燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析
燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析1
原文
靄靄春空,畫(huà)樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)。塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮。
催促年光,舊來(lái)流水知何處。斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無(wú)人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹(shù)。
譯文
薄霧茫茫,畫(huà)樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對(duì)眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫(xiě)下動(dòng)人的詩(shī)篇。日暮時(shí)分,景象令人相思惆悵,記得那時(shí)我和她一起私語(yǔ),多少幸福?不想她一去便沒(méi)有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹(shù)成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽(yáng)時(shí)才令人傷魂,看見(jiàn)寬闊的原野無(wú)邊無(wú)際,同樣讓人極為傷心。晚來(lái)天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無(wú)聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處?kù)o靜地停放著。江邊遠(yuǎn)處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹(shù)木立著。
注釋
①安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。
、陟\靄:唐代中書(shū)省曾稱紫薇省,故在中書(shū)省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書(shū)舍人,故稱。
、圩衔ⅲ盒敲挥诒倍窎|北,古人認(rèn)為是天帝之座。
、芷匠旱歉咄h(yuǎn),大樹(shù)林處樹(shù)梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
、輲в辏喉f應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。”
賞析
宋元詞曲作家,多有用前人成語(yǔ)成句者。承襲熔裁,必須巧妙恰當(dāng),才能為已作增色。這首詞因“題安陸浮云樓”,又稱道詩(shī)絕妙,故運(yùn)用杜牧詩(shī)句極多,且大多能熨帖自然,不見(jiàn)痕跡。杜詩(shī)以外,還融合化用了多家詩(shī)詞,語(yǔ)氣順暢如同已出,十分不易。詞上片寫(xiě)景,即描寫(xiě)浮云樓的歡樂(lè)氣勢(shì)。其中的“朱闌共語(yǔ)”、“別愁紛絮”、“塞鴻”、“岸柳”等,皆隱括杜牧詩(shī)句。但情詞熨貼,了無(wú)痕跡,見(jiàn)出融裁之妙。下片換頭“催促年光,舊來(lái)流水知何處?”一句由寫(xiě)景面抒情,令人有不勝古今與遲暮之嘆!皵嗄c”四句進(jìn)一步渲染愁人眼中的凄愴之景!皵嗄c”以下,寫(xiě)自己極目遠(yuǎn)眺,行人遠(yuǎn)在殘陽(yáng)芳草之外,而已之相思亦浩邈無(wú)盡。全詞寫(xiě)景融情,古今疊映,化煉前人詩(shī)意,工巧自然,尤其結(jié)尾寫(xiě)景,境象空靈,情韻深婉。催促年光,舊來(lái)流水知何處?“催促”二句感嘆時(shí)光匆促,已至遲暮,追懷舊日朱欄共語(yǔ),沙渚水而今流向何處?頗有世事滄桑之感。“斷腸”以下幾句,精彩地描繪出暮春時(shí)節(jié)黃昏極目遠(yuǎn)望的凄迷景色,襯托無(wú)限悵惆的心情。運(yùn)用前人詩(shī)句熨貼自然,滅盡痕跡,一片化機(jī)。況周頤贊此詞曰:“真能不愧‘絕妙’二字,如世美之作,殊不多覯”(《蕙風(fēng)詞話》卷二)。
燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析2
原文:
靄靄春空,畫(huà)樓森聳凌云渚。
紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。
惆悵相思遲暮。
記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)。
塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮。
催促年光,舊來(lái)流水知何處。
斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。
晚霽波聲帶雨。
悄無(wú)人、舟橫野渡。
數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹(shù)。
譯文
薄霧茫茫,畫(huà)樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對(duì)眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫(xiě)下動(dòng)人的詩(shī)篇。日暮時(shí)分,景象令人相思惆悵,記得那時(shí)我和她一起私語(yǔ),多少幸福?不想她一去便沒(méi)有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹(shù)成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽(yáng)時(shí)才令人傷魂,看見(jiàn)寬闊的原野無(wú)邊無(wú)際,同樣讓人極為傷心。晚來(lái)天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無(wú)聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處?kù)o靜地停放著。江邊遠(yuǎn)處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹(shù)木立著。
