中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

時間:2022-04-14 19:19:21 古籍 我要投稿

《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

  《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》是南宋詞人吳文英的作品。詞上闋寫主人公來到廢園。用一“冷”字表達出心境凄清!岸凡荨倍鋵懩贻p姑娘之游,以妙齡少女,與“兩鬢清霜”的自己相對照,而生“自憐”!昂场秉c明節(jié)氣。懷才不遇,更引發(fā)“云山深處”的嘆息。下闋敘述詞人游園遇雨獨自于花影之下沉思,更加感嘆自己有家難歸,有如浮萍。全篇情景交融,用語含蓄,寫景清麗有致,抒情婉轉清暢,耐人尋味。

  作品原文

  祝英臺近·春日客龜溪游廢園

  采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。斗草溪根,沙印小蓮步。自憐兩鬢清霜,一年寒食,又身在、云山深處。

  晝閑度。因甚天也慳春,輕陰便成雨。綠暗長亭,歸夢趁飛絮。有情花影闌干,鶯聲門徑,解留我、霎時凝佇。

  作品注釋

  1、龜溪:水名,在今浙江德清縣。《德清縣志》:“龜溪古名孔愉澤,即余不溪之上流。昔孔愉見漁者得白龜于溪上,買而放之。”

  2、古苑:即廢園。

  3、翠微路:指山間蒼翠的小路。

  4、斗草溪根:在小溪邊斗草嬉戲。

  5、蓮步:指女子腳印。

  6、因甚:為什么。

  7、慳(qiān)春:吝惜春光。慳,此作刻薄解。

  8、凝佇:有所思慮或期待,久立不動。

  作品譯文

  我采摘花朵,漫步在古園小徑,濃密的青竹使我感到有些清冷。少女們曾在溪頭斗草踏青,那里的沙土地上還留有清晰的小腳印。我忽然感到自己有些可憐,如今已經(jīng)是蒼蒼兩鬢,又是一度寒食來臨,我卻孤零零一個人,在這云山深處輾轉飄零。白天無聊我出外漫步閑行。不知為何老天爺也這樣吝嗇春天的芳景,方才只是輕陰,不久就變成細雨 。陰暗的天色中,只見濃郁的綠蔭遮掩著長亭。我思鄉(xiāng)的夢魂隨著那些柳絮翻飛迷 。欄桿上搖曳著多情的花影,門口又傳來宛囀動聽的鶯聲。它們仿佛理解我此時的心情,在安慰挽留我片刻留停。于是我又停留下來,仔細聽著。

  作品賞析

  此詞是作者客居龜溪村,寒食節(jié)游覽一廢園時所見所感而作。詞的上片寫游園。開頭三句點題,寫廢園風景!坝摹薄ⅰ肮拧、“冷”三字,將廢園的特征盡現(xiàn)。“斗草”二句見景生情,自傷身世!白詰z”三句,抒游園之感。下片寫歸思離愁和對廢園的顧戀。“綠暗”兩句,寫“歸夢”縈懷,不說柳絮引發(fā)歸思離愁,卻說歸夢追逐柳絮,圍繞著柳陰綠暗的長亭飄蕩,傳達出作者內(nèi)心的凄清冷寂。唐圭璋在《唐宋詞簡釋》中分析:“此首游園之感,文字極疏雋,而沉痛異常。起記游園,次記園中所見。“有情”三句,收合‘游’字,化無情為有情,語摯情濃。全詞寫景清麗有致,抒情婉轉清暢。

  從詞題看,此詞是吳文英作客龜溪,在寒食節(jié)春游時所寫。龜溪在浙江德清縣,古名孔愉澤,即余不溪之上流。而廢園,是當?shù)匾粋荒蕪冷落的地方,本已被詞人遺忘,但詞人卻在這繁華衰歇之地度過了寒食節(jié)。廢園地也曾有過繁華興盛的時候,身處其中,自然會生出今昔盛衰之感,由此作者又聯(lián)想到自己的身世,二者相互襯托,融為一體。詞人黯然的思鄉(xiāng)之情就是在四周清幽的環(huán)境描寫中逐步流露出來的。

  詞的`開篇即寫廢園之景。詞人進入園中,但見野花自在地散發(fā)著幽香,引他伸手去采摘;叢竹掩映的小徑,由于人跡罕至而長滿青苔,顯得那樣清冷凄寂。這樣的景色,不用明言,即是一個廢園之景,夢窗未用“廢”字而寫出荒廢之景,是其高明之處。

