《燭影搖紅·雙闕中天》張掄宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介《燭影搖紅·雙闕中天》是宋代詞人張掄的詞作。此詞為上元節(jié)感懷之作,通過今昔對比在感傷個人身世遭遇之時抒發(fā)亡國之痛。上闋極言往日宮中元宵節(jié)繁華歡樂的盛況,下闋撫今追昔,寫南渡后第一個上元節(jié)的冷落,令人有隔世之感,表現(xiàn)了深深的故國之思。結句以“數(shù)點寒燈,幾聲歸雁”,與上闋遙相呼應,形成鮮明對比。一榮一枯,盛衰異象,使人讀之不忍。此詞風神搖曳,上闋辭采華麗,境與情諧,下闋語含悲酸,情致凄婉,是南宋詞詠嘆上元節(jié)作品中的佳作。
作品原文
燭影搖紅·上元有懷
雙闕中天,鳳樓十二春寒淺。去年元夜奉宸游,曾侍瑤池宴。玉殿珠簾盡卷。擁群仙、蓬壺閬苑。五云深處,萬燭光中,揭天絲管。
馳隙流年,恍如一瞬星霜換。今宵誰念泣孤臣,回首長安遠?墒菈m緣未斷。謾惆悵、華胥夢短。滿懷幽恨,數(shù)點寒燈,幾聲歸雁。
作品注釋
1、上元:農(nóng)歷正月十五日為上元節(jié),十五夜稱元夜、元宵。
2、雙闕(què):指皇宮前面兩邊高大的城樓。闕,古代宮廟及墓門立雙柱者謂闕。
3、中天:天空之中。杜甫《宿府》:“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看!
4、鳳樓十二:形容禁中宮殿樓觀之多。鳳樓,鮑照《代陳思王京洛篇》:“鳳樓十二重,四戶八綺窗。”此謂裝飾華美的樓臺。
5、宸(chén)游:帝王的巡游。宸,北極星之所在,后借指帝王的居所,又引申指帝王。
6、瑤(yáo)池宴:喻指宮廷豪華宴會,幊兀緸楣糯裨拏髡f中昆侖山上的池名,西王母居所。西王母曾在此宴請遠道而來的周穆王。后世遂用以為典,或指仙境,或喻游冶之處,或比喻宮廷宴會等。
7、蓬壺閬苑(péng hú láng yuàn):蓬壺,山名,即蓬萊。古代方士傳說為仙人所居。閬苑,仙人所居之境。李商隱《碧城》:“閬苑有書多附鶴,女墻無處不棲鸞!贝擞髦傅弁鯇m苑如仙境。
8、五云:五種顏色的云彩,古人以為祥瑞。借指皇帝所在地。王建《贈郭將軍》:“承恩新拜上將軍,當直巡更近五云!
9、揭(jiē)天絲管:管弦樂聲響徹云霄。揭,舉。
10、馳隙流年:如同陽光照過空隙,喻時光極其短暫!肚f子·知北游》:“人生天地之間,若白駒之過隙。”流年,光陰、年華。因易逝如流水,故稱。
11、星霜:星辰運行一年一循環(huán),霜則每年至秋始降。因用以指年歲,一星霜即一年。張九齡《與弟游家園》:“星霜屢爾別,蘭麝為誰幽?”
12、泣孤臣:泣孤臣:即孤臣哭泣。張元干《石州慢·己酉秋吳興舟中作》:“萬里想龍沙,泣孤臣吳越。”孤臣,流落之臣。
13、長安遠:典出南朝宋劉義慶《世說新語·夙惠》:西晉時司馬睿在南方建立偏安江東的東晉王朝,他對故鄉(xiāng)長安的陷落,頗多懷念感傷之情。其子晉明帝只數(shù)歲,元帝(司馬睿)問道:“你說長安和太陽哪一個距離我們遠?”明帝回答說:“日近長安遠!币驗椤芭e目見日,不見長安!焙笕艘浴伴L安”指帝都。以“長安不見”、“長安遠”等為典,借指向往帝都而不得至。
14、塵緣:佛教認為色、聲、香、味、觸、法為六塵,是污染人心、使生嗜欲的根緣。韋應物《春月觀省屬城,始憩東西林精舍》:“佳士亦棲息,善身絕塵緣。”此指思念故土的心情。”
15、謾:通“漫”,滿,廣泛。
16、華胥(huá xū)夢:《列子·黃帝》:“(黃帝)晝寢而夢,游于華胥氏之國!边@里喻指汴京往日的繁華。
作品譯文
宮前雙闕高聳云間,宮中重重樓閣彌漫著微微的春寒。去年上元之夜,我侍奉皇上游玩,曾陪同后妃們參與豪華盛宴。玉殿的珠簾全都卷起,眾宮女如仙女一般,簇擁著皇上漫步在仙境般的宮廷林園。五彩祥云籠罩之中,千萬燈燭輝映之間,云天之上充盈著樂聲。
年華的流逝,好像快馬馳過縫隙前;星移斗轉,嚴霜再降,好像只是一眨眼問。今夜又是上元夜,有誰還會把我這個孤臣同情惦念?回頭遙望,故都汴京是如此遙遠。難道是我還沒有把塵緣割斷?空自悲傷,那超脫塵世的美夢如此暫短!我滿懷深深的哀怨,望著那凄清的燈光,耳聽到幾聲凄厲的歸雁。
創(chuàng)作背景
經(jīng)歷了靖康之難后,張掄于次年(1128)的上元之夜寫了這首感懷詞。詞中回憶了往年元夜的熱鬧與歡樂,對照眼前的漂泊和孤獨,表現(xiàn)了深沉的.故國之思。
