- 京組詞 推薦度:
- 歸的組詞 推薦度:
- 帶月的唐詩 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《白雪歌送武判官歸京》岑參唐詩注釋翻譯賞析
作品原文
白雪歌送武判官歸京⑴
北風(fēng)卷地白草折⑵,胡天八月即飛雪⑶。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開⑷。
散入珠簾濕羅幕⑸,狐裘不暖錦衾、。
將軍角弓不得控⑺,都護(hù)鐵衣冷難著⑻。
瀚海闌干百丈冰⑼,愁云慘淡萬里凝⑽。
中軍置酒飲歸客⑾,胡琴琵琶與羌笛⑿。
紛紛暮雪下轅門⒀,風(fēng)掣紅旗凍不翻⒁。
輪臺(tái)東門送君去⒂,去時(shí)雪滿天山路⒃。
山回路轉(zhuǎn)不見君⒄,雪上空留馬行處。
詞句注釋
、盼渑泄伲好辉,當(dāng)是封常清幕府中的判官。判官,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判官,是節(jié)度使、觀察使一類的僚屬。
、瓢撞荩何鞅钡囊环N牧草,曬干后變白。
⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對(duì)北方各民族的通稱。
、壤婊ǎ捍禾扉_放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
、芍楹煟河谜渲榇苫蝻椨姓渲榈暮熥。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說法。
、屎茫汉づ圩印e\衾:錦緞做的被子。錦衾。航z綢的被子(因?yàn)楹洌┒硷@得單薄了。形容天氣很冷。
、私枪簝啥擞毛F角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。
、潭甲o(hù):鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。
、湾#荷衬。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。
、螒K淡:昏暗無光。
⑾中軍:稱主將或指揮部。古時(shí)分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動(dòng)詞,宴飲。
、泻倥门c羌笛:胡琴等都是當(dāng)時(shí)西域地區(qū)兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時(shí)奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。
、艳@門:軍營的門。古代軍隊(duì)扎營,用車環(huán)圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。
、绎L(fēng)掣:紅旗因雪而凍結(jié),風(fēng)都吹不動(dòng)了。一言旗被風(fēng)往一個(gè)方向吹,給人以凍住之感。掣:拉,扯。
、虞喤_(tái):唐輪臺(tái)在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺(tái)不是同一地方。天山:一名祁連山,橫亙新疆東西,長六千余里。
、詽M:鋪滿。形容詞活用為動(dòng)詞。
、丈交芈忿D(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),道路盤旋曲折。
白話譯文
北風(fēng)席卷大地吹折白草,仲秋八月胡地飄降大雪。
仿佛一夜之間春風(fēng)吹來,樹上有如梨花競相開放。
雪花飄入簾籠沾濕帳幕,就是穿狐皮袍也不暖和。
將軍獸角弓凍得拉不開,都護(hù)的鎧甲冷得難穿上。
無邊沙漠結(jié)成百丈堅(jiān)冰,憂愁的陰云凝結(jié)在長空。
帳中擺酒為回京人送行,助興的是琵琶羌笛胡琴。
黃昏時(shí)轅門外大雪紛飛,凍硬的紅旗風(fēng)吹不飄動(dòng)。
在輪臺(tái)東門外送你回京,臨行時(shí)茫茫白雪布滿山。
山路曲折不見你的身影,雪地上空留馬蹄的印跡。
創(chuàng)作背景
岑參于唐玄宗天寶十三載(754年)夏秋之交到北庭,唐肅宗至德二載(757年) 作品鑒賞
《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時(shí),他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩成于這一時(shí)期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現(xiàn)了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情。
全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結(jié)構(gòu)縝密。共分三個(gè)部分。
前八句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來。前面四句主要寫景色的奇麗!凹础、“忽如”等詞形象、準(zhǔn)確地表現(xiàn)了早晨起來突然看到雪景時(shí)的神情。經(jīng)過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴(yán)寒。視線從帳外逐漸轉(zhuǎn)入帳內(nèi)。風(fēng)停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進(jìn)入珠簾,打濕了軍帳。詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日;顒(dòng)來表現(xiàn)寒冷,如同選取早晨觀雪表現(xiàn)奇異一樣是很恰當(dāng)?shù)。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會(huì)訓(xùn)練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實(shí)際是用冷來反襯將士內(nèi)心的熱,更表現(xiàn)出將士們樂觀的戰(zhàn)斗情緒。
中間四句為第二部分,描繪白天雪景的.雄偉壯闊和餞別宴會(huì)的盛況!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會(huì)一直持續(xù)到暮色來臨。第一部分內(nèi)在的熱情,在這里迸發(fā)傾泄出來,達(dá)到了歡樂的頂點(diǎn)。
