中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《夏云峰·傷春》僧揮宋詞注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-13 16:59:58 古籍 我要投稿

《夏云峰·傷春》僧揮宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

《夏云峰·傷春》僧揮宋詞注釋翻譯賞析

  《夏云峰·傷春》由僧揮創(chuàng)作,通常認(rèn)為這是一首傷春之作,吟詠春愁閨怨,可能是詞人未出家時(shí)所作。上闋抒寫春愁,僅用“漸”、“猶”二字不著痕跡地道出孟春已逝、仲春已臨的情景。又用“匆匆”、“旋”、“已”幾詞,將春景變化,稍縱即逝的過程及作者惜春、傷春之情表達(dá)出來。下闋描寫閨怨,維妙維肖地展現(xiàn)人物內(nèi)心世界:對(duì)“忘了余香”者有所怨尤亦是愛多于恨。即便春被留住,愁悶仍在。春愁到這里也都化為“眼前愁悶”。全篇婉轉(zhuǎn)含蓄,耐人尋味。基于作者的身份,還有觀點(diǎn)認(rèn)為該詞某些語(yǔ)句有神學(xué)意味。

  作品原文

  夏云峰·傷春

  天闊云高,溪橫水遠(yuǎn),晚日寒生輕暈。閑階靜、楊花漸少,朱門掩、鶯聲猶嫩;诖掖摇⑦^卻清明,旋占得余芳,已成幽恨。卻幾日陰沉,連宵慵困,起來韶華都盡。

  怨入雙眉閑斗損。乍品得情懷,看承全近。深深態(tài)、無非自許;厭厭意、終羞人問。爭(zhēng)知道、夢(mèng)里蓬萊,待忘了余香,時(shí)時(shí)音信?v留得鶯花,東風(fēng)不住,也則眼前愁悶。

  作品注釋

  1、金明池:秦觀創(chuàng)調(diào),詞詠汴京金明池,故取以為名。另作“夏云峰”,并題日:“傷春”。有人認(rèn)為“傷春”之題可能并不太符合原作意,應(yīng)是后人所加。

  2、溪橫:溪水橫在眼前。

  3、輕暈:指淡淡的光圈。

  4、朱門:紅顏色的門。

  5、旋:很快的、不久。

  6、宵:夜。連宵:從白天到晚上。慵困:懶散困倦。宋歐陽(yáng)修《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》詞:“秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸!

  7、韶華:美好的時(shí)光,這里指代無限春光。

  8、閑斗損:空對(duì)煞。損:甚,十分的意思。意謂終日雙眉緊鎖。

  9、乍:恰、正當(dāng)?闯校禾貏e看待。全近:非常親近。全,副詞,甚或很的意思。

  10、深深態(tài):深深失望的樣子。自許:自我有期許。

  11、厭厭:通“懨懨”。精神不振的樣子。曾覿《南柯子》有“兩兩人初散,厭厭夜向闌”之句。

  12、爭(zhēng)知道:即怎知道。蓬萊:喻仙境,指與戀人相會(huì)處。

  13、也則:依然。

  作品譯文

  天宇廣闊,白云高浮,清溪在前,流水去遠(yuǎn),傍晚的太陽(yáng)在寒冷的空氣中蒙上一層輕暈。無人的臺(tái)階靜悄悄地,楊花也逐漸稀少了。大紅門關(guān)閉著,黃鶯的叫聲聽去還很稚嫩。我后悔匆匆忙忙地就讓清明節(jié)過去了,便趕緊去觀賞余留下來的花朵,但也已經(jīng)成了內(nèi)心的憾恨。卻又接連好幾天天氣都陰沉沉的,從白天到夜晚,人都感到懶洋洋的,十分倦困,等我再起來去看,大好春光都已完結(jié)了。

  怨恨進(jìn)入雙眉,眉頭總是緊蹙,只是白白地折磨自己。我忽然對(duì)這種情懷有所領(lǐng)悟,仔細(xì)想來,還十分親切。人們深深地表示失望,無非是自己有所期求;懶懶地精神不振,必不好意思被人追問。你哪里知道只有幻夢(mèng)里才有蓬萊仙境,等到把你留戀的一點(diǎn)余香都忘個(gè)干凈,自然會(huì)時(shí)時(shí)傳給你美好的音信。否則你即使能留得住黃鶯和鮮花,只要東風(fēng)不停,也依然會(huì)讓你的眼前充滿愁緒和煩悶。

  作品鑒賞

  通常認(rèn)為這首詞為傷春之作。惜春傷春是歷代詞的傳統(tǒng)題材,留下的佳篇汗牛充棟,僧揮的這首《金明池》即為其一,被選編進(jìn)《宋詞三百首》。全詞基調(diào)哀婉,上片主描景,下片主抒情,行文多有綺語(yǔ);而作者又為僧人,詞作別有一種情趣。

  “天闊云高,溪橫水遠(yuǎn),晚日寒生輕暈”,上片首句一氣連用了三個(gè)境界開闊的短句,一反傷春詞細(xì)膩入文的模式,起筆突崛。三個(gè)遠(yuǎn)景,如果只從單個(gè)分開細(xì)看,純粹只顯豪闊蒼遠(yuǎn)的境界,于傷春主題并不切合,但一經(jīng)組合排列,哀氛就透過詞句四處彌漫,奠定了全詞“傷”的基調(diào)。起筆突崛而又不顯唐突、違拗,且自有新意,正是這首詞入文的妙處。

