中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

漢江的原文賞析及翻譯

時間:2023-11-06 13:40:29 偲穎 古籍 我要投稿

漢江的原文賞析及翻譯

  無論在學習、工作或是生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。還苦于找不到好的古詩?以下是小編幫大家整理的漢江的原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  漢江的原文賞析及翻譯 1

  原文

  渡漢江

  嶺外音書斷,經(jīng)冬復歷春。

  近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。

  古詩簡介

  《渡漢江》是唐代著名詩人宋之問的一首五言絕句。詩中描寫離開家鄉(xiāng)已逾半年的游子,能踏上歸途,自當心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會隨著家鄉(xiāng)的越來越近而越來越強烈。表達了詩人強自抑制的思鄉(xiāng)之情和由此造成的精神痛苦。

  翻譯/譯文

  我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒有聯(lián)系,已經(jīng)很長時間了。現(xiàn)在我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。

  注釋

  漢江:漢水。宋之問因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽。此詩作于途經(jīng)漢水時。此詩原題李頻作,誤。

  嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。書:信。

  來人:指從家鄉(xiāng)來的人。

  賞析/鑒賞

  《渡漢江》詩意在寫思鄉(xiāng)情切,真實地刻畫了詩人久別還鄉(xiāng),即將到家時的激動而又復雜的心情。語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。

  前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長的時間。詩人沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉(xiāng)、親人的思念!皵唷弊帧皬汀弊,似不著力,卻很見作意。此詩人困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過。其實,它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

  第三、四兩句描寫詩人逃歸途中的心理變化。“近鄉(xiāng)”交代詩人因長期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉(xiāng)。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉(xiāng),離家人愈近,擔憂也愈厲害,簡直變成了一種害怕,怕到“不敢問來人”。按照常情,這兩句似乎應該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來人”,詩人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人!弊屑殞の叮钟X得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因為詩人貶居嶺外,又長期沒有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕家人由于詩人的.牽累而遭到不幸!耙魰鴶唷薄皬蜌v春”這種思念隨著擔心同時的到來,形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔心、憂慮和模糊的不祥預感,現(xiàn)在似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實,變成活生生的殘酷現(xiàn)實;而長期來夢寐以求的與家人團聚的愿望則立即會被無情的現(xiàn)實所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。“情更怯”與“不敢問”更能體現(xiàn)詩人此際強自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩人便會愈發(fā)憂慮,發(fā)展到極端,這種憂慮就會變成一種恐懼、戰(zhàn)栗,使之不敢面對現(xiàn)實。

  詩人正是這樣逼真地再現(xiàn)了特殊境遇下,對家人的入骨關(guān)愛,吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩人不能辭其咎。在這一點上,后來杜甫的“反畏消息來,寸心亦何有”(《述懷》)寫戰(zhàn)亂中擔憂家人,至于不敢面對吉兇未卜的“消息”。則更有時代感,更耐人尋味。

  此詩不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會。作者用逐層遞進的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達到與作者的心靈溝通。這種高度簡潔的抒情手法,使作品用最省略的語言,獲取了極為深遠的藝術(shù)效果。

  漢江的原文賞析及翻譯 2

  原文

  漢江

  唐代杜牧

  溶溶漾漾白鷗飛,綠凈春深好染衣。

  南去北來人自老,夕陽長送釣船歸。

  譯文

  漢江水波蕩漾白鷗掠飛,江水碧綠澄凈仿佛都能漂染衣衫。

  南來北往的人們隨著時間流逝都會漸漸老去,夕陽總是送那釣魚的船兒歸去。

  注釋

  溶溶漾漾(yàng:形容水波蕩漾的樣子。

  白鷗飛:引用《列子》書中的一段寓言故事。據(jù)記載海邊有一戶人家的孩子,由于整天在海邊和鷗鳥玩耍親近,這些鷗鳥經(jīng)常飛到這個孩子的身旁來而毫不畏懼。這件事情被孩子的父親知道后,便要孩子將鷗鳥捕捉回家。隔天當這個孩子再度來到海邊時,天上的鷗鳥卻飛舞在空中,沒有一只肯下來。列子通過這個寓言故事,比喻人有機心時,連鷗鳥都會察覺而避開。

  好染衣:碧綠的江水可以吧衣服染綠了。

  創(chuàng)作背景

  公元839年(唐文宗開成四年),杜牧赴京任左補闕,從宣州出發(fā),到潯陽乘船溯長江而上,入漢水,經(jīng)南陽、武關(guān)、商州至長安。在經(jīng)過漢水時,有感于江上的春色,寫下了這首詩。

