七夕原文賞析及翻譯集合15篇
七夕原文賞析及翻譯1
原文:
辛未七夕
[唐代]李商隱
恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)。
清漏漸移相望久,微云未接過來(lái)遲。
豈能無(wú)意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。
譯文及注釋:
譯文
恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長(zhǎng)時(shí)間盼望相會(huì)的日期。
從來(lái)上天布滿彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風(fēng)四起玉露凝成之時(shí)?
清輝隨著時(shí)間的推移長(zhǎng)時(shí)相望已久,接織女過河的微云恰恰涌現(xiàn)得遲。
怎么會(huì)忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛向它乞求巧絲。
注釋
辛未:唐宣宗大中五年(851)。
迢遞(tiáo dì):遙遠(yuǎn)的樣子。
碧落:道教語(yǔ)謂天界,這里指天空。
金風(fēng)玉露時(shí):指秋天牛郎織女相會(huì)之時(shí)。
清漏:古代以漏壺滴漏計(jì)時(shí),夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。
微云:天河中的云彩。
酬:謝。烏鵲:相傳農(nóng)歷七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會(huì)。
乞巧:農(nóng)歷七月七日晚,婦女在院中陳設(shè)瓜果,向織女星祈禱,請(qǐng)她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧!肚G楚歲時(shí)記》稱“有嬉子網(wǎng)于爪上者則以為得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。
賞析:
“恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。”是借牛郎織女故事發(fā)端,表現(xiàn)人與人遇合的困難。牛郎織女的故事是在中國(guó)長(zhǎng)期流傳的美好傳說。傳說中的牛郎織女兩顆星宿隔著天河相望,每隔一年時(shí)間才能在七月初七的夜晚在烏鵲搭成的橋上相會(huì)一次。二人的阻隔本是在外來(lái)勢(shì)力的強(qiáng)壓下才形成的,但詩(shī)人卻翻陳出新,說恐怕是神仙們愛好別離,才故意將相會(huì)的時(shí)期安排得這么遠(yuǎn)。從這兩句詩(shī)中,可以隱約地體察到詩(shī)人的這種心情:他和令狐绹的隔膜已經(jīng)很久,此次進(jìn)京又經(jīng)過了許多周折,費(fèi)了許多唇舌。現(xiàn)在才漸漸有了轉(zhuǎn)機(jī),所以他覺得時(shí)間太長(zhǎng),但必定算有了希望,這便是“迢遞作佳期”的含義,語(yǔ)中微露喜悅之情又暗寓自我調(diào)侃的意味。
“由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)!倍湔f,佳人的相會(huì)要經(jīng)過耐心的等待,需要在一定的良辰里才能實(shí)現(xiàn)。前句表地點(diǎn),后句指時(shí)問!敖痫L(fēng)”表明時(shí)間為秋季,暗合七月在初秋之義。
“清漏漸移相望久,微云未接過來(lái)遲!泵枥L雙方盼望相會(huì)時(shí)的焦急心情!皾u移”表現(xiàn)嫌時(shí)問過得太慢。這兩句詩(shī)是說,二人急切地盼望著相會(huì)時(shí)刻的到來(lái),可是那漏壺中的刻箭卻移動(dòng)得非常緩慢,他們焦灼地相望了很久很久,然而那些連接兩岸的云氣尚未接通,所以他們遲遲也未能過河相會(huì)。這兩句詩(shī)曲折地表現(xiàn)出作者在獲得補(bǔ)太學(xué)博士的職務(wù)后,希望再有新的提升,還在焦急地渴盼著。張采田解釋這兩句詩(shī)說“屬望尚奢”,是有道理的。
最后兩句內(nèi)容含量更大,思想感情也比較復(fù)雜。詩(shī)人在這里又拈出七夕的故事與習(xí)俗。這兩句詩(shī)的表面意思是說,牛郎織女得以相會(huì),怎么能不想要報(bào)答烏鵲架橋的功德呢?但是為了心靈手巧,人們還是向蜘蛛乞求,希望它把絲套在瓜果上以帶來(lái)巧慧。若再加以解析的話,前句是借用烏鵲填河成橋以渡織女的故事來(lái)暗喻自己是通過令狐绹的引薦搭橋才謀得官職的,對(duì)此事當(dāng)然有心意要感激報(bào)答其恩德。后句一轉(zhuǎn),意謂盡管如此,但我所得到的僅僅是個(gè)微不足道的職位,只有再作別的打算了。聯(lián)系李商隱后來(lái)的行蹤,這兩句詩(shī)的語(yǔ)意就更明白了。補(bǔ)太學(xué)博士后不久,李商隱就離開此職,到由河南尹改鎮(zhèn)東蜀的柳仲鄄幕府中任節(jié)度書記,十月改判上軍,不久又升任檢校工部郎中。這便可證明李商隱對(duì)令狐绹的舉薦雖有一定的感激之情,但對(duì)其職位并不滿意。他可能當(dāng)時(shí)已在另尋出路,開始向“蜘蛛乞巧絲”了。
此詩(shī)的表現(xiàn)方法非常高明。詩(shī)人即事即景抒情,將有關(guān)節(jié)日的傳說、習(xí)俗與自己的處境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合無(wú)垠、渾然一體。從表面意義來(lái)看,詩(shī)人是在寫“七夕”節(jié)日的情景,從古老的傳說故事到一直延續(xù)的民間風(fēng)俗乃至于當(dāng)時(shí)的客觀景象都概括了進(jìn)去。若仔細(xì)品味,詩(shī)人在這形象的描述中又寄托了很深的寓意,將自己當(dāng)時(shí)豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界含蓄地傾述出來(lái),纏綿委婉,余味無(wú)窮,具有很高的審美價(jià)值。另外,詩(shī)人利用諧音雙關(guān)的手法,用“巧絲”來(lái)諧“巧思”,也增加了此詩(shī)的情趣。
七夕原文賞析及翻譯2
原文:
行香子·七夕
李清照〔宋代〕
草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來(lái),浮槎去,不相逢。
星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。
譯文:
草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)。只能一年一次短暫相會(huì),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。喜鵲搭橋,一年才能相見,牽牛織女或許還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!
