中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

酬暉上人秋夜山亭有贈原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-05-02 14:08:46 古籍 我要投稿

酬暉上人秋夜山亭有贈原文賞析及翻譯

酬暉上人秋夜山亭有贈原文賞析及翻譯1

  酬暉上人秋夜山亭有贈

  唐代 陳子昂

  皎皎白林秋,微微翠山靜。

  禪居感物變,獨(dú)坐開軒屏。

  風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷。

  多謝忘機(jī)人,塵憂未能整。

  譯文

  月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。

  身居禪房感受萬物變化,一人獨(dú)坐不由打開窗門。

  風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

  向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。

  注釋

  暉上人:大云寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達(dá)諸宗”。陳子昂中進(jìn)士之前與之結(jié)識。

  皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光!对娊(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷!

  微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠(yuǎn)微微!

  禪居:僧人居住修行的'處所。指寺院。

  軒屏:窗戶和門屏。

  雜:一作“絕”。

  月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

  忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無爭。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。

  整:理。

  賞析

  暉上人的贈詩內(nèi)容不明,從此詩意推測應(yīng)是與秋夜禪坐有關(guān)。因此,這首回贈詩開頭從山林的幽靜寫起!梆ò琢智铮⑽⒋渖届o”,秋夜的山林禪院充滿了幽寂的禪意。此詩中間兩聯(lián)寫景詠物。頷聯(lián)“禪居感物變,獨(dú)坐開軒屏”,住在這僧房里感到了景色的變化和季令的推移,由于心緒無比煩亂,不禁打開門扇,獨(dú)坐沉思幻想起來。這里點(diǎn)出了暉上人的禪悟境界。禪定使人心情平靜,從而智慧現(xiàn)前。頸聯(lián)“風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷”,描繪出一片清幽冷寂的境界,極具詩情畫意,也頗具禪意。最后“多謝忘機(jī)人,塵憂未能整”二句,感嘆世人不能如暉上人般忘卻機(jī)心,飽受塵世煩擾,實(shí)在是無奈又可憐,表達(dá)了詩人對暉上人入景清明那種境界的追求。

  此詩結(jié)構(gòu)極其精巧。起承轉(zhuǎn)合,自然從容。寫景寫人,渾融一體。陳子昂還有一首詩《同王員外雨后登開元寺南樓因酬暉上人獨(dú)坐山亭有贈》,內(nèi)容與此詩相關(guān),可以互相參照。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是為酬答暉上人的贈詩而作,當(dāng)作于陳子昂中進(jìn)士之前,陳子昂中進(jìn)士的時(shí)間是唐高宗開耀二年(682年)。

酬暉上人秋夜山亭有贈原文賞析及翻譯2

  原文:

  皎皎白林秋。

  微微翠山靜。

  禪居感物變。

  獨(dú)坐開軒屏。

  風(fēng)泉夜聲雜。

  月露宵光冷。

  多謝忘機(jī)人。

  塵憂未能整。

  譯文

  月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。

  身居禪房感受萬物變化,一人獨(dú)坐不由打開窗門。

  風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

  向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。

  注釋

  暉上人:大云寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達(dá)諸宗”。陳子昂中進(jìn)士之前與之結(jié)識。

  皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光!对娊(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷!

  微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠(yuǎn)微微!

  禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

  軒屏:窗戶和門屏。

  雜:一作“絕”。

  月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

  忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無爭。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。

  整:理。

  賞析:

  風(fēng)泉夜聲雜(一作絕)。

【酬暉上人秋夜山亭有贈原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

山有樞原文翻譯及賞析05-04

山亭夏日原文翻譯及賞析(3篇)04-10

折荷有贈原文翻譯及賞析04-19

《詩經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析07-10

山亭夏日原文翻譯及賞析(通用3篇)04-10

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈原文賞析及翻譯05-01

《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈李白原文翻譯及賞析07-22

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈原文翻譯及賞析01-14