  賞析

  《漢江》這首詩,是詩人寫他在一個暮春的傍晚行經(jīng)漢江時的所見所感。

  “溶溶漾漾白鷗飛,綠凈春深好染衣!睂懗龃喝諠嶌o寧適的'景象。其中的“溶溶漾漾”,是形容漢江江水在日光下流動,波光閃爍的美麗樣子。在這種水波蕩漾的漢江中,水面上白鷺翻飛嬉戲,給人一種寧靜美好的感覺。至于“綠凈春深好染衣”一句,則是使用夸飾的手法,描述出漢江的江水,在盛春時節(jié)呈現(xiàn)出碧綠澄凈的樣子,乍看之下,仿佛可以取來作為染飾衣服之用。“綠凈”是寫漢江江水的碧綠澄凈,“春深”則說明作者經(jīng)過漢江時正是暮春時節(jié),也交待致使?jié)h江江水碧綠澄凈的原因,這樣的修辭,將春意的新、凈、亮、麗的特質(zhì),全都蘊含在其中。

  “南去北來人自老,夕陽長送釣船歸!蓖ㄟ^上聯(lián)對漢江美好春景的描寫,帶出春日之景雖然美好,作者心中對歲月的感慨,聯(lián)想到又是新的一年到來,象征著人的年華又老了一歲。“南去北來人自老”一句,就是作者對自身南來北往年華消失的感慨!叭俗岳稀比,主要在表達年華老去的不自覺和無可避免。“夕陽長送釣船歸”一句,則是描寫每當夕陽西下時,便是釣船歸返之時,如此日復一日,仿佛西沉的夕陽恒久以來,都在長送釣船回航一樣。我們由此回想,當明天日出時,釣船就會再度出航,然后周而復始。人生的世代更迭,新人替換舊人,也是同樣的道理。所以在面對“南去北來人自老”的感觸中,又何必自傷。如此接續(xù)描述,便自然在歲月消逝的無奈中,帶出一些瀟灑的意味來。

  漢江的原文賞析及翻譯 3

  原文

  初過漢江

  唐代崔涂

  襄陽好向峴亭看,人物蕭條值歲闌。

  為報習家多置酒,夜來風雪過江寒。

  譯文

  襄陽的景致應數(shù)峴亭最好看,渡口行人稀少一年將要過完。

  替我告知習家多多置辦美酒,夜里迎風冒雪過江倍覺嚴寒。

  注釋

  漢江:一稱漢水,為長江最大支流,源出于陜西寧強縣北蟠冢山。作者所游漢江是指流入湖北西北部和中部這段水域。

  襄陽:古郡名,建安十三年(208年)分南郡、南陽西郡置,隋唐時代或稱襄州,或稱襄陽郡,治所在襄陽(今湖北襄樊市)。峴亭:指峴山之亭,峴山又名峴首山,在湖北襄陽縣南,東臨漢水,為襄陽南面要塞,東晉桓宣曾于山上筑戍守。晉羊祜鎮(zhèn)守此地時,嘗登此山置酒言泳,在任時務德政,身后民眾為他在山上置碑,即“墮淚碑”,有亭必有碑,此碑乃羊公碑也。

  值歲闌:時值歲末。闌,晚意。

  習家:指習姓之人。這個習家是指姓習的望族,最著名的代表人物如習鑿齒。

  創(chuàng)作背景

  詩人在一個冬天的夜里迎風冒雪渡過漢江,寫下當時的見聞和感受而成此詩,其具體創(chuàng)作年份未詳。

  賞析

  這首寫風雪渡江的詩,用極古簡的筆法,繪出一幅饒有情致的圖畫。首句點出地點,詩人正“渡”的是漢江環(huán)繞襄陽、峴山的一段,這同時也是寫景,淡淡勾勒出峴山的輪廓,在灰色的冬晚天空背景襯托下,峴亭的影子顯得特別惹眼和好看。次句點節(jié)令(“歲闌”),兼寫江上景色。由于歲暮天寒逆旅主人,故“古道少行人”。然而“渡口只宜寂寂,人行須是疏疏”,反而增添了一種詩情畫意。三句是寄語備酒,借此引起末句“夜來風雪過江寒”:江間風雪彌漫,峴山漸漸隱沒在雪幕之中,一葉扁舟正沖風冒雪過江而來。末二句用“為報”的寄語方式喝起,在讀者面前展示了一幅天生的'圖畫,而且仿佛人在畫圖中。