注釋:
蛩(qióng):蟋蟀。云階月地:指天宮。浮槎:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會(huì)時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱鵲橋。牽牛織女:二星宿名。甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì)兒。
鑒賞:
這首雙調(diào)小令,主要借牛郎苦女的神話傳說,起莫間的離愁別恨,凄惻動(dòng)莫。此詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎苦女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎苦女的同情,并通過起牛郎苦女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞莫郁積于內(nèi)的離愁別恨。
“草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從莫間的七夕著筆,起周圍環(huán)境的沉寂和抒發(fā)主莫公孤獨(dú)痛苦的心情。詞莫巧妙地運(yùn)用了以動(dòng)起靜的手法,大興夸張之筆,說那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極起出萬(wàn)籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞莫內(nèi)心孤寂凄愴的心情,引出了“正莫間。天上愁濃”的聯(lián)想,身自己的心境與牛郎苦女的離愁緊緊地編苦在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面起牛郎苦女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵杵鹋@桑嗯h(yuǎn)隔云階月地、莽莽星河不得相見的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描起牛郎、苦女鵲橋相會(huì),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠(yuǎn)隔千里、不得歡聚的別恨。
正所謂:“縱浮搓來(lái),浮槎去,不相逢!闭麄(gè)上片由莫間起到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞莫的感情脈搏。最后,在下片詞莫的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、苦女的境況融合為一,因此,她從現(xiàn)實(shí)自我處境出發(fā),展開了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情別恨難窮!碧煊铋g風(fēng)雨變幻莫測(cè),鵲橋或許還未搭就,牽?嗯蛟S現(xiàn)在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測(cè)聯(lián)想,完全是移情的結(jié)果,含蓄婉轉(zhuǎn)地抒起了莫間七夕夫妻不得相見的難言苦衷。
尾句起天上七夕的自然用色,與首句莫間七夕之用遙相呼應(yīng):一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開創(chuàng)出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞莫孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。”成功地提煉了口語(yǔ),用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬(wàn)變,在創(chuàng)造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂美。
總這首詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見所感,再此詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎苦女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎苦女的同情,并通過起牛郎苦女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞莫郁積于內(nèi)的離愁別恨。據(jù)而繼之天上神話世界。通篇以牛女傳說為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,起透了青年男女的離愁別恨。
賞析二:
“草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,詞人抓住秋天自然現(xiàn)象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來(lái),正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當(dāng)闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩(shī):“云階月地一相過,未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來(lái),浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說中來(lái)往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來(lái)不失期!痹~人在此繼續(xù)展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì)之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗(yàn)的離愁,和對(duì)離愁中牛郎、織女的深切同情。
“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續(xù)展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對(duì)牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現(xiàn)實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結(jié)句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!“甚”字加以強(qiáng)調(diào),突出了詞人的耽心與關(guān)切。
這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫法,詞作寫牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫自己的情懷。如果沒有自己深切的感情體驗(yàn),又如何能寫出如此感人的作品。整首詞作幻想與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,天上人間的遙相呼應(yīng),對(duì)開拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運(yùn)用,口語(yǔ)化的特色,也都增加了詞作的感染力。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
七夕原文賞析及翻譯3
行香子·七夕 宋朝
李清照
草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來(lái),浮槎去,不相逢。
星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。
《行香子·七夕》譯文
草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)。只能一年一次短暫相會(huì),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。
喜鵲搭橋,一年才能相見,牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!