  “閑階靜、楊花漸少,朱門掩、鶯聲猶嫩”,這是近景,與首句遠(yuǎn)近結(jié)合,成一畫境。首句奠定了詞意的氣氛基調(diào),但并不能判斷句中所描繪的是什么時(shí)間季節(jié),這第二句作者點(diǎn)明了是暮春時(shí)節(jié)。“閑階靜,楊花少,朱門掩”,是目之所及的視覺感受,鶯聲嫩則為聽覺感受,這幾個(gè)“冷色調(diào)”意象的有機(jī)疊砌,予人幽深、凄切的'感覺。然而,作者并未讓這些意象營(yíng)造的感覺如滔滔江水一放到底,一覽無遺,而是且放且收,“鶯聲猶嫩”,一個(gè)“猶”字,恰如其分地把前頭的表達(dá)“收”了起來。但不是單為了收而收,是為了接下去能更好地放。雖然鶯聲“猶”嫩,但也不能再“嫩”很長(zhǎng)日子了。

  “悔匆匆、過卻清明,旋占得馀芳,已成幽恨”,此句既是前面景的描繪后的情的流露,也是“鶯聲猶嫩”收了之后的續(xù)放。時(shí)光易流,一過了清明,各種各樣的花兒,就都陸續(xù)委地凋謝了,叢中和枝頭只疏疏落落地留了一點(diǎn)兒殘英。到這時(shí),鶯聲已老,不再嫩了;可見“猶”得短暫、無奈!皡s幾日陰沉,連宵慵困,起來韶華都盡”,這句是接前句的深延。幾天前還有若有若無的遺留的花兒,可忽忽幾日,稍沒注意,一下子就只剩滿目綠肥,些許瘦紅也難覓了。

  上片主描景,景中時(shí)也露情,下片主抒情,全為傷春心事!霸谷腚p眉閑斗損,乍品得情懷,看承全近”,寫的是春愁怨情。怨入雙眉,思量甚苦,皆因春去無情!吧钌顟B(tài)、無非自許,厭厭意、終羞人問”,寫的是怨態(tài),情動(dòng)于衷而形于表。因春去而心怨,因心怨而神形繾綣!吧钌顟B(tài)”兩句是女子自憐自愛、自怨自艾的情態(tài),大有美人惜春遲暮之感!吧钌顟B(tài)”和“厭厭意”二詞運(yùn)用對(duì)比,將女子愁緒滿懷的怨態(tài)和因春去精神萎靡的無力之狀形象描寫出來,讀之令人感同身受,心懷大動(dòng)。

  末句“縱留得鶯花,東風(fēng)不住,也則眼前愁悶”是全詞最堪回味處。心怨源于春逝,這里卻說即使鶯聲和花香留住了,仍還是愁緒難遣。原來春去僅是引子,最傷心處,并非春天美景消逝,而是時(shí)間老去人老去——春天可以再來,人卻難以再少。無言之傷,盡在其中矣。

  此首傷春之詞,卻出自詩(shī)僧筆下,可見其性情坦蕩,不拘禮法。上片階靜門掩,美人春睡。楊花漸少,鶯聲猶嫩,正是暮春景象。睡起方識(shí)春色已闌,幽恨遂油然而生。下片因惜眷而自憐,因傷春而厭厭。這首詞把年輕女子的多情與嬌羞寫得十分動(dòng)人,她有些慵懶,有些感傷,有些哀怨,也有些甜蜜。一個(gè)感情真摯、熱烈而又羞澀矜持的女性形象躍然于紙上。

  有觀點(diǎn)認(rèn)為下闋以“怨入雙眉閑斗損”句過片,承上闋末意,也補(bǔ)足了人對(duì)春光去盡的反映。一“閑”字、一“損”字,暗暗透露作者對(duì)這種傷春怨情的保留態(tài)度。以下漸漸轉(zhuǎn)出真意:先用“乍品得”二句過渡,語(yǔ)極委婉。這兩句真像耐心布道者的口吻!吧钌顟B(tài)”二句,又忽作獅子吼,將悔憾怨恨種種情懷之實(shí)質(zhì)一語(yǔ)道破:自我期許太多,就難免不深深作態(tài);羞于向人吐露,才必定會(huì)懨懨不振!霸踔馈币韵掠秩绶鹗种更c(diǎn)迷津。從正反兩面說去:想聞得好“音信”,關(guān)鍵在于“忘了余香”,不必有所留戀,這是從正面說;若總想“留得鶯花”,執(zhí)迷不悟,那只會(huì)招來“愁悶”,自墮苦海,這是從反面說。禪理而能入詞,又說得如此有詩(shī)趣、理趣,實(shí)屬不易。

  作者簡(jiǎn)介

  仲殊(僧揮),生卒年不詳。僧人。俗姓張,名揮,法名仲殊,字師利。安州(今湖北安陸)人。舉進(jìn)士,游蕩不羈,幾為其妻毒斃。乃棄家為僧,居蘇州承天寺、杭州吳山寶月寺,因時(shí)常食蜜以解毒,人稱蜜殊。與蘇軾交好。崇寧中自縊卒。能文,善樂府。其詞有一種出家人的清逸,語(yǔ)言奇麗、和婉。有《寶月集》,不傳;近人趙萬里輯《寶月集》一卷,共四十六首;《全宋詞補(bǔ)輯》又新補(bǔ)二十二首。

【《夏云峰·傷春》僧揮宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《訴衷情·寒食》僧揮宋詞注釋翻譯賞析04-12

《蝶戀花·幾許傷春春復(fù)暮》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

《賀新郎·夏景》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析04-12

《浣溪沙·春恨》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12

《玉樓春·春恨》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12

《漢宮春·春已歸來》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12

《漢宮春·立春日》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12

《綠頭鴨·晚云收》晁元禮宋詞注釋翻譯賞析04-12

《夜半樂·凍云黯淡天氣》柳永宋詞注釋翻譯賞析04-12

《高陽(yáng)臺(tái)·西湖春感》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12