春日泛游白蓮池,召李白作辭。時(shí)李白已酒醉翰林苑,乃命高力士扶以登舟,即興而作。

春日行原文翻譯及賞析2

  春日行

  朝代:唐代

  作者:張籍

  春日融融池上暖,竹牙出土蘭心短。草堂晨起酒半醒,

  家僮報(bào)我園花滿(mǎn)。頭上皮冠未曾整,直入花間不尋徑。

  樹(shù)樹(shù)殷勤盡繞行,攀枝未遍春日暝。不用積金著青天,

  不用服藥求神仙。但愿園里花長(zhǎng)好,一生飲酒花前老。

  譯文

  皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤(pán)旋在堂前華麗的柱子上,美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦,美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂(lè)的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。眾多的宮女們奏起音樂(lè)唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂(lè)業(yè),天下太平。天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間;实圬M能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來(lái)往于青天之上?小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的`英名萬(wàn)古流芳。

  注釋

 、僮锨澹鹤衔⑶宥贾斓劬幼〉牡胤。

  ②弦將手語(yǔ):意思是弦與手摩擦而成聲。

  ③《升天行》:古樂(lè)府名。

 、芴斐兀褐赣鶊@的池沼。

 、萑郏旱澜虃髡f(shuō)有三十六天帝。

 、捩京:西周武王建都鎬京,在長(zhǎng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國(guó)都。

  簡(jiǎn)析

  《春日行》,時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂(lè)之詞。唐玄宗春日泛游白蓮池,召李白作辭。時(shí)李白已酒醉翰林苑,乃命高力士扶以登舟,即興而作。

春日行原文翻譯及賞析3

  春日行

  李白〔唐代〕

  深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤(pán)繡楹。

  佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。

  春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。

  因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

  三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬(wàn)姓聚舞歌太平。

  我無(wú)為,人自寧。

  三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

  帝不去,留鎬京。

  安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。

  小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。

  譯文

  皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤(pán)旋在堂前華麗的柱子上。美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦。美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂(lè)的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。眾多的宮女們奏起音樂(lè)唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂(lè)業(yè),天下太平。天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間;实圬M能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來(lái)往于青天之上?小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬(wàn)古流芳。

  注釋紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。弦將手語(yǔ):意思是弦與手摩擦而成聲!渡煨小罚汗艠(lè)府名。天池:指御園的池沼。三十六帝:道教傳說(shuō)有三十六天帝。鎬京:西周武王建都鎬京,在長(zhǎng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國(guó)都。

  賞析

  《春日行》是樂(lè)府時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂(lè)之詞。在這首樂(lè)府詩(shī)中,李白借用向唐玄宗祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事,規(guī)勸唐玄宗無(wú)為而治,為民休養(yǎng)生息,與民同樂(lè),發(fā)揮了詩(shī)歌的隱諷作用。

  此詩(shī)主要內(nèi)容是諷刺封建帝王們好神仙,求長(zhǎng)生而不成功,提倡道家無(wú)為而治的治國(guó)之術(shù)。“我無(wú)為,人自寧”,“安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥”為全詩(shī)主旨。

  全詩(shī)可分為三段。開(kāi)頭六句為第一段,寫(xiě)帝王們身居豪華富麗的宮殿,身邊美女?huà)赏蕹扇,享盡人間榮華富貴,而對(duì)此仍不滿(mǎn)足,妄想成仙升天。中間五句為第二段,寫(xiě)帝王游冶苑池,宮女歌笑,鐘鼓齊鳴,百姓祝福。這一段濃墨重彩,寫(xiě)盡了帝王們極盡聲色的奢靡生活,看似歌功頌德,暗含諷諫之意。最后十句為第三段,表達(dá)詩(shī)人的觀點(diǎn):求神成仙是不可能成功的,不可能像軒轅黃帝那樣聆聽(tīng)到廣成子的教誨,也不會(huì)像軒轅黃帝那樣乘龍上天,最終還得留在自己的京城。只有清靜無(wú)為,才能治國(guó)安民。末二句,企望唐玄宗成就偉業(yè),垂名萬(wàn)古。

  大多數(shù)獻(xiàn)給皇帝的詩(shī)歌都比較拘謹(jǐn),生怕有不當(dāng)之處,李白的這首樂(lè)府詩(shī),寫(xiě)如行云流水,婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng),應(yīng)該說(shuō)是成功的。既飄飄欲仙,又不卑不亢,規(guī)勸之意明顯,具有很高的藝術(shù)水平。

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

【春日行原文翻譯及賞析通用3篇】相關(guān)文章:

春日行原文翻譯及賞析2篇04-18

春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

春日朱熹原文翻譯及賞析04-12

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析03-09

白溝行原文翻譯及賞析05-15

豫章行原文賞析及翻譯04-27

田家行原文翻譯及賞析04-13

春日偶成原文翻譯及賞析08-16

春日憶李白原文翻譯及賞析08-14

梁甫行原文翻譯及賞析05-10