《行香子·七夕》注釋
蛩(qióng):蟋蟀。
云階月地:指天宮。
浮槎:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。
星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會(huì)時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱鵲橋。
牽?椗憾撬廾。
甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì)兒。
《行香子·七夕》賞析
“草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,詞人抓住秋天自然現(xiàn)象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來(lái),正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當(dāng)闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩(shī):“云階月地一相過,未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來(lái),浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說中來(lái)往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來(lái)不失期!痹~人在此繼續(xù)展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì)之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗(yàn)的離愁,和對(duì)離愁中牛郎、織女的深切同情。
“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續(xù)展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對(duì)牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現(xiàn)實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結(jié)句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!“甚”字加以強(qiáng)調(diào),突出了詞人的耽心與關(guān)切。
這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫法,詞作寫牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫自己的情懷。如果沒有自己深切的感情體驗(yàn),又如何能寫出如此感人的作品。整首詞作幻想與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,天上人間的遙相呼應(yīng),對(duì)開拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運(yùn)用,口語(yǔ)化的特色,也都增加了詞作的感染力。
《行香子·七夕》鑒賞
這首雙調(diào)小令,主要借牛郎織女的神話傳說,寫人間的離愁別恨,凄惻動(dòng)人。此詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。
“草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從人間的七夕著筆,寫周圍環(huán)境的沉寂和抒發(fā)主人公孤獨(dú)痛苦的心情。詞人巧妙地運(yùn)用了以動(dòng)寫靜的手法,大興夸張之筆,說那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極寫出萬(wàn)籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞人內(nèi)心孤寂凄愴的心情,引出了“正人間。天上愁濃”的聯(lián)想,把自己的心境與牛郎織女的離愁緊緊地編織在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面寫牛郎織女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵鑼懪@,織女遠(yuǎn)隔云階月地、莽莽星河不得相見的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描寫牛郎、織女鵲橋相會(huì),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠(yuǎn)隔千里、不得歡聚的別恨。
正所謂:“縱浮搓來(lái),浮槎去,不相逢!闭麄(gè)上片由人間寫到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞人的感情脈搏。最后,在下片詞人的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、織女的境況融合為一,因此,她從現(xiàn)實(shí)自我處境出發(fā),展開了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情別恨難窮!碧煊铋g風(fēng)雨變幻莫測(cè),鵲橋或許還未搭就,牽?椗蛟S現(xiàn)在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測(cè)聯(lián)想,完全是移情的結(jié)果,含蓄婉轉(zhuǎn)地抒寫了人間七夕夫妻不得相見的難言苦衷。
尾句寫天上七夕的自然景色,與首句人間七夕之景遙相呼應(yīng):一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開創(chuàng)出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞人孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!背晒Φ靥釤捔丝谡Z(yǔ),用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬(wàn)變,在創(chuàng)造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂美。
總這首詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再此詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。據(jù)而繼之天上神話世界。通篇以牛女傳說為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫透了青年男女的離愁別恨。
《行香子·七夕》創(chuàng)作背景
這首詞《歷代詩(shī)余》題作“七夕”,有可能是公元1129年(建炎三年)寫于池陽(yáng)的。是年三月趙明誠(chéng)罷江寧守;五月,至池陽(yáng),又被任命為湖州知州,趙明誠(chéng)獨(dú)赴建康應(yīng)召。這對(duì)在離亂中相依為命的夫妻,又一次被迫分離。此時(shí),李清照暫住池陽(yáng),舉目無(wú)親,景況倍覺凄涼。
七夕原文賞析及翻譯4
原文:
菩薩蠻·七夕
[宋代]蘇軾
風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墜星河轉(zhuǎn)。枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零。
相逢雖草草,長(zhǎng)共天難老。終不羨人間,人間日似年。
譯文及注釋:
譯文
黑夜即將過去,太陽(yáng)即將出現(xiàn)。五更天時(shí)銀河斜轉(zhuǎn)月落大地。牛郎織女從夢(mèng)魂中驚醒過來(lái),淚涕縱橫,天上落下了細(xì)小的雨點(diǎn)。
牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠(yuǎn)和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,日子難過。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。
仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車而來(lái),意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。
云開扇:作為扇翣掩障太陽(yáng)的云移開了。
更闌:更殘,五更天。闌,所剩無(wú)幾。
星河轉(zhuǎn):謂銀河斜轉(zhuǎn),表示夜深。
驚:驚醒,醒過來(lái)。
草草:匆忙。
長(zhǎng)共天難老:永遠(yuǎn)和天一同存在,不會(huì)老死。
人間日似年:人世間的日子難過,這是說明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。
賞析:
這首詞寫的時(shí)令為“更闌月墮星河轉(zhuǎn)”的拂曉時(shí)刻。此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。
此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。
“風(fēng)回仙馭云開扇,更闌月墮星河轉(zhuǎn)!变秩玖伺@煽椗藭r(shí)趨人散的時(shí)空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車奔,扇云開,面臨蒼涼環(huán)境;時(shí)過五更,月落大地,星河轉(zhuǎn)移,逼近分手時(shí)光。
“枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零”,細(xì)膩描繪了牛郎織女如夢(mèng)初醒、夢(mèng)魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)!皦(mèng)”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的難言倜儻。
下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。
“相逢雖草草,長(zhǎng)共天難老!背猩弦晦D(zhuǎn),妙筆生靈?v然一夕相逢,來(lái)去匆匆,相會(huì)短暫,但是共天久長(zhǎng)的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長(zhǎng),豈在朝朝暮暮。生命是永恒的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。
“終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個(gè)頂真手法,透過一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內(nèi)心難言的'余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會(huì)時(shí)間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因?yàn)槿碎g煩惱太多了,度過一天好像熬過一年那樣長(zhǎng)久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深?yuàn)W哲理,令人回味。
自古以來(lái),多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫特寫諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結(jié)為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說,把天界寫得“長(zhǎng)共天難老”那么美好,把人間寫得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構(gòu)思獨(dú)特。
七夕原文賞析及翻譯5
玉露金風(fēng)報(bào)素秋,穿針樓上獨(dú)含愁。
雙星何事今宵會(huì),遺我庭前月一鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。
金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。
素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。
穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。