注釋
安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。
靄靄:唐代中書(shū)省曾稱紫薇省,故在中書(shū)省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書(shū)舍人,故稱。
紫微:星名,位于北斗東北,古人認(rèn)為是天帝之座。
平楚:登高望遠(yuǎn),大樹(shù)林處樹(shù)梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
帶雨:韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。”
賞析:
【評(píng)解】
這首詞通過(guò)春日晚景的`描寫(xiě),抒發(fā)離別相思之情。上片寫(xiě)春日登樓的所見(jiàn)所感。春空靄靄,畫(huà)樓入云。登高懷遠(yuǎn),往事歷歷,相思之情,不能自已。下片寫(xiě)眼前景色。波聲帶雨,野渡無(wú)人。極目遠(yuǎn)望,惟見(jiàn)“數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹(shù)”全詞意境幽美,情景交融,婉曲新巧,詞雅情深。
【集評(píng)】
況周頤《蕙風(fēng)詞話》:“塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮!鄙駚(lái)之筆,即已佳矣。
換頭云:“催促年光,舊來(lái)流水知何處?斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。晚霽波聲帶雨,悄無(wú)人舟橫野渡!闭Z(yǔ)淡而情深,令子野、太虛輩為之,容或未必能到。此等詞一再吟誦,輒沁人心脾,畢生不能忘。《花庵絕妙詞選》中,真能不愧“絕妙”二字,如世美之作,殊不多覯。
上片首二句寫(xiě)時(shí)地。“靄靄”,云氣密積貌。陶淵明《停云》詩(shī)云:“靄靄停云,蒙蒙時(shí)雨!痹茖拥痛,春雨迷蒙,詞人登臨安陸(今屬湖北)浮云樓!爱(huà)樓森聳凌云渚”,畫(huà)棟雕欄,凌聳入云,一寫(xiě)樓美,二寫(xiě)樓高。據(jù)杜牧《題安州(即安陸)浮云寺樓寄湖州張郎中》詩(shī),“浮云樓”即“浮云寺樓”。因此,“聳”字前著一“森”字,以突出寺樓的莊嚴(yán);同時(shí)也刻劃出云氣籠罩的氛圍。次二句寫(xiě)登樓賦詩(shī)!白限薄,指杜牧。唐代稱中書(shū)省為紫薇省,杜牧官至中書(shū)舍人,故又稱杜紫薇!暗怯[最關(guān)情”,登高臨遠(yuǎn)最能牽動(dòng)情感,這一句為“惆悵相思”以下抒情張目!瓣P(guān)情”,即牽情之意!敖^妙夸能賦”,既稱贊杜牧題安州浮云寺樓之詩(shī)寫(xiě)得絕妙,又隱約道出自己登高能賦的才情。
“惆悵相思遲暮”,此句上承“關(guān)情”,下逗追憶之語(yǔ),過(guò)渡自然。時(shí)值日暮,登樓傷情,引起相思:“記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)”;而如今,“塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮”,括用杜牧詩(shī)語(yǔ),表達(dá)一種離別惆悵之情。
“塞鴻難問(wèn)”,即人似冥鴻,一去無(wú)蹤;“岸柳何窮”,即空余岸柳,別愁無(wú)限。楊柳最易牽惹人們的離愁別緒;而人的別愁,又如同無(wú)窮數(shù)的岸柳之無(wú)窮數(shù)的柳絮那樣多,那樣紛起亂攢,“別愁紛絮”之句,直抒胸臆。
過(guò)片“催促”二句,歲月如流,年光易失,舊時(shí)倚欄共語(yǔ)處的樓下水,誰(shuí)知今日又流到何處了呢?含有無(wú)限感慨之意。此日登樓極目遠(yuǎn)望,只見(jiàn)連天芳草,平野蒼然(謝朓《郡內(nèi)登望》:“寒城一以眺,平楚正蒼然”),不知何處是歸路,已使人神傷下淚,又何必再增此“殘陽(yáng)”一景乎?杜牧《池州春送前進(jìn)士蒯希逸》:“芳草復(fù)芳草,斷腸還斷腸。自然堪下淚,何必更殘陽(yáng)”,是此兩句所本。翻進(jìn)一層用筆,倍加凄愴入神“晚霽”二句,向晚破晴,波聲似乎還夾雜著雨聲。韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)云:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫!绷斡凇盁o(wú)人舟橫野渡”前更著一“悄”字,索寞、孤寂的心境全出。結(jié)三句“數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹(shù)”寫(xiě)雨后,江上數(shù)峰青青,芳草更在天涯之外,煙樹(shù)參差凄迷;如此境界,反映了無(wú)盡悵惘之情。畫(huà)面開(kāi)闊,落筆淡雅,細(xì)玩詞意,情味極佳。錢(qián)起《省試湘靈鼓瑟》云:“曲終人不見(jiàn),江上數(shù)峰青!碧K軾《蝶戀花》云:“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草。”杜牧《題宣州開(kāi)元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》云:“惆悵無(wú)因見(jiàn)范蠡,參差煙樹(shù)五湖東!绷卧~襲用并糅合以上三家詩(shī)詞的語(yǔ)意,別出意境。
廖詞熔裁前人詩(shī)詞,又自出境界,有不盡之意,故妙。此詞因題安陸浮云樓,又稱道杜牧為此樓賦詩(shī)之絕妙,因此運(yùn)用杜句之處亦特多。除杜牧詩(shī)外,此詞還融合或化用多家詩(shī)詞,語(yǔ)如己出。此詞的另一妙處是語(yǔ)淡情深,優(yōu)雅別致。周頤評(píng)“塞鴻”三句,以為“神來(lái)之筆,即已佳矣”;而“催促年光”以下六句,“語(yǔ)淡而情深”。
【燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題八詠樓原文賞析及翻譯04-02
題紅葉原文翻譯及賞析03-28
題菊花原文翻譯及賞析03-26
闕題原文翻譯及賞析03-17
題岳陽(yáng)樓_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
登鸛雀樓原文翻譯及賞析05-28
《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析10-19
登鸛雀樓原文、翻譯及賞析02-13
題木蘭廟原文、翻譯及賞析03-23