中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

贈(zèng)韋侍御黃裳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-12 15:29:46 古籍 我要投稿

贈(zèng)韋侍御黃裳二首原文翻譯及賞析

贈(zèng)韋侍御黃裳二首原文翻譯及賞析1

  贈(zèng)韋侍御黃裳二首

  太華生長松,亭亭凌霜雪。

  天與百尺高,豈為微飆折?

  桃李賣陽艷,路人行且迷。

  春光掃地盡,碧葉成黃泥。

  愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。

  受屈不改心,然后知君子。

  見君乘驄馬,知上太行道。

  此地果摧輪,全身以為寶。

  我如豐年玉,棄置秋田草。

  但勖冰壺心,無為嘆衰老。

  翻譯

  華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。

  天生的百尺長松,豈能為小的狂風(fēng)所折?

  而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。

  當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。

  希望君要學(xué)長松,切記不要作桃李。

  受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。

  見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。

  果然此地摧車投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。

  我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。

  您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。

  注釋

  太華:即西岳華山。

  微飆:小風(fēng),微風(fēng)。

  陽艷:亮麗美艷。

  驄馬:毛色青白的馬。

  太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。

  摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規(guī)。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”

  豐年玉:《世說新語·賞譽(yù)》:“世稱庚文康為豐年玉!

  劉孝標(biāo)注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器!

  勖:勉勵(lì)。

  冰壺心:謂冰請(qǐng)玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰!

  創(chuàng)作背景

  此組詩作于李白被“賜金還山”,離開長安后的第二次漫游時(shí)期。是贈(zèng)給韋黃裳的政治諷諫詩。

  賞析

  此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動(dòng)勢(shì)力強(qiáng)大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會(huì)阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時(shí),但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場(chǎng),絕沒有好結(jié)局。

  詩分三層來寫,每四句表達(dá)一層含義!疤A生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折!笔姿木湟郧嗨芍涟,喻君子之高風(fēng)亮節(jié)。太華,指西岳華山。微飆,微風(fēng)。這四句表面是說:西岳華山之上,生長著高大的青松。它巍然挺立,不畏風(fēng)雪嚴(yán)寒。大自然賦予它百尺高的軀干,微風(fēng)豈能將它吹彎吹折?實(shí)際意義則是,真正的正直之士,都是些在權(quán)貴面前傲岸不屈的人,面對(duì)腐朽勢(shì)力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動(dòng)搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪著青松的形象,顯示出其生長于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠(yuǎn)的志向和堅(jiān)定的意志。而“豈為微飆折”一句,以反詰作頌語,頓挫有力,表現(xiàn)出詩人對(duì)丑惡勢(shì)力充滿蔑視的鮮明態(tài)度。

  接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李。“桃李賣陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。”桃李之花在陽光明媚、天氣晴暖、春風(fēng)和煦的日子里來賣弄自己鮮艷的姿容和美色,走路由此經(jīng)過的行人莫不被其迷惑。然而,本質(zhì)使然,當(dāng)春光逝去之后,花兒褪色、凋零,乃至秋風(fēng)起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這里,以桃李比喻那些趨炎附勢(shì)、賣身投靠、鉆營投機(jī)、取悅權(quán)貴而得逞一時(shí)的小人,他們雖然暫時(shí)占據(jù)春光,得意非凡,使人們一度為假象所迷惑,以為他們會(huì)永遠(yuǎn)春風(fēng)得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權(quán)貴犯科、倒臺(tái),他們所依仗的腐朽勢(shì)力大勢(shì)已去,那么,這些人也就會(huì)“樹倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最后只落得個(gè)“碧葉成黃泥”被掃進(jìn)歷史垃圾堆的可悲下場(chǎng)。

  桃李和青松,詩人是以對(duì)照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風(fēng)畏雨;以桃李的賣弄陽艷,來反襯松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅(jiān)貞個(gè)性。這種對(duì)比的寫法,通過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節(jié)省了許多筆墨,也言簡意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會(huì)做出正確的判斷。

  最后,詩人奉勸黃裳:“愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子!毕M軌?qū)W習(xí)松樹的高貴品質(zhì)和精神風(fēng)貌,而千萬不要象桃李那樣,靠著趨附時(shí)勢(shì)而嬌艷一時(shí)。作為監(jiān)察御使,更應(yīng)堅(jiān)持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成為一個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)、有所作為的人!笆芮桓男摹,這是李白在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)黑暗統(tǒng)治之下,堅(jiān)持進(jìn)步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權(quán)奸的勇敢挑戰(zhàn),對(duì)黃裳之流的諷刺與規(guī)勸。

  這首詩政治針對(duì)性較強(qiáng),立場(chǎng)鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對(duì)作者的觀點(diǎn)一目了然。但是,因?yàn)檩^為直白,因而思想內(nèi)涵不夠豐富、渾厚、博大,認(rèn)識(shí)的深度也略有欠缺。藝術(shù)上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句為勸戒之語,形式整飭,結(jié)構(gòu)完整,形象對(duì)比鮮明。呂居正《童蒙訓(xùn)》云:“學(xué)古人文字須得其短處,如杜子美詩頗近質(zhì)野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術(shù)欣賞不應(yīng)專看其優(yōu)點(diǎn),也應(yīng)知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風(fēng)格有異,在表達(dá)正確思想的同時(shí),藝術(shù)感染力略顯遜色。

贈(zèng)韋侍御黃裳二首原文翻譯及賞析2

  原文:

  贈(zèng)韋侍御黃裳二首

  李白〔唐代〕

  太華生長松,亭亭凌霜雪。

  天與百尺高,豈為微飆折?