一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩(shī)之一:“玉露雕傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森!奔创艘。金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
鑒賞
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩(shī),此詩(shī)為第一首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會(huì)。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節(jié)日來(lái)臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀感體驗(yàn)皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會(huì),祈祥禱福。德容無(wú)此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷(huì)。她留心的不是牛女的團(tuán)聚,而是團(tuán)聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國(guó)亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關(guān)。
七夕原文賞析及翻譯6
原文:
鵲橋仙·富沙七夕為友人賦
宋代:趙以夫
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛之后的再度相逢。短暫相會(huì)很快過去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復(fù)返了。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
淚珠滴落,濕潤(rùn)了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾的香氣。然住事如過眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀的結(jié)果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì),可是自己卻與情人永無(wú)相見之日。
注釋:
翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。
錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。歇:消散。
賞析:
這首詞是為友人寫的傷離之作,抒寫作者對(duì)歌伶樂伎及其所代表的那個(gè)社會(huì)階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈(zèng)給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應(yīng)當(dāng)逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當(dāng)時(shí)的歡樂與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對(duì)照,說明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈(zèng)物傳情,她愛得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好:節(jié)日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”句則是說這是暗通情愫之后的一次幽會(huì),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉(zhuǎn),傳達(dá)的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因?yàn)樵诳嗫嗯瓮蟮南鄷?huì)是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對(duì)往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。二句寫歡聚已逝只能面對(duì)她情意綿綿的信和尚帶余香的贈(zèng)物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊,這在封建社會(huì)是常見的愛情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補(bǔ):“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈(zèng),還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話傳說。
韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當(dāng)渡河,使鵲為橋!惫湃似呦υ~,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說:“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫,認(rèn)為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無(wú)期。
總之,上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
七夕原文賞析及翻譯7
原文:
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽?椗。
譯文
銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。
韻譯
秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;
我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地?fù)浯蛄魑灐?/p>
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對(duì)織女星。
注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。
畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
臥看:一作坐看。臥著朝天看。臥:一作“坐”。
牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
賞析:
這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。
二句寫借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。
蘅塘退士評(píng)曰:“層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)!保▌⒔▌祝
這詩(shī)寫一個(gè)失意宮女的孤獨(dú)生活和凄涼心情。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來(lái)飛去的螢火蟲!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(zhǎng)信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!贝苏f未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現(xiàn)團(tuán)扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(zhǎng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團(tuán)扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。
第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了?墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽?椗,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣!保ㄒ姟读辉(shī)話》)這兩句話恰好可以說明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。
“冷”字,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。
七夕原文賞析及翻譯8
原文:
煙霄微月澹長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。
幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。
譯文
抬頭仰望明月長(zhǎng)空,感慨漫漫歷史長(zhǎng)河中七夕與秋天都是一樣的。
每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。
注釋
煙霄:云霄。
歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。
此宵:七月七日。
賞析:
幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中
、贇g情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。 ②此宵:七月七日。
《七夕》是一首七絕。這兩句是說,牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個(gè)晚上,這是天帝造成的。對(duì)牛郎織女寄予無(wú)限同情與憐憫。
。岳顫(jì)洲編著之《全唐詩(shī)佳句賞析》
七夕原文賞析及翻譯9
原文:
菩薩蠻·七夕
宋代:陳師道
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。
離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
譯文:
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。
七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。
離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠(yuǎn)仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。
注釋:
東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。
烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉(zhuǎn)。
離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。
賞析:
牛郎織女的傳說是中國(guó)一個(gè)古老的神話,《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀(jì)麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說》(《月令廣義》引)等書中,關(guān)于這個(gè)神話的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話。由于這個(gè)神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。
詞的上片寫七夕牛郎織女相會(huì)的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。
詞的上片寫七夕牛郎織女相會(huì)的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見!笔钦f平日牛郎織女在天河兩側(cè),不得相見,“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì)!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì)聚首的唯一條件。經(jīng)年不見,只能隔河對(duì)泣;此時(shí)相逢,相見自然恨晚。
“急雨洗香車,天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車,泛指古代貴族婦女的專車,梁孝元帝《車名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對(duì)蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!