  說它如畫,似乎還遠不能窮盡此詩的好處。雖然詩人無一語道及自己的身份、經(jīng)歷和心情,但詩中有一股郁結(jié)之氣入人很深。

  襄陽這地方,不僅具有山水形勝之美,歷來更有多少令人神往的風流人物,其中最值得一提的是晉代的羊祜。史載他鎮(zhèn)守襄陽,務修德政,身后當?shù)匕傩諡樗趰s山置碑,即有名的“墮淚碑”。詩的首句說“襄陽好向峴亭看”,絕不僅僅是就風光“好”而言的,那盡人皆知的羊公碑,詩人是不會不想到的。而且,詩的后面,越來越深蘊了一種懷古之情。前面提到峴山“峴亭”,緊接就說“人物蕭條”,也不僅僅是就江上少人行而言的,還有一種“時無英雄”的感喟盤旋句中。

  “習家池”乃襄陽名勝之一。在那注重名士風度的晉代,“習家”曾是襄陽的望族,出過像習鑿齒那樣的大名士。在重冠冕(官階爵祿)壓倒重門閥的唐代,諸習氏自然是今不如昔了。第三句不言“主人”或“酒家”,而言“習家”,是十分有味的。它不僅使詩中情事具有特殊地方色彩,而且包含濃厚的懷古情緒,引人產(chǎn)生一種“人事有代謝,往來成古今”的感慨。懷著這樣的心情,所以詩人“初渡漢江”就能像老相識一樣“為報習家多置酒”了。不光“置酒”而且要“多”,除因“夜來風雪過江寒”的緣故,而聯(lián)系前文,還有更深一層涵義,這就是要借酒杯一澆胸中塊壘,不明說尤含蓄有味。這兩句寫得頗有情致,開口就要主人“多置酒”,于不客氣中表現(xiàn)出豪爽不羈的情懷。

  于是,在那風雪漢江渡頭如畫的背景之上,一個人物形象(抒情主人公形象)越來越鮮明地凸現(xiàn)出來。就像電影鏡頭的“迭印”,他先是隱然于畫面中的,隨著人們對畫面的凝神玩賞而漸漸顯影。這個人似乎心事重重而舉措落落大方,盡管他有一肚皮不合時宜,卻沒有儒生的酸氣,倒有幾分豪俠味兒。這大約是一個落魄的有志之士吧。他別有懷抱,卻將一腔感慨憤疾,以淡語出之,詩的風格十分沉郁。而這種風格,在絕句中是不多見的。

  漢江的原文賞析及翻譯 4

  原文

  江南江北愁望,相思相憶空吟。

  鴛鴦暖臥沙浦,鸂隱閑飛橘林。

  煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。

  含情咫尺千里,況聽家家遠砧。

  譯文及注釋

  譯文

  滔滔江水將我們分隔開來,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內(nèi)心滿是思戀之愁。想當初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩歌,如今卻只能對著江水獨自吟誦。

  看著一對鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂隱悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉(xiāng)的你。

  傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙里隱隱有傾訴相思的歌聲傳來,你是否也能聽見呢?這時江上已然升起了沉沉的月色,像我此時晦暗的心情。

  相戀的兩個人哪怕近在咫尺,若是無法相見,仍然如相隔千萬里。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠處傳來。

  注釋

  (1)漢江:長江的一條支流,出自陜西省西南部,流經(jīng)湖北武漢入長江。子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補闕。

  (2)浦:水邊或河流入海的地方。

  (3)鸂隱(xī chì):一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存

  (4)煙:煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。

  (5)咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠隔千里。形容相見之難。

  (6)況:當時的情形。砧:搗衣石。古代婦女在冬季來臨前,將家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再續(xù)棉重做。

  賞析

  此詩寫于860年秋,當時魚玄機十六歲,在溫的撮合下,遵母命嫁給李憶為妾。李憶通過魚兩首詩極愛慕魚的才氣,一見傾心、再見動情。后李憶回江陵接夫人裴氏,魚去江陵尋親,在漢江兩岸,魚思緒萬千,寫下《春情寄子安》、《寄李子安》、《隔漢江寄子安》等詩,以詩示其心跡。

  創(chuàng)作背景

  這是一首思念詩,全詩共八句,寫得幽綿悱惻,凄婉感人。

  頭二句寫兩人相互愁望,相互思念!敖辖薄,這是兩個人的行為,魚玄機在這頭愁望,李億在那頭也愁望。詩人斷定李億也在思念她,即使她的判斷有誤。她回憶以前的交往,唱或吟誦二人都喜歡的歌或詩句,但這些都沒有用,仍然無法緩解思念之渴。 “空”字說明了詩人自己的情態(tài)。這兩句,詩人將心上人李億的行為發(fā)揮了想像。如果李億是個扭頭便忘的主兒,那么詩人就是可憐的相思。