  桃李賣陽艷,路人行且迷。

  春光掃地盡,碧葉成黃泥。

  愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。

  受屈不改心,然后知君子。

  見君乘驄馬,知上太行道。

  此地果摧輪,全身以為寶。

  我如豐年玉,棄置秋田草。

  但勖冰壺心,無為嘆衰老。

  譯文:

  華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。天卻的百尺長松,豈能為小的`狂風(fēng)所折?而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。希望君要學(xué)長松,切要不要作桃李。受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。

  見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。果然此地摧車投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。

  注釋:

  韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈(zèng)友之詩,勉勵(lì)友人要學(xué)長松,勿以風(fēng)霜改色并勉勵(lì)老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。太華:即西岳華山。微飆(biāo):小風(fēng),微風(fēng)。陽艷:亮麗美艷。驄馬:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。勖(xù):勉勵(lì)。冰壺心:謂冰清玉潔。

  賞析:

  此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動(dòng)勢(shì)力強(qiáng)大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會(huì)阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時(shí),但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場(chǎng),絕沒有好結(jié)局。

  詩分三層來寫,每四句表達(dá)一層含義!疤A生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折!笔姿木湟郧嗨芍涟,喻君子之高風(fēng)亮節(jié)。太華,指西岳華山。微飆,微風(fēng)。這四句表面是說:西岳華山之上,生長著高大的青松。它巍然挺立,不畏風(fēng)雪嚴(yán)寒。大自然賦予它百尺高的軀干,微風(fēng)豈能將它吹彎吹折?實(shí)際意義則是,真正的正直之士,都是些在權(quán)貴面前傲岸不屈的人,面對(duì)腐朽勢(shì)力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動(dòng)搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪著青松的形象,顯示出其生長于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠(yuǎn)的志向和堅(jiān)定的意志。而“豈為微飆折”一句,以反詰作頌語,頓挫有力,表現(xiàn)出詩人對(duì)丑惡勢(shì)力充滿蔑視的鮮明態(tài)度。

  接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李!疤依钯u陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。”桃李之花在陽光明媚、天氣晴暖、春風(fēng)和煦的日子里來賣弄自己鮮艷的姿容和美色,走路由此經(jīng)過的行人莫不被其迷惑。然而,本質(zhì)使然,當(dāng)春光逝去之后,花兒褪色、凋零,乃至秋風(fēng)起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這里,以桃李比喻那些趨炎附勢(shì)、賣身投靠、鉆營投機(jī)、取悅權(quán)貴而得逞一時(shí)的小人,他們雖然暫時(shí)占據(jù)春光,得意非凡,使人們一度為假象所迷惑,以為他們會(huì)永遠(yuǎn)春風(fēng)得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權(quán)貴犯科、倒臺(tái),他們所依仗的腐朽勢(shì)力大勢(shì)已去,那么,這些人也就會(huì)“樹倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最后只落得個(gè)“碧葉成黃泥”被掃進(jìn)歷史垃圾堆的可悲下場(chǎng)。

  桃李和青松,詩人是以對(duì)照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風(fēng)畏雨;以桃李的賣弄陽艷,來反襯松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅(jiān)貞個(gè)性。這種對(duì)比的寫法,通過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節(jié)省了許多筆墨,也言簡意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會(huì)做出正確的判斷。

  最后,詩人奉勸黃裳:“愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子!毕M軌?qū)W習(xí)松樹的高貴品質(zhì)和精神風(fēng)貌,而千萬不要象桃李那樣,靠著趨附時(shí)勢(shì)而嬌艷一時(shí)。作為監(jiān)察御使,更應(yīng)堅(jiān)持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成為一個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)、有所作為的人!笆芮桓男摹,這是李白在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)黑暗統(tǒng)治之下,堅(jiān)持進(jìn)步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權(quán)奸的勇敢挑戰(zhàn),對(duì)黃裳之流的諷刺與規(guī)勸。

  這首詩政治針對(duì)性較強(qiáng),立場(chǎng)鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對(duì)作者的觀點(diǎn)一目了然。但是,因?yàn)檩^為直白,因而思想內(nèi)涵不夠豐富、渾厚、博大,認(rèn)識(shí)的深度也略有欠缺。藝術(shù)上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句為勸戒之語,形式整飭,結(jié)構(gòu)完整,形象對(duì)比鮮明。呂居正《童蒙訓(xùn)》云:“學(xué)古人文字須得其短處,如杜子美詩頗近質(zhì)野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術(shù)欣賞不應(yīng)?雌鋬(yōu)點(diǎn),也應(yīng)知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風(fēng)格有異,在表達(dá)正確思想的同時(shí),藝術(shù)感染力略顯遜色。

  作者介紹:

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

【贈(zèng)韋侍御黃裳二首原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李白《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》鑒賞及譯文參考11-01

在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御原文翻譯及賞析05-09

在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

李白江夏贈(zèng)韋南陵冰原文翻譯及賞析08-25

留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

浣溪沙·贈(zèng)子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析08-16

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯04-23

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19

至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03