下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠(yuǎn)隔天一方,“相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠(yuǎn)”猶能“長(zhǎng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(zhǎng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結(jié)論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對(duì)坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復(fù)雜心情不免油然而生。據(jù)《宋史》載,陳師道“高介有節(jié),安貧樂道”,平時(shí)!敖K日不炊”,死后由友人“買棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫人間無(wú)數(shù)悲劇的意思。
七夕原文賞析及翻譯10
原文:
半夜燈殘鼠上檠。
上窗風(fēng)動(dòng)竹,月微明。
夢(mèng)魂偏記水西亭。
瑯玕碧,花影弄晴蜓。
千里暮云平。
南樓催上燭,晚來(lái)晴。
酒闌人散斗西傾。
天如水,團(tuán)扇撲流螢。
譯文
半夜殘燭燈光微弱,一只老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內(nèi)風(fēng)夕竹動(dòng)的剪影,模糊的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會(huì)上。水西亭邊,當(dāng)時(shí)時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)返照,亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。
迷茫的夜色中,一蟲千里,薄云正在天地相接處延伸、涂抹。天色已經(jīng)暗淡下來(lái),主人立即催促僮仆迅速點(diǎn)上燈燭,覺得今夜天公作美可觀星。酣飲美酒,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
注釋
檠:燈架。
南樓:水西亭的南樓。
酒闌:謂酒筵將盡。
流螢:指飛行不定的螢火蟲。
賞析:
該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當(dāng)夜心潮起伏,久不成寐;然后,忽于夢(mèng)中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。
上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉(zhuǎn)未眠,不僅眼見燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一只老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中余剩的青油。該句用以動(dòng)顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內(nèi)心的無(wú)聊。他復(fù)將雙目轉(zhuǎn)向床前窗欞一瞥,只見“上窗風(fēng)動(dòng)竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風(fēng)吹竹動(dòng)的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模糊糊,景色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉(zhuǎn)為平和寧?kù)o。于是,他很快地不知不覺入夢(mèng)了,以下便全寫夢(mèng)境,他入夢(mèng)之前所遇到的是一個(gè)令人不愉快的七夕之夜,入夢(mèng)之后卻換成了一番歡樂景象!皦(mèng)魂偏到水西亭”,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢(mèng)魂偏到”那里,不過是由于夢(mèng)前思念其事所致。詞人的夢(mèng)魂來(lái)到“水西亭”,時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)返照,“瑯玕碧,花影弄蜻蜓”。這實(shí)際上是他記憶中的亭邊景色!艾槴\”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細(xì)煙霧,留客夏簟青瑯玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢(mèng)中出現(xiàn)如此優(yōu)美景色,無(wú)疑是由于“上窗風(fēng)動(dòng)竹”實(shí)景所誘出的,一實(shí)一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。
下片繼續(xù)夢(mèng)中幻覺!扒Ю锬涸破健,這句緊接上面的近景描寫,一下推了開去,閃出了當(dāng)日即將入夜時(shí)目所能及的遠(yuǎn)方景象。在迷茫的夜色中,一望千里,無(wú)比開闊,那一縷縷暗灰色的薄云正在天地相接處延伸、涂抹!澳蠘谴呱蠣T,晚來(lái)晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因?yàn)樘焐呀?jīng)暗淡下來(lái),主人立即催促僮仆迅速點(diǎn)上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來(lái)晴”,表明賓主相見時(shí)都稱許今夜天公作美,便于仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情景!熬脐@人散斗西傾”,這一句正面寫當(dāng)年七夕,詞人和他的酒侶詩(shī)朋,在南樓酣飲,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫集中而形象。當(dāng)酒侶詩(shī)朋走完之后,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看那些等著向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團(tuán)扇撲流螢”,歇拍兩句為杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來(lái)遮面”《調(diào)笑》)等句的融會(huì)化用,且妙合無(wú)痕。也才將七夕女子乞巧的傳統(tǒng)風(fēng)習(xí)從側(cè)面作了點(diǎn)染。
該詞抒寫的是情緒的小波動(dòng)及生活小事,然而卻寫得音調(diào)鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢(mèng)幻以表現(xiàn)對(duì)往事的回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術(shù)魅力。
七夕原文賞析及翻譯11
原文
清代 顧太清
新秋逢閏,鵲橋重駕,兩度人間乞巧。欄干斜轉(zhuǎn)玉繩低,問乞得、天機(jī)多少?