最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途!凹娂娔貉┫罗@門,風(fēng)掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結(jié)在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風(fēng)中毫不動(dòng)搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動(dòng)一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動(dòng),色彩鮮明!拜喤_(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬囑,不肯回去!吧交芈忿D(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處”,用平淡質(zhì)樸的語言表現(xiàn)了將士們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對(duì)友人惜別之情,也表現(xiàn)了邊塞將士的豪邁精神。
這首詩,以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚(yáng)頓挫的韻律,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛?cè)嵯嗤本徬酀?jì),是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發(fā)了詩人對(duì)友人的依依惜別之情和因友人返京而產(chǎn)生的惆悵之情。
名家點(diǎn)評(píng)
方東樹《昭昧詹言》評(píng)曰:岑嘉州《白雪歌送武判官歸京》奇峭。起颯爽,“忽如”六句,奇氣奇情逸發(fā),令人心神一快。須日誦一過,心摹而力追之!板!本鋼Q氣,起下“歸客”。
范大士《歷代詩發(fā)》評(píng)此詩:酒筆酣歌,才鋒馳突!把弊炙囊姡灰痪。
張文蓀《唐賢清雅集》曰:嘉州七古,縱橫跌蕩,大氣盤旋,讀之使人自生感慨。有志者,誠宜留心此種?此绱穗s健,其中起伏轉(zhuǎn)折一絲不亂,可謂剛健中含郟后人競學(xué)盛唐,能有此否?
英漢對(duì)照
白雪歌送武判官歸京
岑參
北風(fēng)卷地白草折, 胡天八月即飛雪;
忽如一夜春風(fēng)來, 千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕, 狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控, 都護(hù)鐵衣冷猶著。
瀚海闌干百丈冰, 愁云黲淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客, 胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門, 風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去, 去時(shí)雪滿天山路;
山回路轉(zhuǎn)不見君, 雪上空留馬行處。
A SONG OF WHITE SNOW IN FAREWELL TO FIELD-CLERK WU GOING HOME
Cen Can
The north wind rolls the white grasses and breaks them;
And the Eighth-month snow across the Tartar sky
Is like a spring gale, come up in the night,
Blowing open the petals of ten thousand peartrees.
It enters the pearl blinds, it wets the silk curtains;
A fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;
Bows become rigid, can hardly be drawn
And the metal of armour congeals on the men;
The sand-sea deepens with fathomless ice,
And darkness masses its endless clouds;
But we drink to our guest bound home from camp,
And play him barbarian lutes, guitars, harps;
Till at dusk, when the drifts are crushing our tents
And our frozen red flags cannot flutter in the wind,
We watch him through Wheel-Tower Gate going eastward.
Into the snow-mounds of Heaven-Peak Road....
And then he disappears at the turn of the pass,
Leaving behind him only hoof-prints.
作者簡介
岑參(公元715—770年),唐江陵人。太宗時(shí)功臣岑文本孫。天寶三年進(jìn)士。八年至安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后又隨封常清至北庭任安西北庭節(jié)度判官。至德二載與杜甫等五人授右補(bǔ)闕。后出任嘉州刺史。大歷五年卒於成都。工詩,長于七言歌行,F(xiàn)存者三百六十首。對(duì)邊塞風(fēng)光、軍旅生活以及少數(shù)民族的文化風(fēng)俗有親切的感受,故其邊塞詩尤多佳作。風(fēng)格與高適相近,后人多并稱岑高。有《岑嘉州詩》七卷。
【《白雪歌送武判官歸京》岑參唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
白雪歌送武判官歸京岑參賞析11-19
岑參《白雪歌送武判官歸京》賞析09-04
《白雪歌送武判官歸京》岑參 賞析09-30
岑參《白雪歌送武判官歸京》 賞析11-27
岑參《白雪歌送武判官歸京》唐詩鑒賞10-29
岑參白雪歌送武判官歸京09-03
岑參《白雪歌送武判官歸京》09-25
《白雪歌送武判官歸京》 岑參09-04
岑參 《白雪歌送武判官歸京》09-04