  詞人漫步來到龜溪之畔,四顧無人,但是沙灘上卻留著女子的腳。ㄐ∩彶剑,還有許多棄擲在地的花草,春來廢園亦不是無人光顧,散落的花草和女子腳印這充滿人間氣息的景象引起人的諸多遐想。也使作者意識到由于是寒食節(jié),當?shù)嘏釉鴣磉@兒踏青斗草。寒食節(jié)踏青斗草是當時習俗。眼前所見,引起作者一系列的遐思。自己遠別親人,客居他鄉(xiāng),逢此節(jié)日,不能不觸動愁緒,由此又引出下面“自憐”三句詞意。

  “自憐”三句含有三層意思。作者此次重來德清,已是晚年,所以有兩鬢斑白、韶華不復之嘆,此其一也;逢此一年一度的寒食節(jié),又有光陰似箭之嘆,此其二也;反躬自審,身在他鄉(xiāng),徒增兩地相思之嘆和飄零之苦,此其三也。各種思緒,交織在一起,真可謂百感交集了。

  換頭繼續(xù)寫詞人在園中之所見所感!皶冮e度”三字寫出詞人一人身處廢園,內(nèi)心無限的孤寂和無聊。這是由于春天氣候多變,忽然間小陰成雨,因此埋怨天公不作美,為何如此吝惜春光,使人不能盡情游賞。無聊之余,思鄉(xiāng)之念倍增,正如唐代無名氏《雜詩》所道:“近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤;等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼!边@也就是所謂“每逢佳節(jié)倍思親”罷。此處雖然是寫天氣陰雨無常,但卻上接“云山深處”,下開“歸夢”,貫穿思鄉(xiāng)之情,亦非閑筆。雨絲風片,引出歸夢,接著以想象加深詞意。歸期無定,一片鄉(xiāng)情只能寄托夢中,但幽思飄渺,猶如隨風輕飏的花絮;自己的歸夢也仿佛悠然飄蕩在綠蔭滿地的長亭路上。一個“趁”字極言歸夢之切。

  寒食節(jié)是在異鄉(xiāng)的龜溪廢園中度過的,廢園景色雖“廢”,但詞人卻備感親切,因為是廢園陪伴詩人度過了這個節(jié)日。結尾,詞人以擬人化的手法,如杜甫《春望》詩所云“感時花濺油淚,恨別鳥驚心”,即是將無情之物化為有情:在詞人眼里,那闌干邊扶疏的花影,小門畔宛轉的鶯啼,卻仿佛滿含情思,其中不僅有對思鄉(xiāng)游子的安慰,還有殷勤的挽留;使得詞人佇立凝思,久久不忍離去。這樣的結局,別開生面,不僅將題意交代清楚,同時又點出園雖廢而仍能在游子心頭留下美好的回憶,因此也就更加耐人尋味了。

  詞牌簡介

  祝英臺近,詞牌名。又名《月底修簫譜》。始見《東坡樂府》。元高栻詞入“越調(diào)”,殆是唐宋以來民間流傳歌曲。毛先舒《填詞名解》卷二引《寧波府志》:“東晉,越有梁山伯、祝英臺嘗同學,祝先歸,梁后訪之,乃知祝為女,欲娶之,然祝已先許馬氏之子。梁忽忽成疾,后為鄞令,且死,遺言葬清道山下。明年,祝適馬氏,過其地而風濤大作,舟不能進。祝乃造冢,哭之哀慟。其地忽裂,祝投而死之。今吳中有花蝴蝶,蓋橘蠹所化,童兒亦呼梁山伯、祝英臺云!贝苏{(diào)宛轉凄抑,猶可想見舊曲遺音。七十七字,前片三仄韻,后片四仄韻。忌用入聲部韻。

  作者簡介

  吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

【《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》吳文英宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

《祝英臺近·春日客龜溪游廢園》詩詞鑒賞06-22

《祝英臺近·剪紅情裁綠意》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《唐多令·惜別》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《鶯啼序·春晚感懷》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《高陽臺·修竹凝妝》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《點絳唇·卷盡愁云》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-13

《夜游宮·人去西樓雁杳》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

《唐多令·何處合成愁》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12