閨中女伴、天邊佳會(huì),多事紛紛祈禱。神仙之說本虛無(wú),便是有、也應(yīng)年老。
注釋
玉繩:星名。常泛指群星。
閨中女伴:指畫中聯(lián)吟賦詩(shī)的仕女們。
鑒賞
詞作于丁酉,道光十七年(1837年),太清三十九歲。
這是一首題畫詞,畫為云林所繪《閏七夕聯(lián)吟圖》的仕女圖。七夕聯(lián)吟的是畫的主題,所以詞人從七夕寫起。七月七日是牛郎織女相會(huì)的佳期,銀河的鵲橋架起來(lái)了。因?yàn)樽鳟嬛畷r(shí)時(shí)逢閏七月,有了兩個(gè)佳期,橋也再次“重駕”,而人間也有了兩次乞巧活動(dòng),女子們希望乞得終生幸福,找到一位如意郎君的機(jī)會(huì)也有兩次。詞人問,她們?cè)诙忿D(zhuǎn)星移,星光也在移動(dòng)的夜晚,不知乞得了多少天機(jī)。詞人對(duì)此提出了疑問。因?yàn)槟昴暧衅咔晒?jié),也年年有乞巧活動(dòng),但婦女們也未必總是幸福,原因是世間總是“多事紛紛”。神話故事,本來(lái)“虛無(wú)”,“便是有”,牛郎織女“也應(yīng)年老”了。詞人對(duì)于男女婚姻愛情的幸福的追求寄予同情,但又做出疑惑的結(jié)論,這是現(xiàn)實(shí)生活的反映。這幅仕女圖,住在表現(xiàn)女性美,其中也包括了畫中她們所表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)心美。詞人舍棄了歷來(lái)對(duì)于這種美的歌頌,而別出機(jī)杼地引導(dǎo)出了一個(gè)富有哲理性的命題,即美麗的愿望,在人間常常是難以如愿的。它啟發(fā)人思考,同時(shí)也深化了詞的思想主題。
七夕原文賞析及翻譯12
涼月橫舟,銀河浸練,萬(wàn)里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會(huì)少離多,萬(wàn)古千秋今夕。
誰(shuí)念文園病客?夜色沉沉,獨(dú)抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行云消息。聽窗前、淚雨浪浪,夢(mèng)里檐前猶滴。
翻譯
拭:抹,擦。
練練:慢行貌。
文園:指司馬相如,他曾為孝文園令。這里作者借以自指。
穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧!
玉徽:琴名。
浪浪:流貌。
賞析
此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會(huì)。先寫新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫雙星相會(huì)。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發(fā)感懷。夜色沉沉,獨(dú)感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香裊。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬(wàn)千。
全詞構(gòu)思精巧,抒情細(xì)膩,情景交融,真摯感人。
七夕原文賞析及翻譯13
原文:
柳梢青·七夕
[宋代]劉鎮(zhèn)
干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉(xiāng)。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
譯文及注釋:
賞析:
詞的開篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那為睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經(jīng)悄無(wú)聲息,螢火蟲在秋夜中飛來(lái)飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來(lái)。喜鵲性喜燥惡濕,故曰“干鵲”。據(jù)《荊夢(mèng)歲時(shí)紀(jì)》載云:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結(jié)杼勞役,織成云錦天衣。天帝哀其獨(dú)處,許配河西牛郎。嫁后遂廢織纴。天帝怒,責(zé)令歸河?xùn)|,唯每年七月七日夜渡河一會(huì)!贝撕竺糠昶呦,便有喜鵲為他們的相會(huì)而于天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲素喜濕,故曰“濕螢!绷魑烇w舞,點(diǎn)示時(shí)分已在夜晚,秋香四溢,為后文喜慶氣氛作一渲染。緊接著以下四句寫乞巧動(dòng)?jì)D!安皆乱脐帯笔钦f月行而花影移,此句由“月移花影動(dòng)”翻套而來(lái)。表明時(shí)光的流逝!笆嵩萍s翠”是“人在回廊”中動(dòng)?jì)D的嚴(yán)妝。這位高梳云髻、橫插翠簪的動(dòng)?jì)D正在曲曲折折的長(zhǎng)廊之上舉目凝望天河雙星。
動(dòng)?jì)D佇立回廊,此刻動(dòng)郎如何呢?上片在結(jié)束對(duì)動(dòng)?jì)D的描述之后,落筆則寫動(dòng)郎的情態(tài)舉動(dòng)。