作品鑒賞
“上元”,俗稱元宵,又叫燈節(jié)。此詞題為《上元有懷》,系上元節(jié)日感懷之作。作者通過今昔對比,在感傷個人身世遭際中抒發(fā)了故國之思。
上闋描繪往日宮中元宵節(jié)的熱鬧繁盛,寫景敘事極其華艷。起頭二句極寫宮廷殿宇的壯麗,宮城的雙闕高入云天,鳳院里樓閣彌漫著淡淡的春寒氣息。接著五句寫宮中宴飲,恍若游于仙境,去年的上元夜陪伴在君王左右,侍候他出席豪華的盛宴,玉殿里的珠簾高高卷起,宮女如仙,舞姿翩翩,此情此景,只應天上才有!艾幊亍薄ⅰ坝竦睢、“蓬壺”、“閬苑”均喻宮苑有著仙境般的豪華和氣派!拔逶粕钐帲f燭光中,揭天絲管”,繼續(xù)濃墨描寫,那呈現(xiàn)著五色祥云的深處,光芒萬丈的燭光中,音樂的聲音直上九天,這里極寫上元夜君臣沉溺歌舞、聲樂徹天的盛況。
下闋撫今追昔,表現(xiàn)了深深的故國之思,語含悲酸,情致凄婉!榜Y隙流年”二句由濃情回憶轉入人世的慨嘆。時光如白駒般飛逝,在一瞬之間又是一年!榜Y隙”、“星霜”均表達年華易逝的感悟。接著是“今宵誰念泣孤臣,回首長安遠”,“誰念”二字,極哀婉凄楚,表達了作者懷念故土的沉痛之情。“可是塵緣未斷,漫惆悵、華胥夢短!痹~義又轉進一層,可惜詞人的塵心未斷,依然不停地懷念故國,那過去的時光就像一場場春夢一樣短暫,想起這些令人產(chǎn)生無邊的惆悵。末三句“滿懷幽恨,數(shù)點寒燈,幾聲歸雁”,表現(xiàn)出夢破后的凄涼冷寂,如今卻只能滿懷幽恨,一個人相伴寒燈,聽著歸雁叫聲。三個短句,極傳神。
此詞上闋濃艷,下闋凄婉,極寫盛衰異象,誠摯真切,在南宋詞詠嘆上元的作品中算得上一篇佳作。
詞牌簡介
燭影搖紅,詞牌名。始創(chuàng)于徽宗時,牌名則改自周邦彥。宋吳曾《能改齋漫錄》卷十六云:“王都尉(詵)有憶故人詞,徽宗喜其詞意,猶以不豐容宛轉為恨,遂令大晟(徽宗所置音樂研究創(chuàng)作機關)別撰腔,周美成(邦彥)增損其詞,而以首句為名,謂之《燭影搖紅》云!
此調(diào)九十六字,前后闋同。起為四字平句,第一字可仄。第二句為仄韻七言句,惟第一字必作仄,第三字可平。第三句與《御街行》第三句同。第四句為五言仄句,協(xié)韻。第五句六字,為仄仄平平仄仄,第一、三、五字平仄不拘。第六句七字,上三下四,協(xié)韻;平仄不能移易。第七、八、九三句,均為四字,首句仄收不用韻;次句平收而“得”“見”二字俱可作平;末句為平平平仄,不可假借。
格律對照
平仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。
平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。
仄仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。
仄平平仄,仄仄平平,平平仄仄(韻)。
仄仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。
平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。
平仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。
仄平平仄,仄仄平平,平平平仄(韻)。
說明:詞牌格律與例詞交錯排列。格律使用宋體字排印,例詞使用斜體字排印。詞牌符號含義如下:
平:填平聲字;仄:填仄聲字(上、去或入聲);中:可平可仄。逗號“,”和句號“。”:表示句;頓號“、”:表示逗。下劃線:領格字!骸唬豪鲗ε;〖〗:例作疊韻)
作者簡介
張掄,生卒年不詳,字才甫,自號蓮社居士,開封(今屬河南)人。高宗紹興年間,知門事。淳熙五年(1178)為寧武軍承宣使知門事,兼客少四方館事等職。詞多應制、山水之作,風格清雅秀麗。著有《蓮社詞》一卷。
【《燭影搖紅·雙闕中天》張掄宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
闕題(唐 劉慎虛)全文注釋翻譯及原著賞析10-21
闕題原文翻譯及賞析03-17
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
醉中天·詠大蝴蝶原文、翻譯、賞析03-14