  三四兩句寫作者看著一對鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩人的浪漫情懷。一對鸂隱悠閑地飛游于橘林,同樣激活了詩人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂隱,如此渲染,說明詩人被李億迷住了,不能自持。

  五六兩句寫詩人等待心上人的情狀!盁煛弊挚梢杂袃煞N解釋:一、與下句“月色沉沉”對應,晚上時,江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波里傳來隱隱的歌聲,也許這歌聲詩人聽辯不清,但她肯定甘愿認為這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心愿,傳到了江的那邊,送給李億。詩人好像入魔了,看到的,聽到的',想像的,一切皆變?yōu)樗寄睢_@一句就是一幅畫,想像著詩人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 “渡頭”映入了詩人的視線,明知李億不會來,看著,只是為了圓一個無法實現(xiàn)的愿望。一直到晚上,月色沉沉的時候,詩人坐等了一整天。

  末二句寫雖然兩人相隔得不遠,但是卻無法相見,猶如相隔千萬里。“咫尺”,說明在詩人眼里,兩人的心是很近的!扒Ю铩,一個江南,一個江北,是地理上的距離!凹壹摇倍,對詩人是有刺激的,當然她也很想為李億做棉衣。“遠”字與“家家”相連,表現(xiàn)出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打著詩人的心。一個女性的綿情牽系表露無遺。前句中的“歌聲隱隱”與這句的“家家遠砧”,雙雙入耳,最后一句寫得相當有分量。

  魚玄機

  魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗年號,844—874)中為補闕李億妾,以李妻不能容,進長安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩人。魚玄機其詩作現(xiàn)存五十首,收于《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事跡見《唐才子傳》等書。

  漢江的原文賞析及翻譯 5

  原文

  王維(唐)

  楚塞三湘接,荊門九派通。

  江流天地外,山色有無中。

  郡邑浮前浦,波瀾動遠空。

  襄陽好風日,留醉與山翁。

  簡介:

  王維,字摩詰,唐代大詩人,和李白同齡。他是大畫家,最善于描寫山水景物和田園風光,成為山水田園詩派的杰出代表。宋朝大文學家蘇軾說:王維“詩中有畫”,“畫中有詩”。

  資料

  1.漢江臨眺——站在漢江岸邊遠望。漢江又稱漢水,發(fā)源于陜西西南部,在湖北武漢注入長江,全長1500多公里。

  2.楚塞——古代楚國地界,包括現(xiàn)在湖北湖南一帶地方。

  3.三湘——指湖南境內(nèi)的湘江和它的支流。

  4.荊門——山名,在湖北宜都縣西北長江南岸。

  5.九派——九條去流,指長江在江西省內(nèi)的所有支流。

  6.襄陽——地名,在湖北北部,靠近漢江。

  7.山翁——山簡,晉朝襄陽守將,經(jīng)常出去飲酒,大醉而歸。這里代表當時襄陽的地方官。

  賞析

  詩人來到襄陽城外,站在漢江岸邊,目送江水滔滔滾滾向南流去,心胸十分暢快,止不住贊嘆道:這漢江南接三湘,西通荊門,東與九江相連,真是源遠流長、水域無邊啊!江水向南流去,流去,流到天地盡頭,流到天地以外去了!敖魈斓赝狻保贿^是詩人奇妙的紀覺,卻讓人感到十分真切,仿佛我們自己也身在江邊,和詩人一起欣賞那波濤千里的`壯觀了。而在對岸遠處,“山色有無中”,那淡淡的群山,籠罩在柔和的陽光和空蒙的煙霧里,影影綽綽,似有若無,朦朧恍惚之中,別有一番詩意。

  回頭再看沿江兩岸的大大小小的城郭,一個個都像在水邊漂游浮動;那遠方的天空,顯得過分低垂,被洶涌的波浪沖擊得忽悠悠的顫動!翱ひ馗∏捌,波瀾動遠空”,這是很有名的詩句,一個“浮”字,一個“動”字,把漢江水勢寫得多么浩瀚壯闊。

  這樣美好的風光,這樣晴和的天日,又有一位殷勤好客的主人陪同瀏覽,難怪詩人流連忘歸,想要長居此地與說人開懷暢飲呢!

  蘇軾贊美王維“詩中有畫”,這首五言律詩(五律)便是很好的例證。

【漢江的原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

漢江原文賞析及翻譯04-25

漢江原文翻譯及賞析04-22

《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

漢江原文翻譯及賞析4篇04-22

渡漢江原文翻譯及賞析2篇03-29

渡漢江原文翻譯及賞析(2篇)08-07

《渡漢江》翻譯賞析08-05

渡漢江原文及賞析03-13