過片“醺醺宿酒殘妝”寫動(dòng)郎正帶著昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著動(dòng)?jì)D乞巧歸來(lái),共度良宵,進(jìn)入那令人心醉的溫柔之鄉(xiāng)!按杜c”三字表現(xiàn)了動(dòng)郎等待心情的焦急。大約這對(duì)動(dòng)人花燭大喜之日正在七夕,動(dòng)?jì)D過門經(jīng)過繁禮縟節(jié)之后,還得去乞巧,完畢后方始?xì)w入洞房。因此惹得動(dòng)郎不禁情切切,意綿綿。待得動(dòng)?jì)D剛?cè)攵捶,即便為她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然后則扯衣調(diào)笑,一時(shí)閨閣之中有甚畫眉者也。卻扇,古時(shí)婚禮中行禮時(shí),動(dòng)?jì)D以扇遮面,交拜后去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動(dòng)郎對(duì)動(dòng)?jì)D的真摯之愛。牽衣索笑,把洞房中這對(duì)動(dòng)人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點(diǎn)。煞尾句“今夜差涼”以景作結(jié),是說這是一個(gè)多么美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會(huì);人間有相思數(shù)載終成眷屬的美滿姻緣,這個(gè)夜晚實(shí)在是妙不可言的。
全詞格調(diào)疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時(shí),詞人巧擷神話悲劇故事中喜劇式的理想結(jié)局為發(fā)端,對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無(wú)限。手法不可不謂動(dòng)穎別致。詞人劉鎮(zhèn)為南宋寧宗時(shí)代人,文名遠(yuǎn)播,世稱隨如先生,著《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國(guó)文學(xué)家大辭典》評(píng)其詞以“動(dòng)麗見稱”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評(píng)實(shí)不虛譽(yù)。
七夕原文賞析及翻譯14
鵲橋仙·七夕
范成大〔宋代〕
雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。娟娟月姊滿眉顰,更無(wú)奈、風(fēng)姨吹雨。
相逢草草,爭(zhēng)如休見,重?cái)噭e離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。
譯文
今夜是牛郎織女會(huì)面的好時(shí)光,這對(duì)相會(huì)的夫妻懶得再為耕織忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風(fēng)阿姨興風(fēng)吹雨天地反常。相見匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見,重新攪起離別的憂傷。見面的歡樂總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嘗。
注釋
七夕:農(nóng)歷七月初七夜,傳說牛郎織女此夜渡過銀河相會(huì)。雙星:指牽牛、織女二星。慵(yōng):懶。娟娟(juān juān):美好的樣子。月姊(zǐ):月宮中的仙子。顰(pín):皺眉。農(nóng)歷初七月亮將及半圓,因言滿眉顰。風(fēng)姨:傳說中司風(fēng)之神。原為風(fēng)伯,后衍為風(fēng)姨。草草:匆匆之意。爭(zhēng)如:怎么比得上。這里是還不如的意思。不抵:不如,比不上。
賞析
兩千多年來(lái),牛郎織女的故事,不知感動(dòng)過多范中國(guó)人的心靈。在吟詠牛郎織女的佳作中,范成大的這首《鵲橋仙》別具匠心是一首有特殊意義的佳作。
“雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。別起筆三句點(diǎn)明七夕,并以配筆渲染!翱椗呦Ξ(dāng)渡河,使鵲貴橋別(《歲華紀(jì)麗》卷三“七夕別引《風(fēng)俗通》),與牛郎相會(huì),故又稱雙星節(jié)。此時(shí)銀河兩岸,牛郎已無(wú)心耕種,織女亦無(wú)心紡績(jī),就連天上的眾仙女也忌妒了。起筆透過對(duì)主角與配角心情之描寫,烘托出一年一度的七夕氛圍,扣人心弦。下韻三句,承群仙之相妒寫出,筆墨從牛女宕開,筆意雋永!熬昃暝骆M眉顰,更無(wú)奈、風(fēng)姨吹雨。別形貌娟秀的嫦娥蹙緊了蛾眉,風(fēng)姨竟然興風(fēng)吹雨騷騷然(風(fēng)姨貴青年女性風(fēng)神,見《博異》)。這些仙女,都妒忌著織女呢?椗荒瓴诺靡粫(huì),有何可妒?則嫦娥悔恨偷靈藥、碧海青天夜夜心可知,風(fēng)姨之風(fēng)流善妒亦可知,仙界女性之凡心難耐寂寞又可知,而牛郎織女愛情之難能可貴更可知。不僅如此。有眾仙女之妒這一喜劇式情節(jié),雖然引出他們悲劇性愛情。詞情營(yíng)造,匠心獨(dú)運(yùn)。
“相逢草草,爭(zhēng)如休見,體攪別離心緒。別下片,將“柔情似水,佳期如夢(mèng)別的相會(huì)情景一筆帶過,更不寫“忍顧鵲橋歸路別的淚別場(chǎng)面,而是一步到位著力刻畫牛郎織女的心態(tài)。七夕相會(huì),匆匆而已,如此一面,怎能錯(cuò)見!見了又只是體新撩亂萬(wàn)千離愁別緒罷了。詞人運(yùn)筆處處不凡,但其所寫,是將神話性質(zhì)進(jìn)一步人間化。顯然,只有深味人間別久之悲人,才能對(duì)牛郎織女心態(tài),作如此同情之理解!靶職g不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。別結(jié)筆三句緊承上句意脈,再進(jìn)一層刻畫。三百六十五個(gè)日日夜夜之別離,相逢僅只七夕之一刻,舊愁何其深體,新歡又何其深體,新歡又何其有限。不僅如此。舊愁未銷,反載了難以負(fù)荷的新恨歸去。年年歲歲,七夕似乎相同?烧l(shuí)知道,歲歲年年,其情其實(shí)不同。在人們心目中,牛郎織女似乎總是“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)別而已。
然而從詞人心靈之體會(huì),則牛郎織女的悲憤,乃是無(wú)限生長(zhǎng)的,牛郎織女之悲劇,乃是一部生生不滅的悲劇,是一部亙古不改的悲劇。牛郎織女悲劇的這一深刻層面,這一可怕性質(zhì),終于在詞中告訴人們。顯然,詞中牛郎織女之悲劇,有其真實(shí)的人間生活依據(jù),即恩愛夫妻被迫長(zhǎng)期分居。此可斷言!暗匾,你不分好歹何貴地?天也,你錯(cuò)勘賢愚枉作天!哎,只落得兩淚漣漣。別(《竇娥冤》曲詞)
此詞在藝術(shù)造詣上很有特色。詞中托出牛郎織女愛情悲劇之生生不已,實(shí)貴匪夷所思。以嫦娥風(fēng)姨之相妒情節(jié),反襯、凸出、深化牛郎織女之愛情悲劇,則是獨(dú)具匠心的。(現(xiàn)代黑色幽默庶幾近之)全詞辭無(wú)麗藻,語(yǔ)不驚人,正所謂絢爛于歸平淡。范成大之詩(shī),如其著名的田園詩(shī),頗具泥土氣息,從這里可以印證之。最后,應(yīng)略說此詞在同一題材的宋詞發(fā)展中之特殊意義。宋詞描寫牛郎織女故事。多用《鵲橋仙》之詞牌,不失“唐詞多緣題別(《花庵詞選》)之古意。其中佼佼者,前有歐陽(yáng)修,中有秦范游,后有范成大。歐詞主旨在“多應(yīng)天意不教長(zhǎng)別,秦詞主旨在“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮別,成大此詞則旨在“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去別?梢,歐詞所寫,本是人之常情。秦詞所寫,乃“破格之談別(《草堂詩(shī)馀雋》),是對(duì)歐詞的翻新、異化,亦可說是指出向上一路。而成大此詞則是對(duì)歐詞的復(fù)歸、深化。牛郎織女的愛情,縱然有不在朝暮之高致,但人心總是人心,無(wú)限漫長(zhǎng)之別離,生生無(wú)已之悲劇,決非人心所能堪受,亦比高致來(lái)得更貴廣大。故成大此詞,也是對(duì)秦詞的補(bǔ)充與發(fā)展。從揭橥悲劇深層的美學(xué)意義上說,還是是對(duì)秦詞之一計(jì)算。歐、秦、范三家《鵲橋仙》詞,呈現(xiàn)一否定之否定路向,顯示了宋代詞人對(duì)傳統(tǒng)對(duì)人生之深切體味,亦體現(xiàn)出宋代詞人藝術(shù)創(chuàng)造上不甘逐隨他人獨(dú)創(chuàng)精神,當(dāng)稱作宋代詞史上富于啟示性之一佳話。
范成大
范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
七夕原文賞析及翻譯15
原文
已駕七香車,心心待曉霞。
風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。
桂嫩傳香遠(yuǎn),榆高送影斜。
成都過卜肆,曾妒識(shí)靈槎。
翻譯
難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會(huì)又憂無(wú)情的曉霞。
清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會(huì)的事,因妒成都卜肆中有人能識(shí)別靈筏。
注釋
七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國(guó)及漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。
七香車:用多種香料涂飾的車。
日。?七日)將晚時(shí)·日光漸淡。嫣:同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名。
卜肆:占卜的攤子。
槎:木筏。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是大中六年(852)七夕作的,是詩(shī)人托杜驚轉(zhuǎn)致令狐的失望之作。
賞析
前六句講的是牛郎織女相會(huì)的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會(huì),他們相會(huì)之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì)時(shí),牛郎好像聽到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。
末聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì)的事情,忌有成都卜肆中識(shí)靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴(yán)老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據(jù),不敢妄言。
全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。
【七夕原文賞析及翻譯集合15篇】相關(guān)文章:
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15
歲暮原文賞析及翻譯04-23
寒食原文賞析及翻譯04-23
鄭人買履原文翻譯及賞析04-20
行宮原文翻譯及賞析04-19
月原文翻譯及賞析04-18
斷句原文翻譯及賞析04-16
海棠原文翻譯及賞析04-16
春曉原文翻譯及賞析04-13
日射原文翻譯及賞析04-12